DictionaryForumContacts

   English
Terms containing the thought of | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a lot of thought went into the design of theпродуман до последней детали (A lot of thought went into the design of the customer service structure. ART Vancouver)
gen.act with the velocity of thoughtдействовать с быстротой мысли
Makarov.aghast at the very thought of going back to workприходящий в ужас только от одной мысли о том, что нужно вернуться к работе
Makarov.all knowledge and all thought deal only with concretions-the concretion of the particular and the universalвсе наше знание и все наши мысли имеет дело только с объединёнными вещами – со слитым воедино частным и универсальным
math.an investigation into the laws of thought on which are founded the mathematical theories of logic and probabilitiesИсследование законов мышления, на которых основываются математические теории логики и вероятностей (труд английского математика Джорджа Була (George Boole) Elmir Mamedov)
gen.at the mere thought of someone, somethingпри одной только мысли (о ком-либо, чем-либо)
rhetor.at the thought ofпри одной только мысли о (Alex_Odeychuk)
gen.at the thought ofпри мысли о
gen.at the thought of somethingпри мысли (о чём-либо)
Makarov.be filled with horror at the thought of somethingприйти в ужас при мысли о (чем-либо)
Makarov.be filled with horror at the thought of somethingбыть в ужасе при мысли о (чем-либо)
gen.break the thread of a thoughtпрервать ход мысли
gen.break the thread of a thoughtпрервать нить мысли
gen.can stand the thought ofсмириться с мыслью (Гевар)
gen.can't bear the thought ofне допускать даже мысли о (lexicographer)
Makarov.disturb the train of thoughtнарушить ход мыслей
gen.disturb the train of thoughtнарушать ход мыслей
econ.European Society for the History of Economic ThoughtЕвропейское общество истории экономической мысли (A.Rezvov)
Makarov.father often toys with the thought of going to live on a tropical islandпапа часто забавляется мыслью о том, чтобы отправиться жить на тропический остров
Makarov.feel panic at the mere thought of itиспытывать замешательство при одной только мысли об этом
gen.feel panic at the thought ofиспытывать панику при мысли о
gen.follow the thread of thoughtследить за ходом чьей-либо мысли
Makarov.follow the track of someone's thoughtsследить за ходом чьих-либо мыслей
gen.follow the track of thoughtsследить за ходом чьих-либо мыслей
gen.follow the train of thoughtsследить за ходом чьей-либо мысли
gen.frightened at the thought of his coming examinationперепуганный одной мыслью о предстоящем экзамене
gen.he acted without any thought of the consequencesон действовал, не задумываясь о последствиях
Makarov.he changed the construction of the last phrase, though the thought remained exactly the sameон изменил строение фразы, но мысль осталась абсолютно той же
Makarov.he felt panic at the thought of leaving their familyон испытывал замешательство при мысли об уходе из семьи
gen.he felt sick at the mere thought of what might happen to themу него подкосились ноги при мысли о том, что могло бы с ними произойти
Makarov.he had the happy faculty of wiping his mind clear of harassing thoughtsон обладал счастливой способностью избавляться от тревожных мыслей
gen.he had the happy faculty of wiping his mind clear ol harassing thoughtsу него была замечательная способность избавляться от тревожных мыслей
Makarov.he heard the sound of countless aircraft overhead. This is it, he thought.он услышал над головой шум огромной летящей авиации. "началось," – подумал он
gen.he quailed at the thought of getting lost in the forestон пал духом при мысли, что заблудится в этом лесу
Makarov.he seeks "the world behind the looking-glass", and gives a striking example of that Absolutism which is the great disease of philosophic Thoughtон ищет мир зазеркалья и в качестве ярчайшего примера приводит Абсолютизм, являющийся тяжёлой болезнью философской Мысли
gen.he seeks "the world behind the looking-glass", and gives a striking example of that Absolutism which is the great disease of philosophic Thoughtон ищет мир зазеркалья и в качестве ярчайшего примера приводит Абсолютизм, являющийся тяжёлой болезнью философской Мысли
Makarov.he shudders at the mere thought of itего бросает в дрожь при одной мысли об этом
gen.he shudders at the mere thought of itон дрожит при одной мысли об этом
gen.he still likes watching the films of his childhood, then he thought they were wonderful now he regards them as campон по-прежнему любит смотреть фильмы своего детства, тогда они казались ему чудесными, а теперь он находит их наивными
chess.term.he tapped a piece on the side of the table to distract the opponent's train of thoughtsс целью помешать ходу мыслей соперника он постукивал фигурой по краю столика
Makarov.he thought of buying the house as a wreck, doing it up, then selling itон думал купить дом-развалюху, отремонтировать его и затем продать
gen.he thought of how to save the situationон придумал, как спасти положение
gen.he thought the world of herон о ней был очень высокого мнения
Makarov.he told the young man straight from the shoulder what he thought of his conductон откровенно сказал молодому человеку, что он думает о его поведении
gen.he trembled at the very thought of itон задрожал при одной только мысли об этом
Makarov.he was a charmer, and could even read the thoughts of peopleон был волшебником и мог даже читать мысли людей
gen.he was obsessed by the thought of failureон был одержим мыслью о неудаче
Makarov.his heart is laden with sorrow at the thought of her continued absenceего сердце наполнено грустью при мысли, что её всё нет
gen.his heart sank at the thought of the dangerпри мысли об этой опасности у него упало сердце
gen.his heart sank at the thought of the dangerпри мысли об этой опасности он упал духом
Makarov.his pen goes in the track of his thoughtsего перо следует за вереницей его мыслей
Makarov.his thoughts pardonably concentrated themselves on the question of foodего мысли не без оснований крутились вокруг еды
gen.his thoughts pardonably concentrated themselves on the question of foodих мысли не без оснований крутились вокруг еды
gen.how could he bear the thought of it?как он мог даже подумать об этом?
