Subject | English | Russian |
Makarov. | all banks are forbidden to trust this man any more | всем банкам в будущем запрещено давать кредиты этому человеку |
math. | all digits to the right of this digit are eliminated | справа от |
gen. | All the things I want to do in this life are either immoral, or illegal, or fattening | всё, что в жизни приносит удовольствие и радость либо аморально, либо незаконно, либо от этого толстеют (Yanick) |
polit. | and for this we are not to blame | не по нашей вине (bigmaxus) |
gen. | are these mushrooms good to eat? | эти грибы можно есть? |
progr. | as announced, these operations will be the prime component of the type definition – describing its instances not by what they are but by what they have to offer | как уже говорилось, эти операции будут главными компонентами определения типа, с их помощью описывается, что могут предложить его экземпляры, а не то, чем они являются (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer) |
progr. | as announced, these operations will be the prime component of the type definition describing its instances not by what they are but by what they have to offer | как уже говорилось, эти операции будут главными компонентами определения типа, с их помощью описывается, что могут предложить его экземпляры, а не то, чем они являются (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer) |
gen. | as are not by these Articles required to be exercised by | которые не отнесёны к исключительной компетенции Уставом (mascot) |
scient. | at this early stage we are not yet able to say | на этой ранней стадии мы пока не можем сказать |
gen. | be knocked down these old houses are to be knocked down | эти старые дома будут сносить |
progr. | Both these approaches are popular in their respective domains and are proven to work in professional environments | Оба эти подхода широко применяются в соответствующих научных областях и показали свою применимость в среде профессиональных разработок (см. AI Game Development: Synthetic Creatures with Learning and Reactive Behaviors / Alex J. Champandard 2003 ssn) |
scient. | but these exceptions are to be explained | но эти исключения необходимо объяснить |
progr. | capture/playback tool: A type of test execution tool where inputs are recorded during manual testing in order to generate automated test scripts that can be executed later i.e. replayed. These tools are often used to support automated regression testing | средство захвата / воспроизведения: тип инструмента выполнения тестов, в котором входная информация записывается во время ручного тестирования с целью создания автоматизированных тестовых сценариев, которые могут быть выполнены позже т.е. повторены. Эти средства часто используют для поддержки автоматизированного регрессионного тестирования (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
patents. | Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability "inventive step" | при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности |
patents. | Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability inventive step. | при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности |
Makarov. | dull subjects like this are enough to switch any student off | такие скучные предметы у какого угодно студента убьют интерес к занятиям |
scient. | efforts are made to clear up this point as quickly as possible | делаются усилия прояснить этот вопрос как можно быстрее |
Makarov. | he wants these movie companies, to stop crying the blues about piracy and the money they are losing to it | он хочет, чтобы все эти кинокомпании прекратили жаловаться на пиратство и сокрушаться по поводу денег, они теряют из-за этого |
Игорь Миг | hold questioning of these individuals who he believes are privy to some crimes | провести допросы этих лиц, которых он считает виновными в совершении каких-то правонарушений (ВВП) |
Игорь Миг | hold questioning of these individuals who he believes are privy to some crimes | провести допрос этих лиц, которых он считает причастными к совершению каких-то правонарушений |
gen. | how are we to get out of this fix? | как мы выпутаемся из этого положения? |
gen. | how are we to get out this fix? | как мы выпутаемся из этого положения? |
gen. | how many pigs are expected to come forward this month? | какое поступление свиней на рынок ожидается в этом месяце? |
scient. | however these results are not always available to | однако эти результаты не всегда доступны |
progr. | if all the above conditions are met except that a thread at the same priority is ready to run, then this thread will give up CPU after its timeslice expires, and the other thread will be given a chance to run | если удовлетворены все вышеизложенные условия, за исключением того, что становится готов к работе другой поток с таким же самым приоритетом, то предыдущий поток освободит процессор после того, как истечёт выделенный ему квант времени – таким образом, другой поток будет иметь шанс на обслуживание (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn) |
