Subject | English | Russian |
gen. | any time of the day or night | в любое время суток (Alexander Demidov) |
fire. | at any time of the day | в любое время суток (ssn) |
insur. | at any time of the day or night | в любое время суток (Example: The "TIM Assistance" company will come to your assistance at any time of the day or night. Пазенко Георгий) |
Gruzovik, meteorol. | at the hottest time of the day | в самую жару |
gen. | at the hottest time of the day | в самую жару |
literal. | at the same time of day | в одно и то же время суток (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | at the same time of day | в одно и то же время (cnn.com Alex_Odeychuk) |
law | at the time of signing the Convention of this day's date providing a Uniform Law for bills of exchange and promissory notes, the undersigned, duly authorised, have agreed upon the following provisions | в момент подписания Конвенции от сегодняшнего дня, устанавливающей Единообразный Закон для переводных и простых векселей, нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные, условились о следующих постановлениях (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Makarov. | at this time of the day | в это время дня |
law | don't give someone the time of day | свысока, презрительно относиться Ignore someone, refuse to pay the slightest attention to someone, as in "He's tried to be friendly but she won't give him the time of day". the expression goes far back beyond the time when people wore watches... In Shakespeare's day, the meaning was quite clear. "Good time of day" or "fair time of day" was a salutation just like "good morning" or "good evening"...We no longer greet people by saying "good time of day," but we still use the idea of giving such a greeting as a sign of favorable attention. In other words, refusing to give someone the time of day is thinking so little of him that you would not say hello to him on the street." I visited Galway, Ireland, where there is a tower in the centre of the old town. The story I was told was that centuries ago the town folk voted to pay for a town clock to be placed on the tower. They placed a face on three sides of the tower, but left one side without a clock because the families who lived on that side of the town didn't contribute (or were unpopular, can't remember which). So they "wouldn't give them the time of day"! I've always liked this story of the origin of the saying; (см. тж.) don't give a shit about smth; к кому-либо (4uzhoj) |
inf. | don't give someone the time of day | ноль внимания, фунт презрения |
gen. | don't give the time of day | не пожать кому-либо руку (Elizash) |
progr. | get the current time of day | получение текущего времени суток (ssn) |
gen. | give somebody the time of day | здороваться |
gen. | give somebody the time of day | обмениваться приветствиями |
idiom. | give somebody the time of day | удостаивать кого-то взглядом (MichaelBurov) |
idiom. | give somebody the time of day | глядеть в сторону кого-то (MichaelBurov) |
idiom. | give someone the time of day | обратить внимание на (кого-либо: If you're lucky, she might give you the time of day.
4uzhoj) |
idiom. | give something the time of day | обращать внимание на что-то (MichaelBurov) |
idiom. | give something the time of day | приветствовать что-то (MichaelBurov) |
idiom. | give somebody the time of day | тепло здороваться с кем-то (MichaelBurov) |
idiom. | give somebody the time of day | приветствовать кого-то (MichaelBurov) |
idiom. | give somebody the time of day | обращать внимание на кого-то (MichaelBurov) |
idiom. | give something the time of day | глядеть в сторону чего-то (MichaelBurov) |
idiom. | give something the time of day | удостаивать что-то взглядом (MichaelBurov) |
literal., obs. | give someone the time of day | сказать, который сейчас час |
gen. | give the time of the day | обращать внимание, замечать кого-то (чаще используется его отрицательное значение not to give the time of the day – идиома masha) |
gen. | if they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great deal | если бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнее |
progr. | in the clock ISR, the stored time is compared against the time of day in the usual manner | Обработчик прерываний таймера сравнивает сохранённое значение времени с текущим (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009) |
