Subject | English | Russian |
mil. | a war the whole world is tired of | война, от которой устал весь мир |
Makarov. | acid heads are such nice people they want to be friends with the whole world | "кислотники" такие замечательные люди – они хотят дружить с целым миром |
emph. | almost the whole world | целый свет (MichaelBurov) |
emph. | almost the whole world | весь мир (MichaelBurov) |
emph. | almost the whole world | чуть ли не весь мир (MichaelBurov) |
emph. | almost the whole world | целый мир (MichaelBurov) |
emph. | almost the whole world | весь свет (MichaelBurov) |
emph. | almost the whole world | весь белый свет (MichaelBurov) |
emph. | almost the whole world | почти весь мир (MichaelBurov) |
emph. | almost the whole world at large | чуть ли не весь мир (MichaelBurov) |
emph. | almost the whole world at large | весь мир (MichaelBurov) |
emph. | almost the whole world at large | целый свет (MichaelBurov) |
emph. | almost the whole world at large | целый мир (MichaelBurov) |
emph. | almost the whole world at large | весь свет (MichaelBurov) |
emph. | almost the whole world at large | весь белый свет (MichaelBurov) |
emph. | almost the whole world at large | почти весь мир (MichaelBurov) |
adv. | and let the whole world wait | b пусть весь мир подождёт (слоган Skyadmirer) |
fig.of.sp. | angry with the whole world | зол на весь мир (Soulbringer) |
gen. | beliefs and customs which are received by the whole world | верования и обычаи, признаваемые всем светом |
gen. | bitterness at the whole world | обида на весь мир (источник – goo.gl dimock) |
gen. | damn the whole world | проклинать весь мир (A.Rezvov) |
gen. | embittered against the whole world | обозлённый на весь мир (traductrice-russe.com) |
inf. | from the whole world | со всего мира (Damirules) |
gen. | he is wandered quite a bit over the whole wide world | он не мало побродил по белу свету |
Makarov. | I told you to clam up, we don't want the whole world knowing our plans | я сказал тебе, чтобы ты держал язык за зубами, нечего другим знать о наших планах |
math. | in the whole world | во всём мире |
Makarov. | isolate from the whole world | отрезать от всего мира |
Makarov. | isolate from the whole world | изолировать от всего мира |
proverb | like draws to like the whole world over | рыбак рыбака видит издалека |
proverb | like draws to like the whole world over | свояк свояка видит издалека |
gen. | makes the whole world kin | роднит весь мир |
emph. | nearly the whole world | весь свет (MichaelBurov) |
emph. | nearly the whole world | целый мир (MichaelBurov) |
emph. | nearly the whole world | весь белый свет (MichaelBurov) |
emph. | nearly the whole world | весь мир (MichaelBurov) |
emph. | nearly the whole world | целый свет (MichaelBurov) |
emph. | nearly the whole world | чуть ли не весь мир (MichaelBurov) |
emph. | nearly the whole world | почти весь мир (MichaelBurov) |
emph. | nearly the whole world at large | почти весь мир (MichaelBurov) |
emph. | nearly the whole world at large | целый свет (MichaelBurov) |
emph. | nearly the whole world at large | чуть ли не весь мир (MichaelBurov) |
emph. | nearly the whole world at large | весь белый свет (MichaelBurov) |
emph. | nearly the whole world at large | весь свет (MichaelBurov) |
emph. | nearly the whole world at large | целый мир (MichaelBurov) |
emph. | nearly the whole world at large | весь мир (MichaelBurov) |
proverb | one touch of nature makes the whole world kin | вольно псу и на владыку брехать |
proverb | one touch of nature makes the whole world kin | в церкви и в бане все равны |
proverb | one touch of nature makes the whole world kin | все равны под солнцем |
proverb | perfect courage means doing unwitnessed what one would be capable of doing before the whole world | истинное мужество – доказать что-либо себе, а не всему миру |
proverb | perfect courage means doing unwitnessed what one would be capable of doing before the whole world | смелый человек не пасует перед авторитетами |
proverb | perfect courage means doing unwitnessed what one would be capable of doing before the whole world | истинная доблесть – делать незаметно то, что способен делать прилюдно |
proverb | perfect courage means doing unwitnessed what one would be capable of doing before the whole world | настоящее мужество – это способность продемонстрировать его перед собой, а не перед всем миром |
gen. | range the whole world | шататься по белу свету |
gen. | range the whole world | объездить весь свет |
Makarov. | safe drinking for the whole world | безопасная питьевая вода для всего мира |
Makarov. | she lit a beacon of hope for the whole world | она была лучом надежды для всего мира |
gen. | the fate of the whole world | судьба всего мира |
