Subject | English | Russian |
gen. | a lot of thought went into the design of the | продуман до последней детали (A lot of thought went into the design of the customer service structure. ART Vancouver) |
gen. | act with the velocity of thought | действовать с быстротой мысли |
Makarov. | aghast at the very thought of going back to work | приходящий в ужас только от одной мысли о том, что нужно вернуться к работе |
Makarov. | all knowledge and all thought deal only with concretions-the concretion of the particular and the universal | все наше знание и все наши мысли имеет дело только с объединёнными вещами – со слитым воедино частным и универсальным |
math. | an investigation into the laws of thought on which are founded the mathematical theories of logic and probabilities | Исследование законов мышления, на которых основываются математические теории логики и вероятностей (труд английского математика Джорджа Була (George Boole) Elmir Mamedov) |
gen. | at the mere thought of someone, something | при одной только мысли (о ком-либо, чем-либо) |
rhetor. | at the thought of | при одной только мысли о (Alex_Odeychuk) |
gen. | at the thought of | при мысли о |
gen. | at the thought of something | при мысли (о чём-либо) |
Makarov. | be filled with horror at the thought of something | прийти в ужас при мысли о (чем-либо) |
Makarov. | be filled with horror at the thought of something | быть в ужасе при мысли о (чем-либо) |
gen. | break the thread of a thought | прервать ход мысли |
gen. | break the thread of a thought | прервать нить мысли |
gen. | can stand the thought of | смириться с мыслью (Гевар) |
gen. | can't bear the thought of | не допускать даже мысли о (lexicographer) |
Makarov. | disturb the train of thought | нарушить ход мыслей |
gen. | disturb the train of thought | нарушать ход мыслей |
econ. | European Society for the History of Economic Thought | Европейское общество истории экономической мысли (A.Rezvov) |
Makarov. | father often toys with the thought of going to live on a tropical island | папа часто забавляется мыслью о том, чтобы отправиться жить на тропический остров |
Makarov. | feel panic at the mere thought of it | испытывать замешательство при одной только мысли об этом |
gen. | feel panic at the thought of | испытывать панику при мысли о |
gen. | follow the thread of thought | следить за ходом чьей-либо мысли |
Makarov. | follow the track of someone's thoughts | следить за ходом чьих-либо мыслей |
gen. | follow the track of thoughts | следить за ходом чьих-либо мыслей |
gen. | follow the train of thoughts | следить за ходом чьей-либо мысли |
gen. | frightened at the thought of his coming examination | перепуганный одной мыслью о предстоящем экзамене |
gen. | he acted without any thought of the consequences | он действовал, не задумываясь о последствиях |
Makarov. | he changed the construction of the last phrase, though the thought remained exactly the same | он изменил строение фразы, но мысль осталась абсолютно той же |
Makarov. | he felt panic at the thought of leaving their family | он испытывал замешательство при мысли об уходе из семьи |
gen. | he felt sick at the mere thought of what might happen to them | у него подкосились ноги при мысли о том, что могло бы с ними произойти |
Makarov. | he had the happy faculty of wiping his mind clear of harassing thoughts | он обладал счастливой способностью избавляться от тревожных мыслей |
gen. | he had the happy faculty of wiping his mind clear ol harassing thoughts | у него была замечательная способность избавляться от тревожных мыслей |
Makarov. | he heard the sound of countless aircraft overhead. This is it, he thought. | он услышал над головой шум огромной летящей авиации. "началось," – подумал он |
gen. | he quailed at the thought of getting lost in the forest | он пал духом при мысли, что заблудится в этом лесу |
Makarov. | he seeks "the world behind the looking-glass", and gives a striking example of that Absolutism which is the great disease of philosophic Thought | он ищет мир зазеркалья и в качестве ярчайшего примера приводит Абсолютизм, являющийся тяжёлой болезнью философской Мысли |
gen. | he seeks "the world behind the looking-glass", and gives a striking example of that Absolutism which is the great disease of philosophic Thought | он ищет мир зазеркалья и в качестве ярчайшего примера приводит Абсолютизм, являющийся тяжёлой болезнью философской Мысли |
Makarov. | he shudders at the mere thought of it | его бросает в дрожь при одной мысли об этом |
gen. | he shudders at the mere thought of it | он дрожит при одной мысли об этом |