gen. | know the time of day | быть настороже |
Makarov. | know the time of day | знать, что к чему |
gen. | know the time of day | знать всё ходы и выходы |
gen. | know the time of day | знать все ходы и выходы |
gen. | know the time of day | быть начеку |
gen. | know the time of day | быть наготове |
gen. | know the time of day | быть искушённым (в чём-либо) |
gen. | know the time of day | быть себе на уме |
fig. | know the time of the day | быть себе на уме |
gen. | know the time of the day | перен. быть себе на уме |
idiom. | not give someone the time of day | даже не повернуть голову с сторону (кого-либо: He won't give the time of day to someone like you or me. • I tried to say "hi", but she wouldn't give me the time of day.) |
idiom. | not give someone the time of day | не обращать внимания на (кого-либо В.И.Макаров) |
idiom. | not give someone the time of day | не здороваться с (кем-либо: My middle son lives with his dad and is 20, but he doesn't give me the time of day. В.И.Макаров) |
slang | not to give somebody the time of day | демонстративно не замечать ("I can't invite Sally and Helen all together to the party! You know Sally don't give Helen the time of day!" == "Я не могу пригласить Салли и Хелен на вечеринку. Ты ведь знаешь, что Салли не переваривает и в упор не замечает Хелен!") |
slang | not to give somebody the time of day | игнорировать |
Makarov., obs. | pass the time of day | здороваться |
Makarov. | pass the time of day | коротко поговорить (с кем-либо) |
obs. | pass the time of day | поздороваться |
Makarov. | pass the time of day | поздороваться (с кем-либо) |
gen. | pass the time of day | провести время (Interex) |
Makarov. | pass the time of day with | здороваться с (someone – кем-либо) |
Makarov. | pass the time of day with | обменяться приветствиями с (someone – кем-либо) |
Makarov. | pass the time of day with | приветствовать кого- л (someone) |
Makarov. | pass the time of day with | обмениваться приветствиями с (someone – кем-либо) |
gen. | pass the time of day with | обмениваться приветствиями (someone) |
gen. | pass the time of day with | здороваться (someone) |
gen. | pass the time of day with | здороваться (someone) |
Makarov. | pass the time of day with a neighbour | перемолвиться несколькими словами с соседом |
fire. | perceived by human eye at any time of the day | воспринимаемый глазом в любое время суток (ssn) |
gen. | put sb. to the time of day | ввести кого-л. в курс дела |
busin. | schedule flights at any time of the day | назначать рейсы на любое время дня |
progr. | set the current time of day | установка текущего времени суток (ssn) |
gen. | so that is the time of day | такие вот дела |
gen. | so that is the time of day | такие-то дела |
gen. | so that's the time of day | такие вот дела |
gen. | so that's the time of day! | такие-то дела! |
fire. | source of light perceived by human eye at any time of the day | источник светового излучения, воспринимаемый глазом в любое время суток (ssn) |
fire. | technical means with a source of light perceived by human eye at any time of the day | техническое средство, имеющее источник светового излучения, воспринимаемый глазом в любое время суток (ssn) |
gen. | that is the time of day! | такие-то дела! |
gen. | that is the time of day! | значит, дело обстоит так! |
gen. | that's the time of day! | значит, дело обстоит так! |
gen. | that's the time of day! | такие-то дела! |
comp., MS | the date and time at the beginning of the current day | дата и время на начало текущего дня (Visual Studio 2012 ssn) |
comp., MS | the date and time at the end of the current day | дата и время на конец текущего дня (Visual Studio LightSwitch 1 ssn) |
polit. | the rest of the day and in the evening you have free time | остаток дня и вечер вы можете провести по своему усмотрению |
gen. | the time of day | последние данные |
gen. | the time of day | время суток (ART Vancouver) |
gen. | the time of day | час |
gen. | the time of day | последние сведенья (данные) |
Makarov. | the time of day | положение дел |
gen. | the time of day | последние сведения |
gen. | the time of day | час дня |
gen. | the time of day | положение вещей |
gen. | the time of day | время дня |
proverb | we know the time of day | мы и сами с усами |
proverb | we know the time of day | мы сами с усами (we are wise enough ourselves) |