English | Russian |
a long way down the road | ещё долго (far in the future anastasia1986931) |
all the way around | в общем и целом (VLZ_58) |
all the way around | в целом (VLZ_58) |
all the way full | до отказа (Val_Ships) |
all the way to Egery and back | кольцевой маршрут (Interex) |
be the way to go | лучший из возможных вариантов (the best of all possible options Interex) |
be way off the mark | оказаться неправым (в знач. "ошибиться" vkhanin) |
be way off the mark | быть неправым (в знач. "ошибаться" vkhanin) |
be well on the way | идти семимильными шагами (Ivan Pisarev) |
blaze the way | прокладывать путь в лесу, делая зарубки на деревьях (Bobrovska) |
clear the way | освобождать дорогу (Andrey Truhachev) |
clear the way | расчищать дорогу (Andrey Truhachev) |
clear the way | расчищать путь (Andrey Truhachev) |
clear the way | готовить почву (Andrey Truhachev) |
cry all the way to the bank | не было бы счастья, да несчастье помогло (Interex) |
don't take it the wrong way, but | не в упрёк будь сказано (вк) |
don't take it the wrong way, but | не в укор будь сказано (вк) |
don't take this the wrong way, but | не в упрёк будь сказано (вк) |
don't take this the wrong way, but | не в укор будь сказано (вк) |
elbow way through the crowd | расталкивать людей в толпе локтями (z484z) |
every step of the way | на каждом шагу (Alex_Odeychuk) |
find out the hard way | почувствовать на своей шкуре (VLZ_58) |
find out the hard way | испытать на своей шкуре (VLZ_58) |
get in the foxhole with and figure a way out | разобраться в ситуации и найти из неё выход (Alex_Odeychuk) |
get in the way | путаться под ногами (ART Vancouver) |
get the wrong way round | путать (yalool) |
go the way of all flesh | уйти в небытие (Liv Bliss) |
go the way of the dodo | вымирать (yulia_mikh) |
go the way of the dodo | устаревать (yulia_mikh) |
go the way of the dodo | застрять в прошлом (4uzhoj) |
go the way of the dodo | остаться в прошлом (yulia_mikh) |
go the way of the dodo | застрять в каменном веке (I guess this is why myself and most of my friends are getting savvy with linux distros. Windows has gone the way of the dodo 4uzhoj) |
go the way of the dodo | исчезнуть как вид (4uzhoj) |
go the way of the dodo | стать музейным экспонатом (Now that wordprocessing has caught on, typewriters have gone the way of the dodo. / 4uzhoj) |
go the way of the dodo | уйти в историю (4uzhoj) |
go the way of the dodo | исчезать (yulia_mikh) |
go the way of the dodo | стать историей (yulia_mikh) |
go the whole way | доводить до конца (Bobrovska) |
go the whole way | идти на всё (Bobrovska) |
go the whole way | ни перед чем не останавливаться (Bobrovska) |
go the whole way | не останавливаться на полумерах (Bobrovska) |
go the whole way | делать что-либо основательно (Bobrovska) |
have one's head screwed on the right way | иметь царя в голове (igisheva) |
it's exactly the other way round | как раз наоборот (Andrey Truhachev) |
it's exactly the other way round | всё с точностью до наоборот (Andrey Truhachev) |
it's the standard way of things | так положено (APN) |
just the other way around | совсем наоборот (Yeldar Azanbayev) |
laugh all the way to the bank | посмеиваться и считать денежки (People thought his invention was ridiculous, but now he's laughing all the way to the bank. 4uzhoj) |
laugh all the way to the bank | разбогатеть на том, над чем другие посмеивались (Interex) |
learn something the hard way | набить себе шишек (VLZ_58) |
let's go the whole way | раз пошла такая пьянка-режь последний огурец (grafleonov) |
little by the way of | см. little in the way of (Баян) |
little in the way of | немного (Баян) |
little in the way of | не очень много (Баян) |
little in the way of | маловато (Баян) |
little in the way of | мало (Баян) |
look the other way | игнорировать (в знач. закрывать глаза на; сознательно Баян) |
look the other way | закрывать глаза на (For years, Fonda had looked the other way during Hayden's frequent dalliances. ART Vancouver) |
make one's way in the world | пробивать дорогу в жизнь (VLZ_58) |
my way or the highway | либо по-моему или никак (ультиматум Val_Ships) |
my way or the highway | ультиматум: либо по-моему или никак (Val_Ships) |