gen. | he still likes watching the films of his childhood, then he thought they were wonderful now he regards them as camp | он по-прежнему любит смотреть фильмы своего детства, тогда они казались ему чудесными, а теперь он находит их наивными |
chess.term. | he tapped a piece on the side of the table to distract the opponent's train of thoughts | с целью помешать ходу мыслей соперника он постукивал фигурой по краю столика |
Makarov. | he thought of buying the house as a wreck, doing it up, then selling it | он думал купить дом-развалюху, отремонтировать его и затем продать |
gen. | he thought of how to save the situation | он придумал, как спасти положение |
gen. | he thought the world of her | он о ней был очень высокого мнения |
Makarov. | he told the young man straight from the shoulder what he thought of his conduct | он откровенно сказал молодому человеку, что он думает о его поведении |
gen. | he trembled at the very thought of it | он задрожал при одной только мысли об этом |
Makarov. | he was a charmer, and could even read the thoughts of people | он был волшебником и мог даже читать мысли людей |
gen. | he was obsessed by the thought of failure | он был одержим мыслью о неудаче |
Makarov. | his heart is laden with sorrow at the thought of her continued absence | его сердце наполнено грустью при мысли, что её всё нет |
gen. | his heart sank at the thought of the danger | при мысли об этой опасности у него упало сердце |
gen. | his heart sank at the thought of the danger | при мысли об этой опасности он упал духом |
Makarov. | his pen goes in the track of his thoughts | его перо следует за вереницей его мыслей |
Makarov. | his thoughts pardonably concentrated themselves on the question of food | его мысли не без оснований крутились вокруг еды |
gen. | his thoughts pardonably concentrated themselves on the question of food | их мысли не без оснований крутились вокруг еды |
gen. | how could he bear the thought of it? | как он мог даже подумать об этом? |
gen. | I am terribly screwed up at the mere thought of going to the dentist | от одной мысли о визите к зубному врачу меня бросает в дрожь |
gen. | I can't stand the thought of losing | мне невыносима сама мысль о проигрыше |
Makarov. | I feel somehow quite creepy at the thought of what's coming | меня передёргивает при мысли о том, что может произойти |
Makarov. | I feel somehow quite creepy at the thought of what's coming | меня коробит при мысли о том, что может произойти |
Makarov. | I feel somehow quite creepy at the thought of what's coming | меня бросает в дрожь при мысли о том, что может произойти |
gen. | I feel somehow quite creepy-crawly at the thought of what's coming | меня бросает в дрожь при мысли о том, что может произойти |
gen. | I had to put away all thoughts of the trip | мне пришлось отказаться от мысли об этой поездке |
Makarov. | I have thought of all the discommodities that may come to me | я подумал обо всех неприятностях, которые могут свалиться на меня |
inf. | I just shiver at the thought of it | меня прямо мороз по коже пробирает |
gen. | I little thought of the calamity which was in store for us | я и не подозревал о беде, которая нам грозила |
lit. | I looked at the body and it had no more significance than a dead dog. This, I thought, was the bit of rubbish I had once compared in my mind with Jehovah and Satan. | Я посмотрел на мёртвое тело — в нём теперь было не больше величия, чем в дохлой собаке. И этот хлам я когда-то мысленно сравнивал с Иеговой и Сатаной... (G. Greene, Пер. Е. Голышевой и Б. Изакова) |
Makarov. | I shudder at the thought of fire in this building | меня бросает в дрожь при мысли о пожаре в этом здании |
Makarov. | I thought he had been drinking, and in fact was on the verge of "the jumps" | мне кажется он пил и был на грани белой горячки |
Makarov. | I thought of the mean hovels in which many of our peasantry abide | я думал о жалких лачугах, в которых живут многие наши крестьяне |
lit. | I thought this of her: that she resembled gentle Ophelia in Hamlet, who became fey and lyrical when life was too cruel to bear... Ruth, one of millions of Europe's Ophelias after the Second World War, fainted in my motorcar. | Я думал о ней вот что: она напоминала мне Офелию из "Гамлета"— когда жизнь обошлась с ней слишком жестоко, в этом хрупком существе обнаружилась какая-то мелодраматическая слабонервность... Руфь, одна из миллионов послевоенных Офелий Европы, упала в обморок в моей машине. (K. Vonnegut) |
rhetor. | I thought this was the end of my life | я подумал, что мне пришёл конец (Alex_Odeychuk) |
