Subject | English | Russian |
scient. | clearly, the use of these two methods lessens the danger | несомненно, использование этих двух методов уменьшает опасность |
gen. | communications zone is no communication between these two rooms | эти две комнаты не сообщаются друг с другом |
gen. | could you do out these two rooms for me? | вы не могли бы мне убрать эти две комнаты? |
gen. | don't confuse these two ideas | не смешивайте этих двух понятий |
gen. | each of these forms is to hold two pupils | за каждой такой партой будут сидеть два ученика |
Makarov. | finely chop one large onion and two cloves garlic, sweat these in a little oil in a little saucepan | мелко порежьте одну большую луковицу и две головки чеснока, затем потушите это на медленном огне в маленькой кастрюльке |
scient. | for the purpose of this paper, two proposals will be described | целью этой статьи будет описание двух предложений |
scient. | from these two facts we deduce that | мы заключаем из этих двух фактов, что |
math. | G is less than a third of the distance between these two points | на треть |
Makarov. | glue these two pieces together | склейте эти два кусочка |
gen. | he cannot see any difference between these two statements | он не видит никакой разницы между этими двумя высказываниями |
gen. | he has been dead these two years | он уже два года как умер |
gen. | he has had this coat for two years | это пальто служит ему два года |
Makarov. | he lives in the next house but two in this street | он живёт в третьем доме от конца улицы |
gen. | he was quite on a par with men like these two | он был в равном положении с теми двумя |
gen. | he was quite on a par with men like these two | он был в одинаковом положении с теми двумя |
Makarov. | I can't decide between these two attractive houses | никак не могу выбрать между этими двумя домами, они оба симпатичные |
dipl. | I can't take two days like this one back-to-back | таких два дня подряд я не вынесу (bigmaxus) |
gen. | I have never connected these two ideas | я никогда не связывал вместе эти два понятия |
Makarov. | I live in the next house but two in this street | я живу в третьем доме от конца улицы |
gen. | I read only the first two volumes of this novel | я прочитал только две первые книги этого романа |
mech. | if all but the last two of these functions are given | если все кроме двух последних функций заданы |
gen. | in the tension of these two categories | в столкновении этих двух категорий |
gen. | in this list two names stand out particularly | в этом списке обращают на себя особое внимание две фамилии |
Makarov. | in this poem you have the whole toiling life of a ploughman and his horse, done off in two or three touches | в этой поэме двумя-тремя штрихами обрисована тяжёлая жизнь крестьянина и его лошади |
gen. | in this poem you have the whole toiling life of a ploughman and his horse, done off in two or three touches | в этой поэме двумя-тремя штрихами обрисована тяжёлая жизнь пахаря и его лошади |
math. | inside the area enclosed by these two curves | внутри области, заключённой между этими двумя кривыми (each point corresponds to ...) |
math. | inside the area enclosed by these two curves each point corresponds to | ограниченный |
gen. | it did not take them more than two hours to carry out this reaction | им потребовалось лишь два часа, чтобы провести эту реакцию |
gen. | it will take two hours to translate this article | перевод этой статьи займёт два часа |
gen. | it's difficult to decide between these two candidates | очень трудно решить, кому из этих двух кандидатов отдать предпочтение |
Makarov. | it's difficult to decide between these two clever students for the prize | очень трудно выбрать, кому из этих двух умных студентов отдать приз |
math. | most of these two-letter codes apply are applied to both real and complex matrices | большинство из |
progr. | Naturally, synchronizing these two separate caches took some effort | Конечно же синхронизация этих двух отдельных кэшей требовала определённых усилий (ssn) |
math. | neither of these two но не three, etc. functions is finite | ни один из них |
Makarov. | of the ten men who escaped this morning from the prison, only two are still at liberty | из десяти сбежавших сегодня утром из тюрьмы только двое ещё на свободе |
gen. | of these two evils the former is the less | из этих двух зол первое является меньшим |
gen. | one must dissociate these two ideas | эти две мысли необходимо чётко разграничивать |
gen. | one these two things were rolled into one | эти два предмета были совмещены в одном |
Gruzovik | only two can play this game | в эту игру играют только вдвоём |
Makarov. | only we two shared this secret | только мы двое знали эту тайну |
