DictionaryForumContacts

   English
Terms containing their own | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
proverball men tell of their own illsчто у кого болит, тот о том и говорит
proverball men tell of their own illsу кого что болит, тот о том и говорит
lawanalyze their own strengths and weaknessesосуществлять анализ своих сильных и слабых сторон (Maxym)
unions.at their own expenseза свой счёт (Кунделев)
gen.at their own peril and riskна свой страх и риск (Lavrov)
gen.be a victim of their own successбыть заложником собственного успеха (Bob_cat)
idiom.be taking matters into their own handsвзять дело в свои руки (Los Angeles Times Alex_Odeychuk)
gen.call their ownсобраться с силами (Стелла)
gen.children of their ownродные дети (в противоположность приёмным AlexandraM)
proverbcooks are not to be taught in their own kitchenяйца курицу не учат
gen.decide to take matters into their own handsрешить совершить расправу сами (When justice can't be fully realized, some people might decide to take matters into their own hands to achieve what they believe to be fair. // CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
polit.delegates not speaking working languages shall be required to supply their own interpretersделегаты, выступающие на нерабочих языках, должны иметь собственных переводчиков
progr.Dependencies allow the capabilities to be implemented as independent components that provides their own interfaces, but that depends on AI modulesСредства поддержки зависимостей позволяют реализовать возможности с помощью независимых компонентов, которые предоставляют доступ к собственным интерфейсам, но зависят от модулей ИИ (см. AI Game Development: Synthetic Creatures with Learning and Reactive Behaviors / Alex J. Champandard 2003 ssn)
progr.developers test their own codeразработчики тестируют собственный код (ssn)
Makarov.dolphins were talking their own dolphin talkдельфины говорили на своём дельфиньем языке
gen.each in their own wayкаждый по-своему (Alex_Odeychuk)
gen.each their ownкому как (sunman)
gen.each their ownкаждому своё (Aiduza)
gen.each to their ownдело вкуса (You actually like modern jazz, do you? Each to their own vogeler)
gen.each to their ownна вкус и цвет (You actually like modern jazz, do you? Each to their own vogeler)
gen.each to their ownна вкус и цвет товарищей нет (You actually like modern jazz, do you? Each to their own vogeler)
gen.each to their ownна вкус и цвет товарища нет (Moscowtran)
gen.each to their ownна вкус и цвет (Moscowtran)
gen.each to their ownкаждому своё (You actually like modern jazz, do you? Each to their own vogeler)
gen.every nation made gods of their ownвсякий народ создавал себе своих богов
gen.everybody is free to take their own decision – but there are some consequencesкаждый вправе принимать свои решения, но у каждого решения свои последствия (theguardian.com Alex_Odeychuk)
proverbeveryone goes astray in their own crazy wayкаждый по-своему с ума сходит (george serebryakov)
proverbEveryone is the architect of their own fortuneкаждый сам кузнец своего счастья (VLZ_58)
proverbEveryone is the architect of their own happinessкаждый сам кузнец своего счастья (VLZ_58)
proverbeveryone is the architect of their own happinessкаждый человек кузнец своего счастья (VLZ_58)
gen.everyone should mind their own businessэто личное дело каждого (m_rakova)
saying.everyone talks and complains of their own problems and painsкто про что, а вшивый про баню (VLZ_58)
proverbEveryone talks and complains of their own problems and pains.что у кого болит, тот о том и говорит (Logofreak)
gen.fashionable dresses with a flair of their ownэлегантные платья в совершенно своеобразном стиле
Makarov.few authors write their own livesписатели редко пишут автобиографии
proverbfools are never sown – they grow on their ownдураков не сеют, не жнут, они сами родятся
proverbfools are never sown – they grow on their ownдураков не сеют, не жнут, сами родятся
gen.for their own sakeиз уважения к самим себе
dat.proc.for their own sakeради них самих, по себе (capissimo)
gen.for their own sakeради их самих
gen.for their own sakesдля них самих
Makarov.from time to time, the teachers should step back and let the children run things their own wayвремя от времени учителя должны уступать и позволять детям поступать по-своему
progr.general-purpose markup language classified as an extensible language because it allows its users to define their own tagsуниверсальный язык разметки, классифицируемый как расширяемый язык, поскольку он позволяет своим пользователям определять свои собственные теги (ssn)
gen.graduates are writing their own job ticketsвыпускники вузов могут подобрать работу по своему выбору
polit.grow up without being able to form their own opinionsрасти без возможности выработать своё мнение (говоря о детях и подростках // CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
R&D.guide toward finding their own answerнаправлять на поиск собственного ответа (theatlantic.com Alex_Odeychuk)