gen. | if they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great deal | если бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнее |
Makarov. | in the presence of Socrates, his thoughts seem to desert him | казалось, что в присутствии Сократа его мысли покидали его |
Makarov. | in the privacy of one's thoughts | в тайниках сердца |
Makarov. | in the privacy of one's thoughts | в тайниках души |
gen. | in the privacy of one's thoughts | в тайниках глубине души |
gen. | in the privacy of one's thoughts | в глубине души |
Makarov. | in the privacy of one's thoughts | в глубине сердца |
gen. | in the privacy of one's thoughts | в тайниках глубине сердца |
Makarov. | interrupt the train of thoughts | прервать ход рассуждений |
Makarov. | interrupt the train of thoughts | прервать ход мыслей |
gen. | it is this last-mentioned amount of charge which may be thought of as holding the molecule together | можно считать, что именно упомянутое выше качество заряда не даёт молекуле распасться |
gen. | it turns my stomach at the thought of | мне становится дурно при мысли о (Alexey Lebedev) |
gen. | it was an expression of unconscious placid gravity of absorption in thoughts that had no connection with the present moment | это было выражение бессознательно спокойной серьёзности, погружённости в собственные мысли, не имеющие никакого отношения к происходящему вокруг |
Makarov. | I've several times started to write to you a letter, but my life has been too jerky to admit of much connected thought lately, so the letter always fizzled away | я несколько раз начинал писать тебе письмо, но в последнее время моя жизнь была слишком нестабильна, чтобы в голове были связные мысли, поэтому письмо никак не удавалось закончить |
Makarov. | let's stay with the present arrangements until a better plan is thought of | давайте действовать согласно прежним договорённостям, пока не будет разработан более удачный план |
Makarov. | like an inconsiderate boy, I slip the thoughts of life and death | как безрассудный мальчишка, я избегаю мыслей о жизни и смерти |
gen. | lose the train of thought | потерять нить чьих-либо рассуждений |
inf. | lose the train of thoughts | потерять нить мысли (Erin was speaking at the meeting when suddenly she lost the train of her thoughts snowleopard) |
progr. | model the state of thought | моделирование состояния мыслительной деятельности (ssn) |
gen. | most of his stories were thought up on the spur of the moment | большинство его рассказов были придуманы экспромтом |
gen. | my blood stirs at the very thought of it | всё во мне кипит при одной мысли об этом |
Makarov. | my heart is laden with sorrow at the thought of your continued absence | моё сердце наполняется грустью при мысли, что тебя все нет |
gen. | my stomach churns at the thought of | меня воротит при мысли о (Alexey Lebedev) |
gen. | my stomach churns at the thought of eating a horse. | Меня воротит при мысли о поедании конского мяса |
fig.of.sp. | one of the foundations of liberal thought | один из столпов либеральной мысли (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | our thoughts pardonably concentrated themselves on the question of food | наши мысли не без оснований крутились вокруг еды |
med. | patients taking those drugs had almost twice the risk of suicidal behavior or thoughts than patients taking a placebo | пациенты, принимающие эти лекарственные препараты, имели в два раза больший риск суицидального поведения и мыслей, чем пациенты, принимающие плацебо (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной на сайте медицинских новостей WebMD.com Alex_Odeychuk) |
gen. | quail at the thought of | содрогаться при мысли о (Anglophile) |
gen. | quail at the thought of | содрогнуться при мысли о (Anglophile) |
idiom. | raise one's eyebrows at the thought of | сделать большие глаза при одной мысли о (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
avia. | Risk is often thought of only in the negative sense | Риск это часто отрицательная эмоция (Your_Angel) |
psychiat. | Scale for the Assessment of Thought, Language, and Communication | Шкала для оценки мыслительных, языковых и коммуникативных навыков (Acruxia) |
Makarov. | she is well thought of in the City | его уважают в Сити |
gen. | she shies at the very thought of it | она дрожит при одной мысли об этом |
Makarov. | she was trembling with excitement at the thought of meeting him | она дрожала от возбуждения при мысли о встрече с ним |
Makarov. | she was untroubled by the thought of death | мысль о смерти не вызывала у неё беспокойства |