progr. | if all the above conditions are met except that a thread at the same priority is ready to run, then this thread will give up CPU after its timeslice expires, and the other thread will be given a chance to run | если удовлетворены все вышеизложенные условия, за исключением того, что становится готов к работе другой поток с таким же самым приоритетом, то предыдущий поток освободит процессор после того, как истечёт выделенный ему квант времени таким образом, другой поток будет иметь шанс на обслуживание (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn) |
math. | if all the eigenvalues of a symmetric matrix are negative, then this matrix is said to be negative definite | отрицательно определённая матрица |
math. | if all the eigenvalues of a symmetric matrix are positive, then this matrix is said to be positive definite | положительно определённая матрица |
progr. | If, as is quite common, there are ten interlock signals which allow a motor to start, the maintenance staff will need to be able to check these quickly in the event of a fault | Если, как это обычно бывает, имеется порядка десяти блокирующих друг друга сигналов, позволяющих запустить электродвигатель, обслуживающий персонал в случае неисправности должен быть способен быстро проверить все эти сигналы (см. E.A. Parr Programmable Controllers – An Engineer's Guide ssn) |
Makarov. | if records are to be trusted, there was no famine this year | если верить официальным документам, голода в этом году не было |
Makarov. | if the oxygen concentration falls, these sensitive species are among the first to disappear | если концентрация кислорода в воде снижается, то эти чувствительные к кислороду виды исчезают первыми |
math. | if the three angles of each triangle are equal, then these triangles are said to be similar | подобные треугольники |
progr. | in addition to these features, there are a few conventions for type names | Существует также несколько соглашений, регулирующих порядок использования имен типов (см. Windows System Programming, 4th Edition by Johnson M. Hart 2010) |
scient. | in addition to these merits, there are other advantages of using a | в дополнение к этим достоинствам, имеются другие преимущества использования |
scient. | in addition to these merits, there are other advantages of using a | в дополнение к этим качествам, имеются другие преимущества использования |
math. | in order to establish the laws governing the variation in these parameters, physical investigations of a thermodynamic nature are needed | установить законы |
scient. | in this study recent developments in are applied to | в этом исследовании недавние разработки в ... применены к ... |
math. | it is easy to verify that the left-hand sides of these equations are identical | легко удостовериться, что левые части этих уравнений тождественны |
construct. | it is necessary to fill these parts of the site with homogeneous soil | эти места необходимо заполнить однородным грунтом |
progr. | Like all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the book | как и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книги (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Makarov. | many young people these days are using drugs to switch on | в наше время многие молодые люди употребляют наркотики, чтобы испытывать больше положительных эмоций |
scient. | the observations and conclusions from these are used to show | наблюдения и выводы из ... использованы, чтобы показать ... |
progr. | on the other hand, the screen-flipping and frame-drawing members are going to be called very frequently, and so these need to be as fast as possible | с другой стороны, методы обмена буферов и рисования кадров будут вызываться очень часто, поэтому они должны быть быстрыми настолько, насколько это возможно (см. Game Architecture and Design / Andrew Rollings, David Morris 2004 ssn) |
progr. | once fields and methods are relocated to new class classes, an association link should be established from the old to the new class. This can be one-way link unless there is an obvious need for backward message passing. Of course, the relocation of methods has an impact on client classes that depended on these methods. This necessitates changes to method invocations in these classes | как только поля и методы будут перемещены в новый класс классы, должна быть установлена связь ассоциации от старого класса к новому. это может быть односторонняя связь, если нет очевидной потребности в обратной передаче сообщений. Конечно, перемещение методов должно влиять на классы клиента, которые зависели от этих методов. это требует изменений в обращениях к методам в этих классах (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | only adults are admissible to this club | в клуб принимаются только взрослые |