saying. | the talk of the whole world | притча во языцех (Soulbringer) |
emph. | the whole world | почти весь мир (MichaelBurov) |
gen. | the whole world | весь мир |
emph. | the whole world | весь мир (MichaelBurov) |
emph. | the whole world | весь белый свет (MichaelBurov) |
emph. | the whole world | целый мир (MichaelBurov) |
emph. | the whole world | весь свет (MichaelBurov) |
emph. | the whole world | целый свет (MichaelBurov) |
emph. | the whole world | чуть ли не весь мир (MichaelBurov) |
gen. | the whole world | целый свет |
emph. | the whole world and his wife | все на свете (igisheva) |
emph. | the whole world and his wife | все без исключения (igisheva) |
emph. | the whole world and his wife | весь белый свет (igisheva) |
emph. | the whole world and his wife | все и каждый (igisheva) |
idiom. | the whole world and his wife | все, кому не лень (igisheva) |
emph. | the whole world and his wife | весь свет (igisheva) |
inf. | the whole world and his wife | все (igisheva) |
emph. | the whole world at large | чуть ли не весь мир (MichaelBurov) |
emph. | the whole world at large | целый свет (MichaelBurov) |
emph. | the whole world at large | целый мир (MichaelBurov) |
emph. | the whole world at large | весь свет (MichaelBurov) |
emph. | the whole world at large | весь белый свет (MichaelBurov) |
emph. | the whole world at large | почти весь мир (MichaelBurov) |
emph. | the whole world at large | весь мир (MichaelBurov) |
gen. | the whole world gets to hear about it | об этом узнаёт весь мир (bookworm) |
Makarov. | the whole world knows | всем известно |
Gruzovik | the whole world knows | всему миру известно |
lit. | The whole world shares the fate of Lucrezia Borgia, who, though she seems on investigation to have been quite a suitable wife for a modem British bishop, has been invested by the popular historic imagination with all the extravagancies of a Messalina or a Cenci. | Весь мир разделяет участь Лукреции Борджи, которая, если разобраться, составила бы вполне подходящую партию современному английскому епископу, но которую народное историческое воображение наделило всеми экстравагантными качествами Мессалины или Ченчи (G. B. Shaw) |
gen. | the whole world turned topsyturvy | весь мир перевернулся |
gen. | the whole world turned topsyturvy | всё в мире перевернулось |
gen. | the whole world was topsy-turvy | всё в мире пошло шиворот-навыворот |
gen. | the whole world was topsy-turvy | все в мире пошло кувырком |
Makarov. | travel the whole world | объехать весь мир |
gen. | travel the whole world in search of novelty | объехать весь мир в поисках чего-л. новенького |
Makarov. | US races itself in attempts of gaining the whole world's respect | соединённые Штаты очень стараются завоевать доверие всего мира |
gen. | we went the whole hog and took a cruise around the world | мы решили "путешествовать так путешествовать" и отправились в кругосветное плавание |
gen. | when you look at me, the whole world fades | когда ты смотришь на меня, весь мир замирает |
gen. | Whichever nation explodes an atomic bomb will engage the whole world in war. | не важно, какая страна взорвёт атомную бомбу, это так или иначе вызовет мировую войну (Franka_LV) |
proverb | you cannot please the whole world and his wife | на весь мир не будешь мил (igisheva) |
proverb | you cannot please the whole world and his wife | на весь мир не угодишь (igisheva) |
proverb | you cannot please the whole world and his wife | под всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (igisheva) |
proverb | you cannot please the whole world and his wife | на весь мир мягко не постелешь (igisheva) |
proverb | you cannot please the whole world and his wife | на всякое чиханье не наздравствуешься (igisheva) |
proverb | you cannot please the whole world and his wife | на каждое чиханье не наздравствуешься (igisheva) |
proverb | you cannot please the whole world and his wife | на каждый чих не наздравствуешься (igisheva) |
proverb | you cannot please the whole world and his wife | на всех не угодишь (igisheva) |
proverb | you cannot please the whole world and his wife | на всякий чих не наздравствуешься (igisheva) |
proverb | you cannot please the whole world and his wife | на всех угодить – себя истомить (igisheva) |
proverb | you cannot please the whole world and his wife | и красное солнышко на всех не угождает (igisheva) |
proverb | you cannot please the whole world and his wife | на всех угодить себя истомить (igisheva) |
proverb | you cannot please the whole world and his wife | на всякий нрав не угодишь (igisheva) |
proverb | you cannot please the whole world and his wife | всем угоден не будешь (igisheva) |
proverb | you cannot please the whole world and his wife | всем не угодишь (igisheva) |