gen. | shiver at the thought of | содрогнуться при мысли о (чем-либо) |
gen. | shiver at the thought of | содрогнуться при мысли (о чём-либо) |
Makarov. | shudder at the thought of something | содрогнуться при мысли о (чем-либо) |
gen. | shudder at the thought of | содрогнуться при мысли (о чём-либо) |
gen. | speech is the gift of all, but the thought of the few | говорить умеют все, думать-немногие |
gen. | stand the thought of | смириться с мыслью (If you can't stand the thought of not having a shower for months on end, then look away now Гевар) |
Makarov. | the articulation of a new thought | формулировка новой мысли |
gen. | the bare thought of it made her angry | одна мысль об этом уже её сердила |
gen. | the bare thought of such a crime | одна мысль о таком преступлении |
Makarov. | the bare thought of such a crime made her shudder | одна мысль о таком преступлении заставила её содрогнуться |
Makarov. | the base of his thought runs true | основа его рассуждений верна |
gen. | the beauty of thought | красота мысли |
gen. | the condensation of thought | краткость мысли (Franka_LV) |
gen. | the condensation of thought and expression | краткость мысли и стиля (Franka_LV) |
gen. | the condensation of thought and expression, which distinguish this poet | краткость мысли и стиля, которые отличают этого поэта (Franka_LV) |
econ. | the continuity of Hayek's thought with respect to this concept | внутреннее единство мысли Хайека по данному вопросу (A.Rezvov) |
Makarov. | the depth of thought | глубина мысли |
Makarov. | the experience of life had toughened the fibre of thought | жизненный опыт закалил склад мыслей |
Makarov. | the expression of one's thoughts | выражение своих мыслей |
Makarov. | the highness of his thoughts | возвышенность его помыслов |
Makarov. | the idea of the intimate identity of thought and being | понятие неразрывного единства мысли и существования |
gen. | the lack of any elevation in his thoughts | приземлённость его мышления |
gen. | the matter has been thought over by the members of the committee | вопрос был рассмотрен членами комиссии |
gen. | the mere thought of flying turns me up | даже от одной мысли о полёте мне делается дурно |
gen. | the mere thought of it | сама мысль об этом |
gen. | the mere thought of it | одна мысль об этом |
gen. | the mere thought of it makes my blood boil | при одной мысли об этом у меня закипает кровь |
gen. | the merry thought of a fowl | хлупь птицы |
gen. | the modernity of this writer's thoughts is surprising | современный характер взглядов этого писателя поражает |
Makarov. | the movement of events is often as wayward and incomprehensible as the course of human thought | ход событий часто столь же непостижим и непредсказуем, как течение человеческой мысли |
Makarov. | the noise of the drums pounded at our ears till we thought we would lose our hearing | стук барабанов был настолько громким, что, казалось, мы сейчас оглохнем |
Makarov. | the noise of the drums pounded at our ears till we thought we would lose our hearing | стук барабанов был настолько сильным, что нам показалось, что мы сейчас оглохнем |
Makarov. | the passing thoughts of evil which overcloud his soul | мимолётные мысли о дурном, которые омрачают его душу |
Makarov. | the poor thoughts and poor words of a third-rate pamphleteer | ничтожные мысли и ничтожные слова третьесортного памфлетиста |
gen. | the provinciality of his thought | узость его мышления |
gen. | the provinciality of his thought | ограниченность его мышления |
gen. | the range of Newton's thought | величие ньютоновской идеи |
math. | the region in the figure is thought of as being divided up into | пониматься понимается как |
Makarov. | the sanctuary of one's thoughts | тайники души |
gen. | the sanctuary of one's thoughts of (one's) heart | тайники души |
chess.term. | the score of the previous encounters dominates his thoughts | Над ним довлеет счёт предыдущих встреч с соперником |
Makarov. | the staple subjects of thought | основные темы для размышления |
gen. | the stern travail of thought | мучительная работа мысли |
gen. | the stream of thought | ход мысли |
relig. | the sublime of thought | величие мысли |
Makarov. | the thought came back to him of the morning in Paris | он снова вспомнил то утро в Париже |
Makarov. | the thought of something | размышление о (чём-либо) |
Makarov. | the thought of something | мысль о (чём-либо) |
Makarov. | the thought of eating meat fills me with repugnance | сама мысль о мясе вызывает у меня отвращение |
gen. | the thought of his mother brought tears to his eyes | при мысли о матери у него навернулись слёзы |