scient. | part 7 outlines possible projects, the observations needed & how these could be used to enhance our present level of knowledge | часть 7 обрисовывает возможные проекты, необходимые наблюдения, то, как они могли бы быть использованы, чтобы повысить наш сегодняшний уровень знаний ... |
gen. | preteens react this way because they are trying to appear independent | в младшем подростковом возрасте дети ведут себя так только для того, чтобы казаться независимыми (bigmaxus) |
construct. | ... rolls of wallpaper are required to paper these rooms | на оклейку этих помещений понадобится ... рулонов обоев |
gen. | scientists are only beginning to address this question | учёные только начали изучать этот вопрос (bigmaxus) |
gen. | some companion volumes to this set are missing | в этом собрании сочинений недостаёт нескольких томов |
Makarov. | some of these techniques are combined with optical heterodyne detection so as to improve signal-to-noise ratio and to linearize material response | некоторые из этих методов комбинируют с оптическим гетеродинным детектированием, чтобы улучшить отношение сигнал / шум и линеаризовать отклик материала |
gen. | some things are hard to buy these days | некоторые вещи теперь трудно достать |
Makarov. | species that can survive at these somewhat lower levels of dissolved oxygen are referred to as intermediately tolerant | виды, которые способны выживать при этих несколько пониженных уровнях растворённого кислорода называются умеренно толерантными |
Makarov. | the antagonists in this dispute are quite unwilling to compromise | противники в этом споре явно не стремятся к компромиссу |
Makarov. | the authors are unable to discover the cause of this discrepancy | авторы не могут объяснить причину этого противоречия |
math. | the Chebyshev polynomials are orthogonal in the interval -1; 1 over a weight w x . it is easy to establish that these eigenfunctions are orthogonal with the weight p | ортогональны с весом (x, y) |
Makarov. | the cost of these planes is £3 million, as opposed to the £2 million charged by their competitors | эти самолёты стоят 3 миллиона фунтов, в то время как конкуренты этих производителей запрашивают за свою продукцию только 2 миллиона |
Makarov. | the electors are not to be despised for this conspicuous lack of interest in the nuts and bolts of politics | нельзя презирать избирателей за то, что они не проявляют никакого интереса к политической кухне |
Makarov. | the electors are not to be despised for this conspicuous lack of interest in the nuts and bolts of politics | нельзя презирать избирателей за то, что им совершенно неинтересно реальное устройство политических механизмов |
law | the first Disbursement of $ 100.000 shall be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the Lender | Первый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя |
law | the first Disbursement of $ 100.000 should be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the Lender | Первый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя |
Makarov. | the groups NO and CO, when linked directly to a metal atom, are called nitrosyl and carbonyl respectively, in computing the oxidation number these ligands are treated as neutral | группы NO и CO, когда они связаны непосредственно с атомом металла, называются соответственно нитрозил и карбонил, при подсчёте степени окисления эти лиганды рассматриваются как нейтральные |
med. | the most extensive, and usually the most effective efforts involve personal visits with physicians to discuss their prescribing practices. These personal visits, known as counter detailing or academic detailing, usually are conducted by a pharmacist with a Doctor of Pharmacy degree. | Наиболее всесторонние и, как правило, наиболее эффективные мероприятия – это личные встречи с практикующими врачами, на которых обсуждаются схемы приёма лекарств. Такие личные консультации, называемые "встречными разъяснениями" или "научными разъяснениями", обычно осуществляются высококвалифицированными специалистами в области фармакологии |
med. | the most extensive, and usually the most effective efforts involve personal visits with physicians to discuss their prescribing practices. These personal visits, known as counter detailing or academic detailing, usually are conducted by a pharmacist with a Doctor of Pharmacy degree. | Наиболее всесторонние и, как правило, наиболее эффективные мероприятия это личные встречи с практикующими врачами, на которых обсуждаются схемы приёма лекарств. Такие личные консультации, называемые "встречными разъяснениями" или "научными разъяснениями", обычно осуществляются высококвалифицированными специалистами в области фармакологии |
