Subject | English | Russian |
Makarov. | A classic technique of psychological manipulation known as "good cop-bad cop" is extremely effective and is therefore common in many other areas besides police work. A similar use of punish-then-reward is involved in the Microsoft dual-track operating system scheme. | Классический способ психологического манипулирования, известный как "хороший полицейский – плохой полицейский", чрезвычайно эффективен и поэтому часто используется не только в работе полицейских. Подобное применение метода "кнута и пряника" было реализовано в майкрософтовской технологии одновременной работы с двумя устройствами ввода |
Makarov. | accept an axiom as primitive and therefore not subject to proof | принимать аксиому без доказательства |
econ. | after this, therefore, because of this fallacy | ошибочное суждение "после этого, следовательно, по причине этого" |
progr. | Alternatively, the message that came back fastest can be taken to be the most accurate since it presumably encountered the least traffic underway and therefore is the most representative of the pure propagation time | с другой стороны, сообщение, пришедшее быстрее всех, можно рассматривать как самое точное, поскольку оно предположительно попало в момент наименьшего трафика и поэтому наиболее точно отражает чистое время прохождения (см. Distributed systems: principles and paradigms / Andrew S. Tanenbaum, Maarten Van Steen 2002 ssn) |
scient. | the analysis, therefore, has a strictly formal basis | эта теория, таким образом, имеет строго формальную основу ... |
gen. | and therefore | а потому и (Stas-Soleil) |
gen. | and therefore | так что (Stas-Soleil) |
mech. | and therefore | поэтому |
gen. | and therefore | и потому (TranslationHelp) |
gen. | and therefore | и поэтому (TranslationHelp) |
gen. | and therefore | а значит и (Alexander Demidov) |
gen. | and therefore full faith may be given thereto | и что полное признание и доверие в подлинности могут даваться в его отношении (Johnny Bravo) |
Makarov. | any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bell tolls, it tolls for thee. | от каждой смерти мне убыток, ибо я – плоть от плоти человечества, так что не посылай узнать, по ком звонит колокол, он звонит по тебе (из проповеди Джона Донна, последние слова цитаты впоследствии были взяты Э.Хемингуэем как заглавие для романа) |
gen. | at some future time, therefore, when | поэтому в будущем, когда (Alex_Odeychuk) |
scient. | at the moment therefore it is not possible to say much about | поэтому в настоящий момент невозможно много сказать о |
gen. | be therefore the key to | являться, таким образом, ключом к (erelena) |
gen. | be therefore the key to | таким образом, являться залогом (erelena) |
gen. | be therefore the key to | следовательно, являться ключом к (erelena) |
gen. | be therefore the key to | являться поэтому важнейшим условием (erelena) |
gen. | be therefore the key to | быть, таким образом, ключом к (erelena) |
Makarov. | cyclic conjugation does not, therefore, lead to any significant stabilization aromaticity or destabilization | antiaromaticity циклическое сопряжение не ведёт, следовательно, к существенной стабилизации ароматичности или дестабилизации (антиароматичности) |
progr. | Data elements are the fundamental units of data an organization manages, therefore they must be part of the design of databases and files within the organization and all transaction sets the organization builds to communicate data to other organizations | Элементы данных являются базовыми единицами организационного управления данными, следовательно, они должны быть частью проекта баз данных и файлов в организации, а наборы всех транзакций образуют передаваемые другим организациям данные (см. ISO/IEC 11179-1:2004E ssn) |
math. | equations 2 and 3 are therefore complemented by the boundary conditions | таким образом, уравнения 2 и 3 дополняются граничными условиями |
proverb | god made him, and therefore let him pass for a man | бог сотворил его, так пусть слывёт человеком |
relig. | have the key to the truth and therefore heaven | иметь в своём распоряжении ключи от истины и, стало быть, от рая (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he is on duty today, therefore he will stay here | он сегодня дежурный, поэтому он останется здесь |
Makarov. | he knew there was to be a meeting today, therefore he came | он знал, что сегодня собрание, поэтому он пришёл |
Makarov. | he knew where to be a meeting today, therefore he came | он знал, что сегодня собрание, поэтому он пришёл |
Makarov. | his policy, therefore, was for the present to linger out the negotiations | поэтому его политика в настоящее время заключалась в затягивании переговоров |
lat. | I am a man: therefore there is nothing human to which I am a stranger | я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (поэтический перевод, найдено здесь: poemataschneck.net Eranwen) |
product. | I am human, therefore nothing human is strange to me | я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (Yeldar Azanbayev) |
progr. | I have often seen how understanding the visitor's journey within a website, followed by subsequent changes to improve the process, can lead to dramatic improvements in conversion rates and therefore the bottom line | я много раз наблюдал, как получение информации о перемещении посетителя по сайту за чем следуют изменения по улучшению этого процесса приводит к резкому скачку коэффициента конверсии, а значит, увеличению доходов (см. Advanced Web metrics with Google Analytics / Brian Clifton 2008 ssn) |