Makarov. | the thought of it sent a shiver down his spine | при мысли об этом у него по спине пробежал холодок |
gen. | the thought of one man owning all those books overpowered him | его поразила мысль, что всё эти книги принадлежали одному человеку |
Makarov. | the thought of suicide plagued her | мысль о самоубийстве неотступно преследовала её |
Makarov. | the thread of one's thoughts | ход мыслей |
gen. | the thread of one's thoughts | ход мыслей |
gen. | the train of thought | ход мысли (fek) |
gen. | the trend of his thoughts | ход его мыслей |
gen. | the trend of human thought | эволюция человеческой мысли |
fig. | the very thought of it simply kills me | одна мысль об этом меня просто убивает |
gen. | the very thought of war makes me ill | даже одна мысль о войне доставляет мне боль |
idiom. | the wish is father of the thought | люди охотно верят тому, что сами желают |
Makarov. | the women thought him an eligible bachelor, if a bit of a chaser | женщины считали его подходящим холостяком, хоть и немного ловеласом |
Makarov. | the women thought him an eligible bachelor, if a bit of a chaser | женщины считали его подходящим женихом, хоть и не-много ловеласом |
Makarov. | the writer has thought it necessary to juice up his stories with accounts of his sexual adventures | писатель решил, что необходимо украсить рассказы описанием своих сексуальных похождений |
Makarov. | the writer has thought it necessary to juice up his stories with accounts of his sexual adventures | писатель решил, что необходимо украсить рассказы описанием своих сексуальных приключений |
Makarov. | the writer was obsessed with thoughts of death | писателя преследовали мысли о смерти |
Makarov. | there were "voices" which expressed in some vernacular idiom of Hebrew or Greek the thoughts of the Almighty | существовали "голоса", выражавшие мысли Всемогущего Бога на просторечных диалектах древнееврейского и греческого языков |
Makarov. | they felt panic at the thought of leaving their family | они испытывали замешательство при мысли об уходе из семьи |
gen. | think about the consequences of | задуматься о последствиях (Before you make that choice, you need to think about the consequences of the choice that you make. ART Vancouver) |
philos. | think about the meaning and purpose of life | размышлять над целью и смыслом жизни (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | think all the better of | быть высокого мнения о (someone); ком-либо) |
gen. | think all the less of | иметь самое плохое мнение (о ком-либо) |
gen. | think of a way out of the difficulty | придумать выход из тяжёлого положения (of some excuse to give them, of a word beginning with B, of a good plan, of an amusing way to spend the evening, of such a thing, of a good place for a week-end holidays, etc., и т.д.) |
gen. | think of the consequences | думать о последствиях |
gen. | think of the danger | представить себе опасность (of the people who risk their lives, of the nerve of that fellow, of that man being there, etc., и т.д.) |
gen. | think of the danger | вообразить себе опасность (of the people who risk their lives, of the nerve of that fellow, of that man being there, etc., и т.д.) |
gen. | think of the danger | подумать об опасности (of the people who risk their lives, of the nerve of that fellow, of that man being there, etc., и т.д.) |
idiom. | think of the hereafter | задуматься о душе ('It was one of the most disgusting spectacles I've ever seen – this white-haired old man, who should have been thinking of the hereafter, standing there lying like an actor.' (P.G. Wodehouse) – которому уже пора задуматься/подумать о душе ART Vancouver) |
idiom. | think of the hereafter | думать о душе ('It was one of the most disgusting spectacles I've ever seen – this white-haired old man, who should have been thinking of the hereafter, standing there lying like an actor.' (P.G. Wodehouse) – которому уже пора задуматься/подумать о душе ART Vancouver) |
idiom. | think of the hereafter | подумать о душе ('It was one of the most disgusting spectacles I've ever seen – this white-haired old man, who should have been thinking of the hereafter, standing there lying like an actor.' (P.G. Wodehouse) – которому уже пора задуматься/подумать о душе ART Vancouver) |
gen. | think of the matter | подумать об этом деле (about that question, about everything, of everything, of many things, about smb.'s suggestion, about the problem, about the proposal, of the proposal, of such a possibility, etc., и т.д.) |