progr. | pair programming: A software development approach whereby lines of code production and/or test of a component are written by two programmers sitting at a single computer. This implicitly means ongoing real-time code reviews are performed | парное программирование: подход к разработке программного обеспечения, при котором код (при разработке и/или тестировании) компонента пишется двумя программистами за одним компьютером. По сути это подразумевает непрекращающиеся рецензии кода (в реальном времени; см. Standard glossary of terms used in Software Testing ssn) |
gen. | read only the first two volumes of this novel | я прочитал только две первые книги этого романа |
Makarov. | similar principles govern these two phenomena | эти явления обусловливаются одними и теми же принципами |
math. | the contrasts in meaning of these two statements | в смысле |
Makarov. | the multitude of practitioners scattered over this country, are comprehended in two classes:-regulars and irregulars | огромное количество врачей и юристов, разбросанных по всей стране, можно поделить на два класса: тех, кто занимается регулярной практикой, и тех, кто занимается этим нерегулярно |
gen. | the pages of this book have been printed in two columns | эта книга напечатана в два столбца |
Makarov. | the population of this city numbers two million | в этом городе насчитывается два миллиона жителей |
Makarov. | the position of every atom is determined by the equilibration of these two forces | положение каждого атома определяется равновесием этих двух сил |
math. | the purpose of this paper is two-fold: to introduce ... and to exhibit | цель данной книги двоякая |
Makarov. | the term academic freedom is equivocal. It is used to denote both the freedom of the academy to pursue its ends without interference from the government and the freedom of the individual teacher to pursue his ends without interference from the academy, and these two freedoms are in conflict, as in this case | Термин "свобода преподавания" допускает двоякое толкование. Он используется для обозначения права высших учебных заведений заниматься своим делом без какого-либо вмешательства со стороны правительства и права отдельного преподавателя двигаться к своим целям без какого-либо вмешательства со стороны администрации учебного заведения, но оба этих права находятся в известном противоречии, как в нашем случае |
Makarov. | the terrorist attack, in which two innocent Australian lawyers were murdered, is the third outrage of its kind this year | теракт, в результате которого погибли два ни в чём не повинных австралийских юриста, стал третьим по счёту преступлением подобного рода за текущий год |
Makarov. | the treatment in these two books largely overlaps | эти книги во многом совпадают по трактовке |
Makarov. | the treatment in these two books largely overlaps | эти книги в значительной степени совпадают по трактовке |
Makarov. | the two brothers differ in their judgment of this piece of music | мнения двух братьев об этом музыкальном произведении не совпадают |
Makarov. | the two brothers differ in their judgment of this piece of music | мнения двух братьев об этом музыкальном произведении разделилось |
Makarov. | the two brothers squared away, this time seriously determined to fight | братья стояли друг напротив друга, на этот раз действительно собираясь подраться |
Makarov. | the waters of these two rivers marry | где сливаются воды этих двух рек |
gen. | there are two questions of which I will address myself in this lecture | в своей лекции я остановлюсь на двух вопросах |
gen. | there are two questions on which I will address myself in this lecture | в своей лекции я остановлюсь на двух вопросах |
Makarov. | there is a close analogy between these two phenomena | между этими двумя явлениями есть близкое сходство |
gen. | there is a nice distinction between these two words | между этими словами имеется тонкое различие |
gen. | there is little danger that the molecules might be broken at these weak bonds by ordinary collisions, because in such molecule the two atoms, joined by the three-electron bonds are joined also by one or more strong two-electron bonds as well | почти нет опасности того, что вследствие простых столкновений молекулы распадутся там, где имеются непрочные связи, так как в каждой молекуле оба атома, связанные трёхэлектронной связью, кроме того, связаны одной или несколькими прочными двухэлектронными связями |
gen. | there is no communication between these two rooms | эти две комнаты не сообщаются друг с другом |
gen. | there is no communication between these two rooms | эти две комнаты не смежные |
gen. | there were these two Irishmen called Pat and Mike j | там были те двое ирландцев, Пэт и Майк |
gen. | these are two entirely problems | это две отдельные проблемы |
gen. | these are two entirely questions | это два отдельных вопроса |
gen. | these are two entirely separate questions | это два совершенно самостоятельных вопроса |