gen.I am terribly screwed up at the mere thought of going to the dentistот одной мысли о визите к зубному врачу меня бросает в дрожь
gen.I can't stand the thought of losingмне невыносима сама мысль о проигрыше
Makarov.I feel somehow quite creepy at the thought of what's comingменя передёргивает при мысли о том, что может произойти
Makarov.I feel somehow quite creepy at the thought of what's comingменя коробит при мысли о том, что может произойти
Makarov.I feel somehow quite creepy at the thought of what's comingменя бросает в дрожь при мысли о том, что может произойти
gen.I feel somehow quite creepy-crawly at the thought of what's comingменя бросает в дрожь при мысли о том, что может произойти
gen.I had to put away all thoughts of the tripмне пришлось отказаться от мысли об этой поездке
Makarov.I have thought of all the discommodities that may come to meя подумал обо всех неприятностях, которые могут свалиться на меня
inf.I just shiver at the thought of itменя прямо мороз по коже пробирает
gen.I little thought of the calamity which was in store for usя и не подозревал о беде, которая нам грозила
lit.I looked at the body and it had no more significance than a dead dog. This, I thought, was the bit of rubbish I had once compared in my mind with Jehovah and Satan.Я посмотрел на мёртвое тело — в нём теперь было не больше величия, чем в дохлой собаке. И этот хлам я когда-то мысленно сравнивал с Иеговой и Сатаной... (G. Greene, Пер. Е. Голышевой и Б. Изакова)
Makarov.I shudder at the thought of fire in this buildingменя бросает в дрожь при мысли о пожаре в этом здании
Makarov.I thought he had been drinking, and in fact was on the verge of "the jumps"мне кажется он пил и был на грани белой горячки
Makarov.I thought of the mean hovels in which many of our peasantry abideя думал о жалких лачугах, в которых живут многие наши крестьяне
lit.I thought this of her: that she resembled gentle Ophelia in Hamlet, who became fey and lyrical when life was too cruel to bear... Ruth, one of millions of Europe's Ophelias after the Second World War, fainted in my motorcar.Я думал о ней вот что: она напоминала мне Офелию из "Гамлета"— когда жизнь обошлась с ней слишком жестоко, в этом хрупком существе обнаружилась какая-то мелодраматическая слабонервность... Руфь, одна из миллионов послевоенных Офелий Европы, упала в обморок в моей машине. (K. Vonnegut)
rhetor.I thought this was the end of my lifeя подумал, что мне пришёл конец (Alex_Odeychuk)
gen.if they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great dealесли бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнее
Makarov.in the presence of Socrates, his thoughts seem to desert himказалось, что в присутствии Сократа его мысли покидали его
Makarov.in the privacy of one's thoughtsв тайниках сердца
Makarov.in the privacy of one's thoughtsв тайниках души
gen.in the privacy of one's thoughtsв тайниках глубине души
gen.in the privacy of one's thoughtsв глубине души
Makarov.in the privacy of one's thoughtsв глубине сердца
gen.in the privacy of one's thoughtsв тайниках глубине сердца
Makarov.interrupt the train of thoughtsпрервать ход рассуждений
Makarov.interrupt the train of thoughtsпрервать ход мыслей
gen.it is this last-mentioned amount of charge which may be thought of as holding the molecule togetherможно считать, что именно упомянутое выше качество заряда не даёт молекуле распасться
gen.it turns my stomach at the thought ofмне становится дурно при мысли о (Alexey Lebedev)
gen.it was an expression of unconscious placid gravity of absorption in thoughts that had no connection with the present momentэто было выражение бессознательно спокойной серьёзности, погружённости в собственные мысли, не имеющие никакого отношения к происходящему вокруг
Makarov.I've several times started to write to you a letter, but my life has been too jerky to admit of much connected thought lately, so the letter always fizzled awayя несколько раз начинал писать тебе письмо, но в последнее время моя жизнь была слишком нестабильна, чтобы в голове были связные мысли, поэтому письмо никак не удавалось закончить
Makarov.let's stay with the present arrangements until a better plan is thought ofдавайте действовать согласно прежним договорённостям, пока не будет разработан более удачный план
Makarov.like an inconsiderate boy, I slip the thoughts of life and deathкак безрассудный мальчишка, я избегаю мыслей о жизни и смерти
gen.lose the train of thoughtпотерять нить чьих-либо рассуждений
