DictionaryForumContacts

   English
Terms containing the whole world | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
mil.a war the whole world is tired ofвойна, от которой устал весь мир
Makarov.acid heads are such nice people they want to be friends with the whole world"кислотники" такие замечательные люди – они хотят дружить с целым миром
emph.almost the whole worldцелый свет (MichaelBurov)
emph.almost the whole worldвесь мир (MichaelBurov)
emph.almost the whole worldчуть ли не весь мир (MichaelBurov)
emph.almost the whole worldцелый мир (MichaelBurov)
emph.almost the whole worldвесь свет (MichaelBurov)
emph.almost the whole worldвесь белый свет (MichaelBurov)
emph.almost the whole worldпочти весь мир (MichaelBurov)
emph.almost the whole world at largeчуть ли не весь мир (MichaelBurov)
emph.almost the whole world at largeвесь мир (MichaelBurov)
emph.almost the whole world at largeцелый свет (MichaelBurov)
emph.almost the whole world at largeцелый мир (MichaelBurov)
emph.almost the whole world at largeвесь свет (MichaelBurov)
emph.almost the whole world at largeвесь белый свет (MichaelBurov)
emph.almost the whole world at largeпочти весь мир (MichaelBurov)
adv.and let the whole world waitb пусть весь мир подождёт (слоган Skyadmirer)
fig.of.sp.angry with the whole worldзол на весь мир (Soulbringer)
gen.beliefs and customs which are received by the whole worldверования и обычаи, признаваемые всем светом
gen.bitterness at the whole worldобида на весь мир (источник – goo.gl dimock)
gen.damn the whole worldпроклинать весь мир (A.Rezvov)
gen.embittered against the whole worldобозлённый на весь мир (traductrice-russe.com)
inf.from the whole worldсо всего мира (Damirules)
gen.he is wandered quite a bit over the whole wide worldон не мало побродил по белу свету
Makarov.I told you to clam up, we don't want the whole world knowing our plansя сказал тебе, чтобы ты держал язык за зубами, нечего другим знать о наших планах
math.in the whole worldво всём мире
Makarov.isolate from the whole worldотрезать от всего мира
Makarov.isolate from the whole worldизолировать от всего мира
proverblike draws to like the whole world overрыбак рыбака видит издалека
proverblike draws to like the whole world overсвояк свояка видит издалека
gen.makes the whole world kinроднит весь мир
emph.nearly the whole worldвесь свет (MichaelBurov)
emph.nearly the whole worldцелый мир (MichaelBurov)
emph.nearly the whole worldвесь белый свет (MichaelBurov)
emph.nearly the whole worldвесь мир (MichaelBurov)
emph.nearly the whole worldцелый свет (MichaelBurov)
emph.nearly the whole worldчуть ли не весь мир (MichaelBurov)
emph.nearly the whole worldпочти весь мир (MichaelBurov)
emph.nearly the whole world at largeпочти весь мир (MichaelBurov)
emph.nearly the whole world at largeцелый свет (MichaelBurov)
emph.nearly the whole world at largeчуть ли не весь мир (MichaelBurov)
emph.nearly the whole world at largeвесь белый свет (MichaelBurov)
emph.nearly the whole world at largeвесь свет (MichaelBurov)
emph.nearly the whole world at largeцелый мир (MichaelBurov)
emph.nearly the whole world at largeвесь мир (MichaelBurov)
proverbone touch of nature makes the whole world kinвольно псу и на владыку брехать
proverbone touch of nature makes the whole world kinв церкви и в бане все равны
proverbone touch of nature makes the whole world kinвсе равны под солнцем
proverbperfect courage means doing unwitnessed what one would be capable of doing before the whole worldистинное мужество – доказать что-либо себе, а не всему миру
proverbperfect courage means doing unwitnessed what one would be capable of doing before the whole worldсмелый человек не пасует перед авторитетами
proverbperfect courage means doing unwitnessed what one would be capable of doing before the whole worldистинная доблесть – делать незаметно то, что способен делать прилюдно
proverbperfect courage means doing unwitnessed what one would be capable of doing before the whole worldнастоящее мужество – это способность продемонстрировать его перед собой, а не перед всем миром
gen.range the whole worldшататься по белу свету
gen.range the whole worldобъездить весь свет
Makarov.safe drinking for the whole worldбезопасная питьевая вода для всего мира
Makarov.she lit a beacon of hope for the whole worldона была лучом надежды для всего мира
gen.the fate of the whole worldсудьба всего мира