scient. | these are two entirely separate questions | это два совершенно самостоятельных вопроса ... |
gen. | these are two quite separate problems | это две отдельные проблемы |
gen. | these are two quite separate questions | это два самостоятельных вопроса |
gen. | these cases fall into two categories | эти дела распадаются на две категории (bigmaxus) |
Makarov. | these deferent vessels are two, one on each side | этих кровеносных сосудов два, по одному с каждой стороны |
Makarov. | these include one 10-rater and two 21-raters | они включают одну яхту водоизмещением в 10 тонн и две – водоизмещением 21 тонну |
amer. | these two | эти двое (These two are full of surprises. Val_Ships) |
Makarov. | these two accounts don't hitch in with each other | эти два доклада не вяжутся друг с другом |
gen. | these two accounts don't hitch in with each other | эти два доклада расходятся не вяжутся друг с другом |
Makarov. | these two accounts don't hitch in with each other | эти два доклада расходятся друг с другом |
gen. | these two accounts don't hitch in with each other | эти два доклада не вяжутся друг с другом |
scient. | these two aspects are not necessarily alternative | эти два аспекта отнюдь не исключают друг друга ... |
gen. | these two books do not compete at all | эти книги никак друг с другом не конкурируют |
gen. | these two books do not compete at all | эти книги совершенно друг с другом не конкурируют |
gen. | these two buildings typify the extremes of Irish architecture | эти два здания являются типичными примерами крайностей ирландской архитектуры |
scient. | these two characteristics are immediately obvious | эти две характеристики становятся тут же очевидными ... |
gen. | these two chemicals interact interact with each other at a certain temperature to produce a substance which could cause an explosion | эти два вещества взаимодействуют при определённой температуре, образуя взрывчатое вещество |
Makarov. | these two chemicals interact with each other at a certain temperature to produce a substance which could cause an explosion | эти два вещества взаимодействуют при определённой температуре, образуя взрывчатое вещество |
gen. | these two clubs united | эти два клуба слились |
gen. | these two clubs united | эти два клуба объединились |
gen. | these two colours blend well | эти два цвета хорошо сочетаются |
Makarov. | these two colours contrast very well | эти два цвета хорошо контрастируют |
gen. | these two colours swear at each other | эти два цвета не сочетаются |
gen. | these two cops were clearly out to fulfill their monthly quota | ясное дело, эти двое полицейских намеревались выполнить свою месячную норму раскрываемости преступлений (freekycleen) |
gen. | these two cops were clearly out to fulfill their monthly quota, because we weren't speeding | ясное дело, эти двое полицейских намеревались выполнить свою месячную норму раскрываемости преступлений (freekycleen) |
gen. | these two days | эти два дня |
gen. | these two drinks don't mix well | из этих двух напитков хорошей смеси не получается |
math. | these two expressions differ by a linear term | отличаться на (от) |
math. | these two expressions differ from one another by a quantity of the order of h2 | на величину порядка |
Makarov. | these two farms join | эти две фермы граничат друг с другом |
gen. | these two firms united | эти две фирмы слились |
gen. | these two firms united | эти две фирмы объединились |
gen. | these two hostile parties of which this group consists have never been known to form a perfect | эти две враждующие партии, составляющие данную фракцию, никогда не рассматривались как кандидаты на создание плодотворного объединения |
Makarov. | these two hostile parties of which this group consists have never been known to form a perfect amalgamation | две враждующие партии, составляющие данную фракцию, никогда не рассматривались как кандидаты на создание плодотворного объединения |
gen. | these two ideas are completely antipathetic | эти две мысли совершенно несовместимы |
gen. | these two ideas are completely antipathetic | эти две мысли диаметрально противоположны |
gen. | these two ideas are completely antipathetical | эти две мысли совершенно несовместимы |
gen. | these two ideas are completely antipathetical | эти две мысли диаметрально противоположны |
gen. | these two issues may be touched upon during the talks | эти две проблемы могут быть рассмотрены во время переговоров |
Makarov. | these two kinds of repentance may be differenced | между этими двумя видами раскаяния можно провести различие |
gen. | these two lines to diverge | эти две линии расходятся |
math. | these two models are alike | похожи |
gen. | these two novels differ more in manner than in matter | эти два романа отличаются больше по форме, чем по содержанию |