Makarov. | the most extensive, and usually the most effective efforts involve personal visits with physicians to discuss their prescribing practices. These personal visits, known as counter detailing or academic detailing, usually are conducted by a pharmacist with a doctor of pharmacy degree | Наиболее всесторонние и, как правило, наиболее эффективные мероприятия – это личные встречи с практикующими врачами, на которых обсуждаются схемы приёма лекарств. Такие личные посещения, называемые "встречными разъяснениями" или "научными разъяснениями", обычно осуществляются высококвалифицированными специалистами в области фармакологии |
Makarov. | the parks in this town are free to the general public | вход в парки этого города свободный |
gen. | the provisions of this paragraph are subject to any usage of trade | постановления этого параграфа уступают место торговому обыкновению |
Makarov. | the rose bush was not pruned this year, so I doubt if we are going to have many flowers | кусты роз в этом году не обрезали, и я боюсь цветов будет мало |
Makarov. | the school can hardly gloss over its failure to control these troublesome boys, now that the report is in all the papers | теперь, когда статью поместили во всех газетах, школе не удастся скрыть тот факт, что они не сумели обуздать этих хулиганов |
Makarov. | the school can hardly gloss over its failure to control these troublesome boys, now that the report is in all the papers | думаю, что теперь, когда статью поместили уже во всех газетах, школе не удастся замять, что они не сумели обуздать этих хулиганов |
Makarov. | the staff are not equal to all these demands | персонал не отвечает всем этим требованиям |
math. | the substances which are accepted to be present in this mixture | вещества, которые, как полагают, присутствуют в этой смеси |
gen. | the teachers need to be resourceful to stay on top of these youngsters | учителям нужно быть находчивыми, чтобы никогда не уронить себя перед ребятами |
Makarov. | the term academic freedom is equivocal. It is used to denote both the freedom of the academy to pursue its ends without interference from the government and the freedom of the individual teacher to pursue his ends without interference from the academy, and these two freedoms are in conflict, as in this case | Термин "свобода преподавания" допускает двоякое толкование. Он используется для обозначения права высших учебных заведений заниматься своим делом без какого-либо вмешательства со стороны правительства и права отдельного преподавателя двигаться к своим целям без какого-либо вмешательства со стороны администрации учебного заведения, но оба этих права находятся в известном противоречии, как в нашем случае |
gen. | there are few workers to whom this order does not refer | это распоряжение касается почти всех рабочих |
gen. | there are many angles to this question | это многоаспектный вопрос |
Makarov. | there are many who will work hard to achieve these goals | многие приложат все усилия, чтобы достичь этой цели |
gen. | there are no exceptions to this order | это постановление не допускает исключений |
gen. | there are no hard and fast answers to these questions | не существует однозначных ответов на эти вопросы (bigmaxus) |
gen. | there are several ways to achieve this | существует несколько способов добиться этого (yevsey) |
gen. | there are some easy pickings to be made in this job | на этой работе можно кое-чем поживиться |
gen. | there are various possible answers to this question | на это вопрос можно ответить по-разному |
math. | there are various ways to circumvent this difficulty | обойти трудность |
math. | there are various ways to circumvent this difficulty | преодолеть трудность |
math. | there are various ways to circumvent this difficulty | имеются разные способы обойти это препятствие |
gen. | these acres are sown to rice | на этой площади посеян рис |
gen. | these animals are not greatly to be feared | этих животных не следует бояться |
gen. | these animals are not greatly to be feared | эти животные не очень опасны |
gen. | these apple trees are not going to bear | эти яблони не будут плодоносить |
Makarov. | these apple-trees are not going to bear | эти яблони не будут плодоносить |
Makarov. | these are all the grounds pertaining to the castle | это все земли, принадлежащие крепости |
scient. | these are certainly some examples to illustrate and they are not sufficient | это, конечно, только несколько примеров, чтобы показать ..., и они не достаточны ... |
gen. | these are the bones which go to form the head and trunk | это кости, которые формируют череп и скелет |
gen. | these are the only lilies native to great Britain | это единственный вид лилий, распространённый в естественных условиях Англии |
math. | these are the results of four attempts to time the motion | измерить время |
gen. | these articles are difficult to match | трудно подобрать такие же предметы |
gen. | these articles are difficult to match | трудно подыскать такие же предметы |
gen. | these articles are difficult to match | трудно подобрать такие же вещи |