gen. | I should therefore be very grateful if you | в связи с этим прошу (4uzhoj) |
gen. | I think therefore I am | я мыслю, следовательно, я существую |
gen. | I think, therefore I am | я мыслю, следовательно, я существую |
busin. | I would therefore greatly appreciate your | в связи с этим буду очень благодарен, если Вы (dimock) |
Игорь Миг | in a well-orchestrated, timely and, therefore, efficient manner | слаженно, своевременно и, следовательно, эффективно |
Makarov. | in therefore he bolted and turned the key | он влетел в дверь и повернул ключ |
gen. | it is an issue that arouses deep passions and therefore needs to be handled delicately | это проблема, вокруг которой кипят страсти, и которая по этой причине требует деликатного подхода |
scient. | it is not surprising therefore that | поэтому не удивительно, что |
progr. | it is therefore | из этого следует (ssn) |
quot.aph. | it is therefore necessary | поэтому необходимо (to + inf. Alex_Odeychuk) |
law | it is therefore necessary | следовательно, необходимо (Andrey Truhachev) |
law | it is therefore ordered, adjudged, and decreed that | суд решил что (traditional words used to introduce a court decision алешаBG) |
progr. | it is, therefore, possible for | следовательно, возможна ситуация, когда (ssn) |
scient. | it is therefore possible to determine by studying | таким образом возможно определить ..., изучая ... |
scient. | it is therefore recommended | поэтому рекомендуется |
scient. | it must therefore be concluded that | поэтому необходимо заключить |
scient. | it must therefore be concluded that | поэтому следует заключить, что |
gen. | it therefore appears logical to use | логично использовать (что именно // The Guardian, 2021 Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | it therefore seems unnecessary to overemphasize | поэтому не представляется нужным делать чрезмерный акцент на |
scient. | let me therefore begin with | позвольте мне поэтому начать с ... |
Makarov. | many of such notes were what was called "accommodation notes", all acknowledgments of debt, and therefore no proof of wealth | большинство этих бумаг были так называемые "ссудные расписки", которые, как таковые, лишь свидетельствуют о задолженности их обладателя, и, тем самым, отнюдь не доказывают его состоятельность |
law | now therefore | стороны договорились о нижеследующем (встречалось в переводах Renaissance, после Whereas – Учитывая, что twinkie) |
law | now therefore | постольку (в текстах договоров после зачина преамбулы "Whereas" – Поскольку Leonid Dzhepko) |
law | now therefore | исходя из вышеизложенного (amatsyuk) |
law | now therefore | таким образом (в тексте договора: Таким образом, с учетом вышеизложенного и обязанностей, закрепленных настоящим документом, стороны заключили договор о нижеследующем: ALAB) |
law | now therefore | с учётом вышеизложенного (в преамбуле текста договора после: whereas, ... – принимая во внимание, что ... Leonid Dzhepko) |
gen. | Now, therefore, it is agreed | Стороны договорились о нижеследующем (Now, therefore, it is agreed Johnny Bravo) |
law | NOW THEREFORE, it is hereby ordered, adjudged, and decreed by the Court that | РЕШИЛ (в судебных решениях; как вариант 4uzhoj) |
gen. | now therefore liability for aircraft preflight inspection should be borne by AASS | Таким образом ответственность за предполётный досмотр ВС несёт САБ аэропорта |
law | Now, therefore, the parties have agreed as follows | Стороны договорились о нижеследующем (Конструкция используется, напр., после "Whereas..." (Принимая во внимание, что...) state.gov Denis Lebedev) |
law | now therefore this Agreement witnesseth | настоящим стороны договариваются о |
gen. | now this is true, therefore he is guilty | а так как это правда, то он виноват |
scient. | one must point out that the system is new and therefore there is some element of risk | можно указать на то, что эта система нова, и поэтому есть элемент риска ... |
Makarov. | reasonable results are obtained is therefore gratifying | получены разумные результаты, что приятно |
Makarov. | reasonable results are obtained is therefore gratifying | получены разумные результаты, что обнадёживает |
relig. | render therefore unto Caesar the things which are Caesar's | итак отдавайте кесарево кесарю (Mt:22:21) |
dipl. | rule 124 could therefore not apply | поэтому правило 124 неприменимо |
scient. | the scope of the journal is therefore | поэтому сфера интересов этого журнала ... |
gen. | she doesn't know him and therefore can't recommend him | она его не знает и потому не может его рекомендовать |
scient. | some analysts therefore contend that there is a need for | некоторые аналитики поэтому утверждают, что есть необходимость в ... |
scient. | the system is new, and therefore there is bound to be some element of technological risk | система новая, и поэтому непременно имеется некий элемент технологического риска ... |
progr. | the fundamental character of an imperative programming language is in large part determined by the design of the storage bindings for its variables. It is therefore important to have a clear understanding of these bindings | Основные свойства императивного языка программирования в значительной степени определяются разработкой способов связывания ячеек памяти с переменными, которые в них хранятся. Из этого следует важность чёткого понимания этих связей (см. Concepts of programming languages / Robert W. Sebesta.–10th ed. 2012) |