gen. | think of the matter | обдумывать это дело (about that question, about everything, of everything, of many things, about smb.'s suggestion, about the problem, about the proposal, of the proposal, of such a possibility, etc., и т.д.) |
gen. | think of the matter | думать об этом деле (about that question, about everything, of everything, of many things, about smb.'s suggestion, about the problem, about the proposal, of the proposal, of such a possibility, etc., и т.д.) |
Makarov. | think of the possibility | думать о такой возможности |
rhetor. | think of the simple fact | запомнить простую вещь (Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | think out of the box | исследовать новые направления (MichaelBurov) |
Makarov. | think out of the box | мыслить оригинально |
Makarov. | think out of the box | мыслить нестандартно |
gen. | think outside of the box | мыслить, не ограничиваясь заданными рамками |
gen. | think outside of the box | выходить за рамки (Ivan Pisarev) |
Makarov. | think the better of | быть высокого мнения о (someone); ком-либо) |
gen. | think the better of | улучшать (ся) |
gen. | think the better of | исправлять (ся) |
vulg. | think the sun shines out of someone's ass | молиться (на кого-либо) |
vulg. | think the sun shines out of someone's ass | боготворить (кого-либо) |
vulg. | think the sun shines out of someone's ass-hole | молиться (на кого-либо) |
vulg. | think the sun shines out of someone's ass-hole | боготворить (кого-либо) |
vulg. | think the sun shines out of someone's backside | молиться (на кого-либо) |
vulg. | think the sun shines out of someone's backside | боготворить (кого-либо) |
vulg. | think the sun shines out of someone's behind | молиться (на кого-либо) |
vulg. | think the sun shines out of someone's behind | боготворить (кого-либо) |
vulg. | think the sun shines out of someone's bottom | молиться (на кого-либо) |
vulg. | think the sun shines out of someone's bottom | боготворить (кого-либо) |
vulg. | think the sun shines out of someone's bum | молиться (на кого-либо) |
vulg. | think the sun shines out of someone's bum | боготворить (кого-либо) |
gen. | think the world of somebody | быть по-прежнему высокого мнения о ком-либо (I still think the world of her and always will. ArcticFox) |
idiom. | think the world of | носить на руках (someone grafleonov) |
Makarov. | think the world of | быть чрезвычайно высокого мнения о (someone); ком-либо) |
inf. | think the world of | быть высокого мнения (someone); о ком-либо; to have a very high opinion of someone Val_Ships) |
Makarov. | think the world of | боготворить (someone – кого-либо) |
Makarov. | think the world of | быть очень высокого мнения о (someone); ком-либо) |
gen. | think the world of | быть чрезвычайно высокого мнения (о ком-либо) |
gen. | think through the perplexities of theoretical debate | добраться до сути запутанных теоретических споров |
gen. | think you're the center of the universe | считать себя пупом земли, считать себя центром вселенной (Сузанна Ричардовна) |
lit. | thought crime of the totalitarian future | мыслепреступление тоталитарного будущего (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | Thought he was going to make a die of it! Why, he's as old as the hills | а я-то думал, он сыграет в ящик. Нет, правда, он же стар, как черт |
gen. | thought the juxtaposition of | в непосредственной близости от (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | thoughts of my childhood recurred to me as I listened to the gentle music | я слушал эту нежную музыку и вспоминал своё детство |
Makarov. | tremble at the thought of something | трепетать при мысли о (чём-либо) |
gen. | tremble at the thought of | трепетать при мысли о |
Makarov. | we quailed at the thought of getting lost in the forest | мы дрогнули при мысли, что заблудимся |
Makarov. | we thought of buying the house as a wreck, doing it up, then selling it | мы обдумывали идею купить дом-развалюху, отремонтировать его и затем продать |
gen. | we were all gay at the thought of the coming holidays | мы все радовались в предвкушении приближающихся каникул |
Makarov. | while thoughts like these were working in the minds of many Dissenters | в то время как подобные мысли метались в головах многих диссентеров |
gen. | who first thought of the plan? | кому первому пришёл в голову этот план? |
Makarov. | wince at the thought of going back to work | недовольно морщиться при мысли, что нужно снова идти работать |
gen. | with the speed of thought | с быстротой мысли (bix) |
Makarov. | words remain the dress of our thoughts | слова остаются оболочкой для наших мыслей |