saying.the talk of the whole worldпритча во языцех (Soulbringer)
emph.the whole worldпочти весь мир (MichaelBurov)
gen.the whole worldвесь мир
emph.the whole worldвесь мир (MichaelBurov)
emph.the whole worldвесь белый свет (MichaelBurov)
emph.the whole worldцелый мир (MichaelBurov)
emph.the whole worldвесь свет (MichaelBurov)
emph.the whole worldцелый свет (MichaelBurov)
emph.the whole worldчуть ли не весь мир (MichaelBurov)
gen.the whole worldцелый свет
emph.the whole world and his wifeвсе на свете (igisheva)
emph.the whole world and his wifeвсе без исключения (igisheva)
emph.the whole world and his wifeвесь белый свет (igisheva)
emph.the whole world and his wifeвсе и каждый (igisheva)
idiom.the whole world and his wifeвсе, кому не лень (igisheva)
emph.the whole world and his wifeвесь свет (igisheva)
inf.the whole world and his wifeвсе (igisheva)
emph.the whole world at largeчуть ли не весь мир (MichaelBurov)
emph.the whole world at largeцелый свет (MichaelBurov)
emph.the whole world at largeцелый мир (MichaelBurov)
emph.the whole world at largeвесь свет (MichaelBurov)
emph.the whole world at largeвесь белый свет (MichaelBurov)
emph.the whole world at largeпочти весь мир (MichaelBurov)
emph.the whole world at largeвесь мир (MichaelBurov)
gen.the whole world gets to hear about itоб этом узнаёт весь мир (bookworm)
Makarov.the whole world knowsвсем известно
Gruzovikthe whole world knowsвсему миру известно
lit.The whole world shares the fate of Lucrezia Borgia, who, though she seems on investigation to have been quite a suitable wife for a modem British bishop, has been invested by the popular historic imagination with all the extravagancies of a Messalina or a Cenci.Весь мир разделяет участь Лукреции Борджи, которая, если разобраться, составила бы вполне подходящую партию современному английскому епископу, но которую народное историческое воображение наделило всеми экстравагантными качествами Мессалины или Ченчи (G. B. Shaw)
gen.the whole world turned topsyturvyвесь мир перевернулся
gen.the whole world turned topsyturvyвсё в мире перевернулось
gen.the whole world was topsy-turvyвсё в мире пошло шиворот-навыворот
gen.the whole world was topsy-turvyвсе в мире пошло кувырком
Makarov.travel the whole worldобъехать весь мир
gen.travel the whole world in search of noveltyобъехать весь мир в поисках чего-л. новенького
Makarov.US races itself in attempts of gaining the whole world's respectсоединённые Штаты очень стараются завоевать доверие всего мира
gen.we went the whole hog and took a cruise around the worldмы решили "путешествовать так путешествовать" и отправились в кругосветное плавание
gen.when you look at me, the whole world fadesкогда ты смотришь на меня, весь мир замирает
gen.Whichever nation explodes an atomic bomb will engage the whole world in war.не важно, какая страна взорвёт атомную бомбу, это так или иначе вызовет мировую войну (Franka_LV)
proverbyou cannot please the whole world and his wifeна весь мир не будешь мил (igisheva)
proverbyou cannot please the whole world and his wifeна весь мир не угодишь (igisheva)
proverbyou cannot please the whole world and his wifeпод всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (igisheva)
proverbyou cannot please the whole world and his wifeна весь мир мягко не постелешь (igisheva)
proverbyou cannot please the whole world and his wifeна всякое чиханье не наздравствуешься (igisheva)
proverbyou cannot please the whole world and his wifeна каждое чиханье не наздравствуешься (igisheva)
proverbyou cannot please the whole world and his wifeна каждый чих не наздравствуешься (igisheva)
proverbyou cannot please the whole world and his wifeна всех не угодишь (igisheva)
proverbyou cannot please the whole world and his wifeна всякий чих не наздравствуешься (igisheva)
proverbyou cannot please the whole world and his wifeна всех угодить – себя истомить (igisheva)
proverbyou cannot please the whole world and his wifeи красное солнышко на всех не угождает (igisheva)
proverbyou cannot please the whole world and his wifeна всех угодить – себя истомить (igisheva)
proverbyou cannot please the whole world and his wifeна всякий нрав не угодишь (igisheva)
proverbyou cannot please the whole world and his wifeвсем угоден не будешь (igisheva)
proverbyou cannot please the whole world and his wifeвсем не угодишь (igisheva)