gen. | these articles are difficult to match | трудно подыскать такие же вещи |
patents. | these aspects are indicative of various ways in which the invention may be practiced, all of which are intended to be covered by the subject invention | эти аспекты показывают различные пути, которыми может быть осуществлено изобретение, все из которых, как предполагается, охвачены заявленным изобретением |
scient. | these aspects are to be pointed out at the very outset | на эти аспекты необходимо с самого начала обратить внимание ... |
scient. | these aspects of are to be pointed out at the very outset | на эти аспекты ... необходимо с самого начала обратить внимание ... |
Makarov. | these birds are subject to some variety in markings | у этих птиц наблюдается несколько разных типов окраски |
gen. | these chairs are not to be sat on | на эти стулья нельзя садиться |
scient. | these changes are cited in order to | мы ссылаемся на эти изменения с тем, чтобы ... |
scient. | these changes are likely to be long-lasting | эти изменения, похоже, будут продолжительными во времени ... |
gen. | these chemicals are hazardous to human health | эти вещества опасны для здоровья человека (bigmaxus) |
math. | these circles are internally tangent to the unit circle | внутренне касаться |
gen. | these compounds are argued to be very stable | утверждают, что эти соединения очень устойчивы |
gen. | these data are somewhat uncertain due to a correction that must be made for quadrupole effects | эти данные несколько неточны вследствие поправки, которую надо ввести на квадрупольные эффекты |
math. | these differences are often due to the variation in the kind and number of the built-in operations | обусловлен |
Makarov. | these dogs are trained to retrieve birds from the places where they fall | эти собаки так выдрессированы, что умеют находить подстреленную добычу и приносить её охотнику |
gen. | these dogs are trained to smell out drugs | этих собак обучают находить наркотики по запаху |
Makarov. | these equations are extremely difficult to treat mathematically | решение этих уравнений связано с чрезвычайно большими математическими трудностями |
math. | these equations are to be supplemented with a suitable set of boundary conditions | соответствующее множество краевых условий |
math. | these equations are to be supplemented with a suitable set of boundary conditions | данные уравнения должны быть дополнены подходящим множеством краевых условий |
Makarov. | these events confirm my deduction that he was to blame | эти события подтверждают моё заключение, что он виновен |
gen. | these facilities are geared to yesterday | эти объекты – уже вчерашний день |
gen. | these factories are a disfiguration to the countryside | эти фабрики уродуют сельский пейзаж |
gen. | these factories are a disfigurement to the countryside | эти фабрики уродуют сельский пейзаж |
scient. | these factors are necessary to consider | эти факторы необходимы для рассмотрения ... |
Makarov. | these fields, which used to be common land, were hedged in by law during the 18th century, and have been privately owned since that time | эти поля были общинными, но в 18 веке их огородили, и с тех пор они являются частной собственностью |
gen. | these figures are not meant to be accurate | эти цифры не следует считать точными |
gen. | these flimsy houses are liable to collapse in a heavy storm | эти непрочные домики могут рухнуть во время сильного ветра |
gen. | these frequent visits to the theatre are eating into my pocket | эти частые походы в театр бьют меня по карману |
gen. | these frequent visits to the theatre are eating into my pocket | эти частые походы в театр опустошают мой кошелёк |
gen. | these frequent visits to the theatre are eating into my pocket | эти частые походы в театр опустошают мой карман |
math. | these functions are subject to boundary conditions | эти функции подчиняются краевым условиям |
gen. | these grenades are able to penetrate the armour of tanks | эти гранаты способны пробить броню танка |
gen. | these grenades are able to pierce the armour of tanks | эти гранаты способны пробить броню танка |
gen. | these ideas are an anathema to me | эти мысли мне ненавистны |
gen. | these ideas are an anathema to me | эти мысли мне ненавистны |
math. | these lines are perpendicular to each other | друг к другу |
mech.eng., obs. | these machines are built to jigs | эти станки строятся с обработкой всех частей по кондукторам |
mech.eng., obs. | these machines are classified as to size by the maximum stroke | эти станки характеризуются максимальной длиной хода |
Makarov. | these matches are too wet to strike | эти спички слишком сырые, чтобы зажечься |
gen. | these matches are too wet to strike | эти спички сильно отсырели и не зажигаются |
gen. | these measures are alien to today's world | эти меры чужды современному миру (bigmaxus) |