Makarov. | the legislative therefore cannot abridge the executive power of any rights which it now has by law, without its own consent | поэтому законодательная власть не может лишить исполнительную власть без её согласия каких-либо прав, которые отныне принадлежат ей по закону |
Makarov. | the legislative therefore cannot abridge the executive power of any rights which it now has by law, without it's own consent | поэтому законодательная власть не может лишить исполнительную власть без её на то согласия каких-либо прав, которые отныне принадлежат ей по закону |
Makarov. | the minerals, therefore, are in the trustees | по этой причине камни хранятся у доверенных лиц |
math. | the outcome of the present analysis is therefore that | выводом из этого анализа, следовательно, является то, что |
Makarov. | the place is remote and the living therefore cheap | это глухое место, и поэтому жизнь там недорогая |
Makarov. | the place is remote and the living therefore cheap | место глухое, и жизнь поэтому недорогая |
Makarov. | the question, therefore, still remains undetermined | вопрос всё ещё остаётся неразрёшенным |
Makarov. | the question, therefore, still remains undetermined | таким образом вопрос всё ещё остаётся неразрешённым |
Makarov. | the reasonable results are obtained is therefore gratifying | получены разумные результаты, что приятно |
Makarov. | the reasonable results are obtained is therefore gratifying | получены разумные результаты, что обнадёживает |
Makarov. | the total resonance energy is therefore just six times that of benzene itself | следовательно, общая резонансная энергия почти в шесть раз больше энергии самого бензола |
Makarov. | the training is long and therefore expensive | подготовка продолжительная и поэтому дорогая |
gen. | therefore a compound is considered more stable, the smaller its potential energy | следовательно, соединение считается тем более стабильным, чем меньше его потенциальная энергия |
math. | therefore a solution is more stable, the smaller is its potential energy | следовательно, решение является тем более устойчивым, чем меньше его потенциальная энергия |
gen. | therefore I am returned | и поэтому я вернулся |
scient. | therefore in this case this method is preferable | поэтому в данном случае этот метод предпочтителен ... |
scient. | therefore it is important to clarify the reasons | поэтому важно выяснить причины ... |
scient. | therefore, let us realize that | поэтому попытаемся представить |
scient. | therefore, let us realize that | поэтому попытаемся осознать |
Makarov. | therefore must his choice be circumscribed | поэтому он не волен выбирать (Shakespeare; Шекспир) |
Makarov. | therefore must his choice be circumscribed | поэтому он не волен выбирать (Shakespeare) |
gen. | therefore must his choice be circumscribed | поэтому он не волен выбирать |
math. | therefore, now and in the sequel we have | следовательно, сейчас и далее, мы имеем |
scient. | therefore one concludes that | поэтому делается вывод том, что |
math. | therefore sign | знак поэтому или отсюда |
gen. | therefore ... therefore | поскольку постольку (Jan1970) |
math. | Therefore, we have | Таким образом, получим (clck.ru dimock) |
scient. | therefore we must accept | поэтому мы должны принять ... |
quot.aph. | therefore, when | поэтому, если (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | therefore, when | таким образом, когда (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | therefore, when | поэтому, когда (Alex_Odeychuk) |
gen. | therefore when | когда же (Alex_Odeychuk) |
gen. | therefore, when | всякий раз, когда (Alex_Odeychuk) |
gen. | therefore, when choosing | следовательно, при выборе (Alex_Odeychuk) |
law | therefore, when considering | таким образом, рассматривая (Alex_Odeychuk) |
construct. | therefore, when housing estates undergo total redevelopment involving stage-by-stage resettlement of tenants | поэтому, при комплексной реконструкции микрорайонов, предусматривающей волновое отселение жителей (Alex_Odeychuk) |
commun. | therefore, when setting up the bitrate of the communication line | поэтому, при настройке скорости линии (Alex_Odeychuk) |
gen. | therefore, when visiting | поэтому, при посещении (Alex_Odeychuk) |
gen. | they lost the bet, therefore they must pay | они проиграли спор и поэтому должны отдавать расплачиваться |
gen. | they lost the bet, therefore they must pay | они проиграли спор и поэтому должны отдавать деньги |
scient. | this paper is therefore merely precaution | поэтому данная статья – это лишь предостережение ... |
Makarov. | this siege was church-work, and therefore went on slowly | эта осада была делом неспешным и длилась долго |
Makarov. | we do not, therefore, anticipate that the reader will object to the adequacy of the cause proposed | мы, однако, не думаем, что читатель станет спорить с адекватностью предложенного описания |
gen. | what is clear therefore is that | сказанное позволяет понять, что (A.Rezvov) |
law | whereas now therefore | принимая во внимание, что настоящим стороны договариваются о (linkin64) |
law | whereas now therefore | принимая во внимание, что ... настоящим стороны договариваются о (linkin64) |
busin. | without assigning any reason therefore | без объяснения причин (этому aht) |