inf.lose the train of thoughtsпотерять нить мысли (Erin was speaking at the meeting when suddenly she lost the train of her thoughts snowleopard)
progr.model the state of thoughtмоделирование состояния мыслительной деятельности (ssn)
gen.most of his stories were thought up on the spur of the momentбольшинство его рассказов были придуманы экспромтом
gen.my blood stirs at the very thought of itвсё во мне кипит при одной мысли об этом
Makarov.my heart is laden with sorrow at the thought of your continued absenceмоё сердце наполняется грустью при мысли, что тебя все нет
gen.my stomach churns at the thought ofменя воротит при мысли о (Alexey Lebedev)
gen.my stomach churns at the thought of eating a horse.Меня воротит при мысли о поедании конского мяса
fig.of.sp.one of the foundations of liberal thoughtодин из столпов либеральной мысли (Alex_Odeychuk)
Makarov.our thoughts pardonably concentrated themselves on the question of foodнаши мысли не без оснований крутились вокруг еды
med.patients taking those drugs had almost twice the risk of suicidal behavior or thoughts than patients taking a placeboпациенты, принимающие эти лекарственные препараты, имели в два раза больший риск суицидального поведения и мыслей, чем пациенты, принимающие плацебо (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной на сайте медицинских новостей WebMD.com Alex_Odeychuk)
gen.quail at the thought ofсодрогаться при мысли о (Anglophile)
gen.quail at the thought ofсодрогнуться при мысли о (Anglophile)
idiom.raise one's eyebrows at the thought ofсделать большие глаза при одной мысли о (theguardian.com Alex_Odeychuk)
avia.Risk is often thought of only in the negative senseРиск это часто отрицательная эмоция (Your_Angel)
psychiat.Scale for the Assessment of Thought, Language, and CommunicationШкала для оценки мыслительных, языковых и коммуникативных навыков (Acruxia)
Makarov.she is well thought of in the Cityего уважают в Сити
gen.she shies at the very thought of itона дрожит при одной мысли об этом
Makarov.she was trembling with excitement at the thought of meeting himона дрожала от возбуждения при мысли о встрече с ним
Makarov.she was untroubled by the thought of deathмысль о смерти не вызывала у неё беспокойства
gen.shiver at the thought ofсодрогнуться при мысли о (чем-либо)
gen.shiver at the thought ofсодрогнуться при мысли (о чём-либо)
Makarov.shudder at the thought of somethingсодрогнуться при мысли о (чем-либо)
gen.shudder at the thought ofсодрогнуться при мысли (о чём-либо)
gen.speech is the gift of all, but the thought of the fewговорить умеют все, думать-немногие
gen.stand the thought ofсмириться с мыслью (If you can't stand the thought of not having a shower for months on end, then look away now Гевар)
Makarov.the articulation of a new thoughtформулировка новой мысли
gen.the bare thought of it made her angryодна мысль об этом уже её сердила
gen.the bare thought of such a crimeодна мысль о таком преступлении
Makarov.the bare thought of such a crime made her shudderодна мысль о таком преступлении заставила её содрогнуться
Makarov.the base of his thought runs trueоснова его рассуждений верна
gen.the beauty of thoughtкрасота мысли
gen.the condensation of thoughtкраткость мысли (Franka_LV)
gen.the condensation of thought and expressionкраткость мысли и стиля (Franka_LV)
gen.the condensation of thought and expression, which distinguish this poetкраткость мысли и стиля, которые отличают этого поэта (Franka_LV)
econ.the continuity of Hayek's thought with respect to this conceptвнутреннее единство мысли Хайека по данному вопросу (A.Rezvov)
Makarov.the depth of thoughtглубина мысли
Makarov.the experience of life had toughened the fibre of thoughtжизненный опыт закалил склад мыслей
Makarov.the expression of one's thoughtsвыражение своих мыслей
Makarov.the highness of his thoughtsвозвышенность его помыслов
Makarov.the idea of the intimate identity of thought and beingпонятие неразрывного единства мысли и существования
gen.the lack of any elevation in his thoughtsприземлённость его мышления
gen.the matter has been thought over by the members of the committeeвопрос был рассмотрен членами комиссии
gen.the mere thought of flying turns me upдаже от одной мысли о полёте мне делается дурно
gen.the mere thought of itсама мысль об этом
gen.the mere thought of itодна мысль об этом
gen.the mere thought of it makes my blood boilпри одной мысли об этом у меня закипает кровь
gen.the merry thought of a fowlхлупь птицы
gen.the modernity of this writer's thoughts is surprisingсовременный характер взглядов этого писателя поражает