gen. | these measures are open to serious objections | эти меры вызывают серьёзные возражения |
math. | these methods are easily extended to forms in higher dimensions | эти методы легко распространяются на случай форм высоких размерностей |
math. | these methods are easily extended to forms in higher dimensions | эти методы легко расширяются на формы ... |
math. | these methods are easily extended to forms in higher dimensions | данные методы легко переносятся на случай более высоких размерностей |
math. | these motions are too fast for the eyes to follow | не успевать следить глазами за |
math. | these new concepts are entirely unknown to classical physics | неизвестный для |
scient. | these objectives are the guide to | эти цели являются руководством к ... |
progr. | these observations are particularly, and painfully, true for modern object-oriented software production. The object paradigm equips a software engineer with a multitude of very powerful programming abstractions, which – when used unwisely – result in programs impossible to understand and maintain, even by programmers who wrote them | эти утверждения, особенно и в большой степени, истинны для современного объектно-ориентированного создания ПО. Понятие объекта вооружает инженера ПО множеством очень мощных абстракций программирования. Но если они используются неблагоразумно, получаются программы, которые невозможно ни понять, ни обслуживать даже теми программистами, которые написали их (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
progr. | these observations are particularly, and painfully, true for modern object-oriented software production. The object paradigm equips a software engineer with a multitude of very powerful programming abstractions, which when used unwisely result in programs impossible to understand and maintain, even by programmers who wrote them | эти утверждения, особенно и в большой степени, истинны для современного объектно-ориентированного создания ПО. Понятие объекта вооружает инженера ПО множеством очень мощных абстракций программирования. Но если они используются неблагоразумно, получаются программы, которые невозможно ни понять, ни обслуживать даже теми программистами, которые написали их (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
math. | these parameters are assumed to be known | предполагаются известными |
gen. | these parties are going to form a united front | эти партии собираются создать единый фронт |
gen. | these peach-trees are not going to bear | эти персиковые деревья не будут плодоносить |
Makarov. | these people are especially exposed to exactions of the Government | эти люди меньше всех защищены от поборов правительства |
Makarov. | these points are incidental to the main problem | эти пункты второстепенны по отношению к главной проблеме |
gen. | these potatoes are ready to dig | этот картофель пора выкапывать |
gen. | these potatoes are ready to dig | этот картофель пора копать |
gen. | these principles are basic to the theory | эти принципы составляют основу теории |
gen. | these principles are basic to the theory | эти принципы лежат в основе теории |
math. | these problems are not amenable to theoretical treatment because of their complexity | эти задачи не поддаются теоретическому исследованию вследствие своей сложности |
math. | these properties are not pertinent to the problem in hand | данные свойства не относятся к рассматриваемой нами задаче |
polit. | these proposals are attempts to distract attention from the search for realistic solutions to disarmament issues | эти предложения-попытка увести в сторону от практического решения этих насущных проблем (bigmaxus) |
math. | these proteins were found to be expressed not later than on the 12th day of embryogenesis | не позднее |
scient. | these questions are still waiting to be answered | эти вопросы всё ещё ждут своего решения ... |
scient. | these regions are areas where it is difficult to | эти области представляют собой те пространства, где трудно ... |
gen. | these remarks are credited to Plato | эти замечания приписываются Платону |
gen. | these robotized people are only employed and allowed to exist because no one has yet been sufficiently energetic to invent a machine to replace them | труд этих превращённых в роботов людей существовал и использовался потому лишь, что пока ни у кого не нашлось достаточно сил и энергии, чтобы изобрести автомат на замену |
Makarov. | these rules are not made to be flung aside lightly | эти правила сделаны не для того, чтобы ими можно было просто так пренебрегать |
gen. | these rules are not made to be flung aside lightly | эти правила созданы не для того, чтобы ими можно было просто так пренебрегать |
gen. | these shoes are difficult to get rid of | эта обувь плохо продаётся |
gen. | these shoes are difficult to get rid of | эта обувь плохо идёт |
gen. | these slums are a disgrace to the town | эти трущобы – позор города |