gen. | these two photographs tell quite a story | весьма красноречивы эти две фотографии (RegularRose) |
mech.eng., obs. | these two pieces measure alike | эти две детали имеют одинаковые размеры |
Makarov. | these two rivers mingle their waters | воды этих двух рек сливаются |
Makarov. | these two roads divaricate | эти две дороги расходятся |
math. | these two scales agree exactly | совпадать |
Makarov. | these two sicknesses have eaten deeply into his savings | эти две болезни пробили большую брешь в его сбережениях |
gen. | these two statements cannot be made to agree | эти два заявления противоречат друг другу |
gen. | these two streets meet in the centre of the city | эти две улицы пересекаются в центре города |
gen. | these two tendencies came into conflict | эти две тенденции вступили в противоречие |
gen. | these two things are always connected in my mind | эти две вещи у меня всегда ассоциируются |
gen. | these two things are always connected in my mind | я всегда мысленно связываю эти две вещи |
gen. | these two things belong together | эти две вещи сочетаются |
gen. | these two things belong together | эти две вещи гармонируют |
gen. | these two trees have grown together | эти два дерева срослись |
gen. | these two triangles have DE as a common base | отрезок DE является общим основанием этих двух треугольников |
math. | these two vectors differ by a scale factor | отличаться на (от) |
Makarov. | these two versions do not formally contradict one another | формально эти две версии не опровергают одна другую |
Makarov. | these two volumes will certainly be a gold mine for future biographers | эти два тома очевидно послужат богатым источником для будущих биографов |
gen. | they've tied us up for these two weeks | из-за них мы в течение двух недель были скованы в своих действиях (ничего не могли предпринять) |
gen. | this agreement has two years to run | это соглашение действительно ещё на два года |
law | this agreement is made in two copies of equal legal force, one for each party | Договор составлен в двух экземплярах для каждой из сторон, имеющих равную юридическую силу (romeo Bema) |
busin. | this agreement is made in two copies of equal legal force, one for each party | Договор составлен в двух экземплярах, равной юридической силы, по одному экземпляру для каждой из сторон. (Johnny Bravo) |
Makarov. | this carriage can post from London to Bath in only two days | эта компания доставляет почту из Лондона в Бат всего за два дня |
gen. | this clutch consists essentially of a driving ring with fibre inserts, an outside driven plate, an inside driven plate and the means for clamping the friction inserts between the two driven plates | эта муфта состоит из ведущего кольца с фибровыми прокладками, наружного ведомого диска, внутреннего ведомого диска и устройства для зажима прокладок между двумя ведомыми дисками |
gen. | this coat has done duty for two years | это пальто служит ему два года |
gen. | this coffee is a blend of two sorts | этот кофе – смесь двух сортов |
dipl. | this contract has two years to run | этот контракт действителен ещё два года |
math. | this device may exceed the transmission rate by one or two orders of magnitude | на один-два порядка |
oil | this election will go down in the history books for two reasons | войти в учебники истории (БиБиСи Islet) |
math. | this equation has at most two solutions | не более |
math. | this family of curves consists of all curves joining two given points | соединять |
Makarov. | this field will go two bales of cotton | это поле даст две кипы хлопка |
gen. | this film features two of my favourite actors | этот фильм показывает в главных ролях двух моих любимых актёров |
gen. | this gives a very powerful clamping effect between the two driven plates | это приводит к весьма сильному зажиму между двумя ведомыми дисками |
gen. | this house has two disadvantages | у этого дома два недостатка |
Makarov. | this, in substance, represents the opinion of two experts | это, по существу дела, выражает мнение двух специалистов |
math. | this is done by bridging the gap between these two dates | заполнение пробела между |
math. | this is done by employing two different methods: | путём использования |
gen. | this is done by employing two gas channel and wires | это делается путём применения двух газовых каналов и проволоки |
Makarov. | this jug holds two pints | этот кувшин вмещает две пинты |
gen. | this jury is expected to be sequestered for at least two months | присяжные должны будут провести в изоляции не менее двух месяцев |
gen. | this knife has two blades | у этого ножа два лезвия |
math. | this line is given by two simultaneous equations | линия задаётся |
progr. | this little trick can actually be useful in the application of double buffering, in which two pointers are swapped | вот ещё одна маленькая хитрость, которая может оказаться полезной в приложениях с двойной буферизацией, в которых меняются местами два указателя (см. Hacker's delight / Henry S. Warren, Jr. – 2nd ed. 2013 ssn) |