Makarov.the movement of events is often as wayward and incomprehensible as the course of human thoughtход событий часто столь же непостижим и непредсказуем, как течение человеческой мысли
Makarov.the noise of the drums pounded at our ears till we thought we would lose our hearingстук барабанов был настолько громким, что, казалось, мы сейчас оглохнем
Makarov.the noise of the drums pounded at our ears till we thought we would lose our hearingстук барабанов был настолько сильным, что нам показалось, что мы сейчас оглохнем
Makarov.the passing thoughts of evil which overcloud his soulмимолётные мысли о дурном, которые омрачают его душу
Makarov.the poor thoughts and poor words of a third-rate pamphleteerничтожные мысли и ничтожные слова третьесортного памфлетиста
gen.the provinciality of his thoughtузость его мышления
gen.the provinciality of his thoughtограниченность его мышления
gen.the range of Newton's thoughtвеличие ньютоновской идеи
math.the region in the figure is thought of as being divided up intoпониматься понимается как
Makarov.the sanctuary of one's thoughtsтайники души
gen.the sanctuary of one's thoughts of (one's) heartтайники души
chess.term.the score of the previous encounters dominates his thoughtsНад ним довлеет счёт предыдущих встреч с соперником
Makarov.the staple subjects of thoughtосновные темы для размышления
gen.the stern travail of thoughtмучительная работа мысли
gen.the stream of thoughtход мысли
relig.the sublime of thoughtвеличие мысли
Makarov.the thought came back to him of the morning in Parisон снова вспомнил то утро в Париже
Makarov.the thought of somethingразмышление о (чём-либо)
Makarov.the thought of somethingмысль о (чём-либо)
Makarov.the thought of eating meat fills me with repugnanceсама мысль о мясе вызывает у меня отвращение
gen.the thought of his mother brought tears to his eyesпри мысли о матери у него навернулись слёзы
Makarov.the thought of it sent a shiver down his spineпри мысли об этом у него по спине пробежал холодок
gen.the thought of one man owning all those books overpowered himего поразила мысль, что всё эти книги принадлежали одному человеку
Makarov.the thought of suicide plagued herмысль о самоубийстве неотступно преследовала её
Makarov.the thread of one's thoughtsход мыслей
gen.the thread of one's thoughtsход мыслей
gen.the train of thoughtход мысли (fek)
gen.the trend of his thoughtsход его мыслей
gen.the trend of human thoughtэволюция человеческой мысли
fig.the very thought of it simply kills meодна мысль об этом меня просто убивает
gen.the very thought of war makes me illдаже одна мысль о войне доставляет мне боль
idiom.the wish is father of the thoughtлюди охотно верят тому, что сами желают
Makarov.the women thought him an eligible bachelor, if a bit of a chaserженщины считали его подходящим холостяком, хоть и немного ловеласом
Makarov.the women thought him an eligible bachelor, if a bit of a chaserженщины считали его подходящим женихом, хоть и не-много ловеласом
Makarov.the writer has thought it necessary to juice up his stories with accounts of his sexual adventuresписатель решил, что необходимо украсить рассказы описанием своих сексуальных похождений
Makarov.the writer has thought it necessary to juice up his stories with accounts of his sexual adventuresписатель решил, что необходимо украсить рассказы описанием своих сексуальных приключений
Makarov.the writer was obsessed with thoughts of deathписателя преследовали мысли о смерти
Makarov.there were "voices" which expressed in some vernacular idiom of Hebrew or Greek the thoughts of the Almightyсуществовали "голоса", выражавшие мысли Всемогущего Бога на просторечных диалектах древнееврейского и греческого языков
Makarov.they felt panic at the thought of leaving their familyони испытывали замешательство при мысли об уходе из семьи
gen.think about the consequences ofзадуматься о последствиях (Before you make that choice, you need to think about the consequences of the choice that you make. ART Vancouver)
philos.think about the meaning and purpose of lifeразмышлять над целью и смыслом жизни (Alex_Odeychuk)
Makarov.think all the better ofбыть высокого мнения о (someone); ком-либо)
gen.think all the less ofиметь самое плохое мнение (о ком-либо)
gen.think of a way out of the difficultyпридумать выход из тяжёлого положения (of some excuse to give them, of a word beginning with B, of a good plan, of an amusing way to spend the evening, of such a thing, of a good place for a week-end holidays, etc., и т.д.)