rhetor.have brains of their ownвключить мозги (Alex_Odeychuk)
rhetor.have brains of their ownжить своим умом (Alex_Odeychuk)
gen.have children of their ownиметь своих детей (e.g.: They do not have children of their own – У них нет своих детей. Alex_Odeychuk)
gen.he should step back and let the children run things their own wayон должен уступить и позволить детям поступать по-своему
Makarov.I'm sure the big vendors understand this and soon will begin taking their own advice, embracing change like nobody's businessя уверен, что крупные торговцы понимают это и вскоре последуют своему же собственному совету, бурно приветствуя перемену
idiom.be in a league of its {his, their...) ownбыть лучше других, недосягаемым, "на особом положении" (GeorgeK)
Makarov.in cases of urgent necessity, patients will be visited at their own housesв случаях крайней необходимости пациентов будут посещать на дому
Makarov.in many countries the government devolves some power on towns and cities to control their own affairsв многих странах центральное правительство делегирует ряд своих полномочий городам, так что они могут сами решать свои проблемы
gen.in their own wayпо-своему (Johnny Bravo)
polit.in this region the Conservatives have held their ownв этом регионе консерваторы сохранили свои позиции (ssn)
philos.incapacitated to think on their ownнеспособный иметь собственное мнение (Alex_Odeychuk)
progr.independent components that provides their own interfaces, but that depends on AI modulesнезависимые компоненты, которые предоставляют доступ к собственным интерфейсам, но зависят от модулей ИИ (ssn)
progr.inserted tasks must provide their own guardдобавляемые задачи должны иметь свою собственную защиту (ssn)
progr.isolate the individual cross-cutting concerns into their own classesвыделить сквозную функциональность в самостоятельные классы (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming Alex_Odeychuk)
Makarov.it was best to let them alone to think quietly over their own positionлучше всего было оставить их в покое, чтобы они спокойно обдумали своё положение
gen.it went against the grain of their own political beliefsэто противоречило всем их политическим принципам
Makarov.it's unnatural of parents to reject their own childrenпротивоестественно со стороны родителей отрекаться от своих собственных детей
proverbknow your own faults before blaming others for theirsпрежде чем судить других, оглянись на себя.L
Gruzovikleave things to take their own courseпредоставить самотёку
Gruzovikleave things to take their own courseполагаться на самотёк
gen.leave things to take their own courseпустить дело на самотёк (Anglophile)
gen.leave things to take their own courseпредоставить самотеку
Makarov.leave to their own devicesоставить на произвол судьбы
Makarov.leave to their own devicesоставлять на произвол судьбы
gen.leave people to their own devicesбросать людей на произвол судьбы (Alex Lilo)
gen.leave people to their own devicesбросить людей на произвол судьбы (Alex Lilo)
gen.left to their own devicesпредоставленные самим себе (A.Rezvov)
gen.let things take their own courseсм. let matters stand (Баян)
rhetor.make their own choices and decisionsпринимать самостоятельные решения и делать свой самостоятельный выбор (Alex_Odeychuk)
Makarov.members of some ancient races intermarried with their own sistersв древние времена в иных народах женились на родных сестрах
gen.Members of some ancient races intermarried with their own sistersПредставители некоторых древних народов женились на родных сёстрах (Taras)
proverbmen are blind in their own causeв своих делах люди часто слепы
proverbmen are blind in their own causeлюди слепы в своих собственных делах (andrew_egroups)
sociol.Men Going Their Own Wayсообщество "Мужчины, идущие своим путём" (wikipedia.org)
gen.Morgan Russell and Stanton Macdonald-Wright invented their own abstract styleМорган Рассел и Стентон Макдональд-Райт выработали свой собственный стиль абстрактного искусства
gen.mothers should always nurse their own babiesмать должна кормить своего ребёнка грудью
Makarov.mountain glacier composed of two or more individual valley glaciers with accumulation areas of their ownгорный ледник, образующийся из двух или более ледниковых потоков с самостоятельными областями питания
O&G, sakh.need to stand on their own economic meritsтребуется доказать экономическую целесообразность
gen.on their ownсамостоятельно (Pchelka911)
gen.on their ownсобственными силами (Stas-Soleil)
econ.on their own accountот своего имени (A.Rezvov)
gen.one of their ownодин из них (Баян)
gen.one of their ownсвой для них (Баян)
gen.own a home of their ownиметь жильё в собственности (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.parents are in the best position to assess their own circumstancesродители лучше других могут объективно оценить свои возможности (bigmaxus)
idiom.pay back in their own coinплатить той же монетой (Andrey Truhachev)
