DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing the winds | all forms | in specified order only
EnglishRussian
blow against the windплевать против ветра (Liv Bliss)
blow with the windплыть по течению (act according to prevailing circumstances rather than a consistent plan thefreedictionary.com fddhhdot)
cast prudence to the windsпускаться во все тяжкие (Taras)
disappear like smoke in the windисчезнуть (Taras)
disappear like smoke in the windразвеяться как дым по ветру (Taras)
disappear like smoke in the windразвеяться как дым (Taras)
eat the windпрогуляться (Interex)
eat the windпройтись (Interex)
eat the windпогулять (To take a walk. Interex)
get the wind upперепугаться (No wonder they got the wind up. В.И.Макаров)
get the wind upсдрейфить
get the wind upзаставить занервничать (someone: Tell them your father's a policeman – that'll get the wind up them!)
get the wind upструхнуть
get the wind upвструхнуть
get the wind upстру́сить
get the wind upиспугаться
gone like the windкак ветром сдуло ('Sidestepping nimbly, I picked up the feet and was gone like the wind. A voice shouted 'Stop!' but of course I didn't.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gone with the windищи-свищи (grafleonov)
have the nose to the windдержать нос по ветру (Faststone)
in the windв бегах (on the run; hiding from the law: The suspects are in the wind. fddhhdot)
in the windне за горами (VLZ_58)
is the wind at that doorтак вот куда ветер дует (Yeldar Azanbayev)
keep one's nose in the windдержать нос по ветру (Keep your nose in the wind and your eyes along the skyline Tamerlane)
kick the windбыть повешенным (Yeldar Azanbayev)
knock the wind out of someoneдать под дых (sunchild)
knock the wind out ofдыхание перехватило (someone); от восторга или от шока Lana Falcon)
leave someone hanging in the breeze/windподвести под монастырь (VLZ_58)
like the windкак пуля (She ran like the wind down the stairs to escape. YuliaG)
piss in the windгруши околачивать (Taras)
piss in the windзаниматься бесполезным делом (to do something futile, make a doomed attempt. A vulgar version of such collo-quialisms as "whistle in the wind/dark": You're pissing in the wind if you think Kristina's going to sleep with you Taras)
piss in the windзаниматься чем-то бесполезным и контрпродуктивным (to do something that is futile and counter-productive: I’m tired of pissing in the wind. I’m gonna look for a new job Taras)
piss in the windтратить время впустую (Taras)
piss in the windпопусту тратить время (to waste one's time doing something Taras)
piss in the windтратить время попусту (You can make a complaint if you like, but you'll just be pissing in the wind. 4uzhoj)
piss into the windплевать против ветра (Liv Bliss)
put the wind inподогревать интерес к (чем-либо tavost)
drive / ride quick as the windс ветерком (наиболее подходящий перевод для русской идиомы, которая не имеет негативной семантики как англ. joyride. Anna 2)
sail close to the windиграть на грани фола (Yeldar Azanbayev)
sail close to the windотделаться лёгким испугом (Yeldar Azanbayev)
sail close to the windдействовать на грани дозволенного (Andrey Truhachev)
sail close to the windходить по острию ножа (They fired their accountant because he sailed too close to the wind. VLZ_58)
sail close to the windбыть на грани провала (Yeldar Azanbayev)
sail close to the windбалансировать на грани дозволенного (Andrey Truhachev)
sail close to the windбалансировать на грани (Yeldar Azanbayev)
sail close to the windещё чуть-чуть и (Yeldar Azanbayev)
see how the wind blowsзанимать выжидательную позицию (Andrey Truhachev)
see how the wind blowsвыжидать, куда ветер подует (Andrey Truhachev)
see how the wind blowsждать, как развернутся события (Andrey Truhachev)
see how the wind blowsждать, откуда ветер подует (Andrey Truhachev)
see how the wind blowsдержать нос по ветру (Andrey Truhachev)
see how the wind is blowingрешить, что лучше всего делать (1Sasha1)
see how the wind is blowingоценить ситуацию (1Sasha1)
see how the wind is blowingразобраться в ситуации (1Sasha1)
see which way the wind is blowingрешить, что лучше всего делать (1Sasha1)
see which way the wind is blowingориентироваться в ситуации (VLZ_58)
see which way the wind is blowingразобраться в ситуации (1Sasha1)
sow the wind and reap whirlwindкто сеет ветер, пожнёт бурю
spit into the windплевать против ветра (Liv Bliss)
take the wind out of someone's sailsнадломить (VLZ_58)
take the wind out of sailsотбить всякое желание (Yeldar Azanbayev)
take the wind out of sailsотбить желание (Yeldar Azanbayev)
take the wind out of someone's sailsлишить уверенности (VLZ_58)
take the wind out of someone's sailsвылить ушат холодной воды (VLZ_58)
take the wind out of someone's sailsобескуражить (VLZ_58)
take the wind out of one's sailsвыбить почву из-под ног
take the wind out of someone's sailsвыбивать почву из-под ног (george serebryakov)
take the wind out of someone's sailsдеморализовать (VLZ_58)
take the wind out of someone's sailsокатить холодной водой (VLZ_58)
take the wind out of sailsнадломить ("The third goal-against, the way it happened, the first time it's happened to us in a while, it took the wind out of our sails," Philadelphia coach Dave Hakstol said. VLZ_58)
take the wind out of sailsотбить интерес (Yeldar Azanbayev)
take the wind out of sailsпоубавить спеси (Yeldar Azanbayev)
take the wind out of sailsпоубавить решимости (Yeldar Azanbayev)
take the wind out sailsобразумить (Yeldar Azanbayev)
the wind cannot be prevented from blowingна чужой роток не накинешь платок (Taras)
three sheets to the windПьяный в хлам (To be "three sheets to the wind" is to be drunk. The sheet is the line that controls the sails on a ship. If the line is not secured, the sail flops in the wind, and the ship loses headway and control. If all three sails are loose, the ship is out of control. pvlpavlov)
twist in the windтомиться (Those whose cars are stuck in the snow may consider themselves to be twisting in the wind. Victorian)
what is in the wind?что новенького? (Yeldar Azanbayev)
what is in the wind?что слышно? (Yeldar Azanbayev)
what is in the wind?как дела? (Yeldar Azanbayev)
what's in the windкак дела? (Yeldar Azanbayev)
what's in the windчто новенького? (Yeldar Azanbayev)
you can't catch the wind in a netищи в поле ветра (eleneva)