nothing is working out the way you want it to | все затеи рушатся, как карточные домики (Alex_Odeychuk) |
on the way | не за горами (VLZ_58) |
one way or the other | как-то (Come on, you've got to vote one way or the other! You can't complain later if you don't vote. ART Vancouver) |
out-of-the-way | не пришей к дуплу перчатку (неуместный Alex_Odeychuk) |
out-of-the-way | который там не пришей к дуплу перчатку (Alex_Odeychuk) |
pave the way | подготовить сцену для (Yeldar Azanbayev) |
pave the way | расставить декорации для (Yeldar Azanbayev) |
pave the way to success | обеспечить успех (Пособие "" Tayafenix) |
put everything in the proper way / perspective | поставить с головы на ноги (VLZ_58) |
rub some people the wrong way | не всем прийтись по вкусу (The government is aware that the new legislation may rub some people the wrong way. ART Vancouver) |
rub the right way | подойти с правильной стороны ("Actually, he's not so bad, if you rub him the right way." – если знать, с какой стороны к нему подойти (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
rub the wrong way | вывести из себя ('to do or say things that annoy someone' (Macmillan): "Don't talk to him about his ex. He can be quite mean if you rub him the wrong way." ART Vancouver) |
rub the wrong way | лезть под кожу (george serebryakov) |
rub the wrong way | задеть за живое (Ron's rude remark rubbed Rick the wrong way. ART Vancouver) |
rub the wrong way | нечаянно наступить на больную мозоль (Баян) |
rub the wrong way | выводить из себя (VLZ_58) |
rub the wrong way | задеть чьи-либо чувства (Баян) |
rush way ahead of the evidence | бежать впереди паровоза (Alex_Odeychuk) |
rush way ahead of the evidence being gathered | бежать впереди паровоза (Alex_Odeychuk) |
see which way the cat jumps | ждать, откуда ветер подует (Andrey Truhachev) |
see which way the cat jumps | ориентироваться в ситуации (VLZ_58) |
see which way the cat jumps | держать нос по ветру (Andrey Truhachev) |
see which way the wind is blowing | ориентироваться в ситуации (VLZ_58) |
see which way the wind is blowing | решить, что лучше всего делать (1Sasha1) |
see which way the wind is blowing | разобраться в ситуации (1Sasha1) |
that's the way it is | имеем то, что имеем (grafleonov) |
that's the way the cookie crumbles | вот такая петрушка (BrinyMarlin) |
that's the way the cookie crumbles | вот такая вот фигня (BrinyMarlin) |
that's the way the cookie crumbles | такие вот дела (Drozdova) |
that's the way the cookie crumbles | вот такие пироги с котятами (Drozdova) |
that's the way the cookie crumbles | вот такие пироги (вот такие дела; that's the way it goes (often said of things that go badly) Баян) |
that's the way the cookie crumbles | се ля ви (Баян) |
that's the way the cookie crumbles | всё бывает |
that's the way the cookie crumbles | вот такие пирожки с котятами |
the cavalry is on its way | помощь уже в пути (VLZ_58) |
the cavalry is on its way | спешит подмога (VLZ_58) |
the chips will fall someone's way | кривая вывезет (VLZ_58) |
the right way | по чести (VLZ_58) |
The story always plays out in the same way | история всегда повторяется одинаково (amorgen) |
the way it's supposed to be done | по всем правилам (handled, etc. VLZ_58) |
watch which way the cat jumps | выжидать, как развернутся события (Bobrovska) |
watch which way the cat jumps | держать нос по ветру (Bobrovska) |
watch which way the cat jumps | выжидать, куда ветер подует (Bobrovska) |
watch which way the cat jumps | занимать выжидательную позицию (Bobrovska) |
way off the mark | ошибочный (Her theory was way off the mark. • His criticisms are way off the mark. 4uzhoj) |
way off the mark | далёкий от истины (4uzhoj) |
way off the mark! | ничуть не бывало! (Andrey Truhachev) |
way off the mark! | совсем не рядом! (Andrey Truhachev) |
way off the mark! | мимо цели! (Andrey Truhachev) |
way off the mark! | даже не рядом! (Andrey Truhachev) |
way off the mark! | как бы не так! (Andrey Truhachev) |
way off the mark! | даже не близко! (Andrey Truhachev) |
one's way or the highway | чье-либо решение останется неизменным (нечто вроде "соглашайся или скатертью дорога" LisLoki) |
one's way or the highway | все будет так, как кто-либо решил (нечто вроде "соглашайся или скатертью дорога" LisLoki) |