idiom.pay someone back in their own coinотплатить той же монетой (Andrey Truhachev)
Makarov.people always have their own pet cribsу людей всегда есть свои любимые поводы пожаловаться
Makarov.people often stick to their own imaginationлюди часто цепляются за то, что сами выдумывают
dipl.priority of the people to decide their own destinyправо народа распоряжаться своей судьбой
media.pursue their own editorial linesпроводить независимую редакторскую политику (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
polit.right of peoples to determine their own destinyправо народов определять свою судьбу (ssn)
polit.right of peoples to order their own destiniesправо народов распоряжаться своей судьбой (ssn)
Makarov.rivers cut their own channels to the seaреки сами прокладывают себе путь к морю
gen.Russians don't leave their own behindРусские своих не бросают (Taras)
Makarov.servants used to live in, and have their own rooms in their master's houseслуги обычно жили в домах своих господ в отдельных комнатах
O&G, sakh.service provider – a contractor or other body that carries out work for an asset holder under terms of a service agreement. All activities on the asset are performed through service providers either using their own resources or making use of third parties.поставщик услуг
gen.set their own objectives and prioritiesопределять свои задачи и приоритеты (financial-engineer)
lawshall take such decisions as it shall deem fit in their own discretionпримут самостоятельные решения по своему усмотрению (Alexander Matytsin)
Makarov.she is sick and tired of his silly jokes and she is getting now her own back by making him a laughing-stock among their friendsей надоели его глупые шутки, и теперь она сводит счёты, делая его посмешищем среди друзей
gen.siphon off motoring cases into a court of their ownнаправлять дела, связанные с дорожно-транспортными происшествиями, в специальные суды
rhetor.take matters into their own handsвзять дело в свои руки (Alex_Odeychuk)
gen.take responsibility for their own actionsотвечать за свои поступки (Does anyone take responsibility for their own actions anymore?? Not many do, it’s usually someone else’s fault. cbc.ca ART Vancouver)
sec.sys.take the law into their own handsсовершить самосуд (with ... – над ... financial-engineer)
sec.sys.take the law into their own handsсовершить бессудную расправу (with ... – над ... financial-engineer)
sec.sys.take the law into their own handsучинить самосуд (with ... – над ... financial-engineer)
sec.sys.take the law into their own handsрасправиться без суда (with ... – с ... financial-engineer)
idiom.take their own livesналожить на себя руки (Four police officers who took part in the defense of the Capitol later took their own lives.)
Makarov.the children considered it a crime to snitch on one of their own groupдети считали преступлением донести учителю на кого-либо из своих
Makarov.the children considered it a crime to snitch on one of their own group to the teacherдети считали преступлением донести учителю на кого-то из своих
Makarov.the children considered it a crime to snitch on one of their own group to the teacherдети считали преступлением донести учителю на кого-либо из своих
Makarov.the counsellors of Charles were anxious for their own safetyсоветники короля Чарльза беспокоились за свою собственную безопасность
Makarov.the counsellors of Charles were anxious for their own safetyсоветники короля Карла беспокоились за свою собственную безопасность
Makarov.the family designed the house for their own needsсемья проектировала дом специально для своих нужд и удобств
Makarov.the French reserved the right to decide their own agricultural policyфранцузы сохранили за собой право принятия решений по вопросам сельского хозяйства
Makarov.the fruit pickers can board in or make their own arrangements for foodсборщики фруктов могут столоваться у хозяев или готовить себе сами
avia.the Handling Company is responsible for any third party actions as for their ownОбслуживающая Компания несёт ответственность за действия третьих сторон, как за свои собственные
gen.the house, with the mortgage finally paid, was at last their own to have and to holdкогда закладная была полностью оплачена, дом наконец стал их собственностью
Makarov.the mother has shown a poor sense of responsibility, often gallivanting off somewhere and leaving the children on their ownкак оказалось, у этой матери было невысокое чувство ответственности – она часто уходила куда-то и оставляла своих детей одних
Makarov.the mother often gallivanted off somewhere and left the children on their ownмать часто шлялась где-то и оставляла своих детей одних
lit.The Night of Their Own"Во власти ночи" (роман Питера Абрахамса, 1965)
Makarov.the ships proceed under their own powerсуда следуют своим ходом
Makarov.the students of their own accord contributed to the fund for the victims of the fireстуденты добровольно собрали деньги для помощи пострадавшим от пожара