gen. | these slums are a reproach to the town | эти трущобы – позор для города |
progr. | these specifications are intended to promote international unification of equipment and programming languages for use in the controls industry | эти спецификации должны содействовать международной унификации оборудования и языков программирования, предназначенных для использования в индустрии средств управления |
gen. | these stations are very close to each other | эти станции расположены на очень близком расстоянии друг от друга |
gen. | these things are awkward to handle | эти вещи очень неудобны в обращении |
gen. | these things are sent to try us | это проверка на прочность (ad_notam) |
gen. | these things are sent to try us | это нам ниспослано в качестве испытания (ad_notam) |
O&G, sakh. | these volumes are subject to change | указанные ниже объёмы могут быть изменены |
gen. | these young men are only beginning to taste life | эти молодые люди только начинают понимать вкус жизни |
gen. | they are not to compare with these | эти не подлежат сравнению с теми |
OHS | this tragic incident highlights the need for us all to continue in our efforts to ensure our work activities are always safe | этот трагический случай вновь напоминает всем нам о необходимости постоянного соблюдения правил техники безопасности на рабочем месте (Leonid Dzhepko) |
law | Unauthorized changes and additions to the source text or translation are forbidden and make these documents invalid | Самовольное внесение изменений или дополнений в текст оригинала или перевода запрещено и делает эти документы недействительными (Johnny Bravo) |
Makarov. | unpleasant aspects of this case are now rising to the surface | уже начинают всплывать неприглядные стороны этого дела |
Makarov. | voyages are binding things, and I'm lucky to have had this job to keep me busy | путешествия – невыносимо скучная штука, так что я рад, что у меня была с собой работа |
Makarov. | we are hoping these talks could be a preface to peace | мы надеемся, что эти переговоры могли бы быть прелюдией к миру |
gen. | we are much obliged to you for this | мы вам очень благодарны за это (Andrey Truhachev) |
gen. | we are much obliged to you for this | мы вам очень признательны за это (Andrey Truhachev) |
Makarov. | we are not entitled to refuse them this right | мы не полномочны отнимать у них это право |
Makarov. | we are not prepared to fling harsh words at any who do not at this moment agree with us | мы не готовы бросать резкие слова в лицо любому, кто не согласен с нами в данный момент |
Makarov. | we are pledged in this defense policy statement to try and prevent, in every way we can, the spread of nuclear weapons among the NATO powers | меморандум о приверженности оборонной политике обязывает нас всеми доступными средствами препятствовать распространению ядерного оружия среди стран членов НАТО |
gen. | we are prepared to buy these goods | мы согласны купить эти товары |
gen. | we are prepared to buy these goods | мы готовы купить эти товары |
Makarov. | we are sorry for the miscommunication which has lead to this situation | мы приносим свои извинения за непонимание, приведшее к такому положению вещей |
Makarov. | we must all pull together if we are to win this election | если мы хотим выиграть эти выборы, нам надо работать сообща |
gen. | what are we to make of this ...? | как понимать это ...? (So, what are we to make of this particular story? ART Vancouver) |
gen. | what are you to do with a child like this? | ну что поделаешь с таким ребёнком? |
gen. | what are you to do with a child like this? | ну что делать с таким ребёнком? |
Makarov. | where are you likely to be this evening? | где вы скорее всего будете сегодня вечером? |
Makarov. | where are you likely to be this evening? | где вы предполагаете быть сегодня вечером? |
Makarov. | you are crazy to go out in this stormy weather | выходить в такую бурную погоду – чистое безумие (с вашей стороны) |
gen. | you are crazy to go out in this stormy weather | выходить в такую бурную погоду – это чистое безумие (с вашей стороны) |
gen. | you are not allowed to put up advertisements on this wall | на этой стене нельзя вешать объявления |
Makarov. | you are not allowed to put up advertisements on this wall without special permission | на этой стене нельзя вешать объявления без специального разрешения |
gen. | you are not going to come over me in this manner! | уж не хотите ли вы перехитрить меня таким образом? |
gen. | you really ought to slow down – all these late nights are not doing you any good | тебе совершенно необходимо соблюдать режим дня – ты всегда поздно ложишься, а это вредно |
Makarov. | you then grab this burger with both hands and go to it! They are delicious but are a devil to eat | потом вы берете этот бутерброд двумя руками и приступаете! Они очень вкусные, но их очень тяжёло съесть |