English | Russian |
all is vanity and pursuit of the wind | все-суета и томление духа (Darby Bible Translation Alex Lilo) |
around and around goes the wind, and on its circuits the wind returns. | все возвращается на круги своя (Первоисточник – Библия. В Ветхом Завете (Книга Екклесиаста, или Проповедника, гл. 1, ст. 6) говорится о ветре, для которого это круговое, спиралевидное движение и характерно: "Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своём, и возвращается ветер на круги свои" (рус. пер.). Смысл выражения: нет ничего нового на земле, все повторяется. Иногда используется в ироническом смысле применительно ко всевозможной бюрократической волоките, к незавершенному делу, предприятию. VLZ_58) |
around and around goes the wind, and on its circuits the wind returns | все возвращается на круги своя (Первоисточник – Библия. В Ветхом Завете (Книга Екклесиаста, или Проповедника, гл. 1, ст. 6) говорится о ветре, для которого это круговое, спиралевидное движение и характерно: "Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своём, и возвращается ветер на круги свои" (рус. пер.). Смысл выражения: нет ничего нового на земле, все повторяется. Иногда используется в ироническом смысле применительно ко всевозможной бюрократической волоките, к незавершенному делу, предприятию. VLZ_58) |
He arose and rebuked the winds and the sea | Он встал и запретил ветру и морю |
he who sows the wind, shall reap the whirlwind | кто сеет ветер, пожнет бурю (Olga Okuneva) |
inherit the wind | получить в удел ветер (browser) |
it is all meaningless--like chasing the wind | все-суета и томление духа (New Living Translation (©2007) Alex Lilo) |
it's all pointless. it's like trying to catch the wind | все-суета и томление духа (GOD'S WORD® Translation (©1995) Alex Lilo) |
and on its circuits the wind returns | и возвращается ветер на круги свои (=returneth yurt) |
and on its circuits the wind returns/returneth | и возвращается ветер на круги свои (yurt) |
they sow the wind and reap the whirlwind | кто сеет ветер, тот пожнёт бурю (academic.ru) |