Makarov.the Sudanese people wanted to "run their own show"суданцы хотели быть независимыми
Makarov.the US showed its own goodwill by undertaking to withdraw their troopsСША продемонстрировали акт доброй воли, взяв обязательство вывести свои войска
Makarov.the vehement denigration by Americans of their own countryяростные нападки американцев на свою собственную страну
Makarov.their leaders beguiled the men into a false sense of their own powerпредводители ввели своих людей в заблуждение относительно их реальной силы
Makarov.their ownих собственный
Makarov.their own education has been neglectedих собственное образование было очень запущено
gen.these bruises tell their own storyэти ссадины говорят сами за себя
gen.these bruises tell their own storyэти ушибы говорят сами за себя
gen.these bruises tell their own storyэти синяки говорят сами за себя
Makarov.these cigarettes have a harsh pungency of their ownсигареты имеют особый резкий привкус
Makarov.they agreed of their own volitionони добровольно согласились
gen.they are somebodies in their own villageв своей деревне они пользуются влиянием
gen.they brought him up as their own childони воспитали его как собственного сына
gen.they brought up their sons to stand on their own feetони вырастили своих сыновей самостоятельными людьми
Makarov.they countered our proposal with one of their ownнашему предложению они противопоставили своё
Makarov.they exaggerated the enemy losses and understated their ownони преувеличивали потери противника и занижали свои собственные
inf.they got a taste of their own medicineза что боролись, на то и напоролись (Rust71)
Makarov.they have a car of their ownу них собственная машина
gen.they have a home of their ownу них есть свой уголок
gen.they have their own carу них своя машина
Makarov.they invented their own model of air-pumpони изобрели свою модель воздушного насоса
gen.they should be trusted to make their own choicesони в праве делать свой собственный выбор (bigmaxus)
gen.they take on their own lifeони начинают действовать сами по себе (Viola4482)
gen.they will seek to increase their take by selling vegetables from their own gardenони попытаются увеличить выручку, продавая овощи из своего сада
Игорь Мигthings take on their own perspectiveдела приобретают иной оборот
Игорь Мигthings take on their own perspectiveвсё выглядит по-иному
philos.think rationally, freely and come to their own conclusionsмыслить рационально и свободно и делать самостоятельные выводы (Alex_Odeychuk)
Makarov.this they did to save their own creditони сделали это для спасения собственной чести
gen.those who do not know English have to collect the sense of the film through captions in their own tongueтем, кто не знает английского, приходится вникать в содержание фильма по субтитрам на родном языке
gen.through no fault of their ownне по своей вине (не по их вине Anglophile)
Makarov.through their own energy and enterpriseблагодаря собственной энергии и предприимчивости
gen.to each their ownкаждому своё (Alex_Odeychuk)
econ.to their own advantageк собственной выгоде (A.Rezvov)
econ.to their own advantageв собственных интересах (A.Rezvov)
tech.unique in their own wayпо-своему уникальны (translator911)
Makarov.unstable in their own phases moleculesнеустойчивые в своих фазах молекулы
Makarov.vehement denigration by Americans of their own countryяростные нападки американцев на свою собственную страну
railw.vehicles can be transferred from one car to another under their own powerвозможен переезд автомобилей из вагона в вагон самоходом (о вагонах-автомобилевозах Technical)
Makarov.we left them to muddle through on their ownмы предоставили им самим довести это дело до конца
proverbwhen rogues fall out, honest men come by their ownкогда воры дерутся, у честных людей целы карманы (george serebryakov)
proverbwhen rogues fall out, honest men come by their ownкогда воры дерутся, у честных людей карманы целы
Makarov.when they were first married, Jim and Mary had no home of their own, so they had to camp out with Mary's parentsкогда Джим и Мери только-только поженились, у них не было собственной квартиры, поэтому им пришлось поселиться у родителей новобрачной
proverbwhen thieves fall out, honest men come by their ownкогда воры дерутся, у честных людей карманы целы
proverbwise men learn by other men's mistakes, fools by their ownумный учится на чужих ошибках, а дурак на своих
proverbwise men will gain an honorable reputation, but stupid men will only add to their own disgraceмудрые наследуют славу, а глупые – бесчестие
proverbwise men will gain an honorable reputation, but stupid men will only add to their own disgraceмудрые наследуют славу, а глупые – бесславие
busin.with their own motivesруководствуясь собственными мотивами (translator911)
amer.words come of their own volitionслова вырвались сами по себе (Val_Ships)
lab.law.work in their own specialist areasработать по специальности (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)