Makarov. | this machine can roll off two prints a second | эта машина делает две копии в секунду |
Makarov. | this pimping patch of two acres | жалкий участок в два акра |
math. | this potential can be split into two components, one represents the effect of | этот потенциал можно разложить на две компоненты, одна из которых представляет |
math. | this problem decouples is split into two smaller problems | расщепляться |
Makarov. | this ring has come down in my family for two centuries | это кольцо передаётся в нашей семье по наследству уже два века |
gen. | this ring has come down in my family for two centuries | это кольцо передаётся в нашей семье уже два века |
Makarov. | this river is fed by two tributaries | эта река получает воду питается водой из двух притоков |
Makarov. | this river is fed by two tributaries | эта река питается водой из двух притоков |
Makarov. | this stream forms a boundary between the two estates | граница между двумя владениями проходит по этому ручью |
gen. | this stream forms a boundary between the two estates | граница между двумя владениями проходит но этому ручью |
gen. | this ticket admits two | это билет на два лица |
gen. | this ticket admits two people | этот билет на два лица |
proverb | this town ain't big enough for the two of them | два медведя в одной берлоге не уживутся (VLZ_58) |
idiom. | this town ain't big enough for the two of us | два медведя в одной берлоге не живут (An old Western movie cliche Liv Bliss) |
gen. | this town numbers nearly two million inhabitants | этот город насчитывает около двух миллионов жителей |
math. | this two-day course is intended for beginners and first-time users of FE codes | этот двухдневный курс предназначен для начинающих, а также тех, кто впервые использует программы метода конечных элементов |
gen. | this two-day simulation is designed to help the team create an esprit de corps | эти двухдневные испытания задуманы для того, чтобы помочь команде сплотиться, обрести командный дух |
gen. | this watch goes two minutes wrong, either way | часы то отстают, то спешат на две минуты |
gen. | this year two weeks of rain concurred with our vacation | в этом году на наш отпуск пришлось две недели дождливой погоды |
scient. | the transition between these two types occurs when | переход между этими двумя типами происходит, когда ... |
Makarov. | treatment in these two books largely overlaps | эти книги во многом совпадают по трактовке |
Makarov. | Two cricket matches were rained off this weekend | в эти выходные два крикетных матча были отменены из-за дождя |
Makarov. | two-thirds of these shoes at least, are made at custom shops | по меньшей мере две трети этой обуви производится в магазинах, работающих на заказ |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | сименс (MichaelBurov) |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | единица адмитанса (MichaelBurov) |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | единица реактивной проводимости (MichaelBurov) |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | ом-1 (MichaelBurov) |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | мо (устар. MichaelBurov) |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | единица полной проводимости (MichaelBurov) |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | обратный ом (MichaelBurov) |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | электрической проводимости (MichaelBurov) |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | См (в международной системе единиц СИ MichaelBurov) |
Makarov. | waters of these two rivers marry | где сливаются воды этих двух рек |
gen. | we have been both one these two months | эти два месяца мы были неразлучны |
math. | we need in this instance the two results | сейчас нам необходимы следующие два факта |
math. | we need in this instance the two results | сейчас нам необходимы следующие два факта |
gen. | we'll keep this matter between the two of us | мы сохраним эти сведения между нами двоими |
Makarov. | when blown, these bellows form two, three, or more folds | когда выдуваешь воздух из этих мехов, получаются две, или три, или больше складок |
Makarov. | where the waters of these two rivers marry | где сливаются воды этих двух рек |
progr. | which of these two pieces of code is more readable | какой из этих двух фрагментов кода проще читать? (ssn) |
gen. | you must draw distinctions between these two things | эти две вещи нужно различать |
gen. | you must draw distinctions between these two things | между этими двумя вещами нужно делать различие |
gen. | you'll get a good blend if you mix these two tobaccos | смешайте эти два сорта табаку и у вас получится хорошая смесь |