gen.think of the consequencesдумать о последствиях
gen.think of the dangerпредставить себе опасность (of the people who risk their lives, of the nerve of that fellow, of that man being there, etc., и т.д.)
gen.think of the dangerвообразить себе опасность (of the people who risk their lives, of the nerve of that fellow, of that man being there, etc., и т.д.)
gen.think of the dangerподумать об опасности (of the people who risk their lives, of the nerve of that fellow, of that man being there, etc., и т.д.)
idiom.think of the hereafterзадуматься о душе ('It was one of the most disgusting spectacles I've ever seen – this white-haired old man, who should have been thinking of the hereafter, standing there lying like an actor.' (P.G. Wodehouse) – которому уже пора задуматься/подумать о душе ART Vancouver)
idiom.think of the hereafterдумать о душе ('It was one of the most disgusting spectacles I've ever seen – this white-haired old man, who should have been thinking of the hereafter, standing there lying like an actor.' (P.G. Wodehouse) – которому уже пора задуматься/подумать о душе ART Vancouver)
idiom.think of the hereafterподумать о душе ('It was one of the most disgusting spectacles I've ever seen – this white-haired old man, who should have been thinking of the hereafter, standing there lying like an actor.' (P.G. Wodehouse) – которому уже пора задуматься/подумать о душе ART Vancouver)
gen.think of the matterподумать об этом деле (about that question, about everything, of everything, of many things, about smb.'s suggestion, about the problem, about the proposal, of the proposal, of such a possibility, etc., и т.д.)
gen.think of the matterобдумывать это дело (about that question, about everything, of everything, of many things, about smb.'s suggestion, about the problem, about the proposal, of the proposal, of such a possibility, etc., и т.д.)
gen.think of the matterдумать об этом деле (about that question, about everything, of everything, of many things, about smb.'s suggestion, about the problem, about the proposal, of the proposal, of such a possibility, etc., и т.д.)
Makarov.think of the possibilityдумать о такой возможности
rhetor.think of the simple factзапомнить простую вещь (Alex_Odeychuk)
fig.of.sp.think out of the boxисследовать новые направления (MichaelBurov)
Makarov.think out of the boxмыслить оригинально
Makarov.think out of the boxмыслить нестандартно
gen.think outside of the boxмыслить, не ограничиваясь заданными рамками
gen.think outside of the boxвыходить за рамки (Ivan Pisarev)
Makarov.think the better ofбыть высокого мнения о (someone); ком-либо)
gen.think the better ofулучшать (ся)
gen.think the better ofисправлять (ся)
vulg.think the sun shines out of someone's assмолиться (на кого-либо)
vulg.think the sun shines out of someone's assбоготворить (кого-либо)
vulg.think the sun shines out of someone's ass-holeмолиться (на кого-либо)
vulg.think the sun shines out of someone's ass-holeбоготворить (кого-либо)
vulg.think the sun shines out of someone's backsideмолиться (на кого-либо)
vulg.think the sun shines out of someone's backsideбоготворить (кого-либо)
vulg.think the sun shines out of someone's behindмолиться (на кого-либо)
vulg.think the sun shines out of someone's behindбоготворить (кого-либо)
vulg.think the sun shines out of someone's bottomмолиться (на кого-либо)
vulg.think the sun shines out of someone's bottomбоготворить (кого-либо)
vulg.think the sun shines out of someone's bumмолиться (на кого-либо)
vulg.think the sun shines out of someone's bumбоготворить (кого-либо)
gen.think the world of somebodyбыть по-прежнему высокого мнения о ком-либо (I still think the world of her and always will. ArcticFox)
idiom.think the world ofносить на руках (someone grafleonov)
Makarov.think the world ofбыть чрезвычайно высокого мнения о (someone); ком-либо)
inf.think the world ofбыть высокого мнения (someone); о ком-либо; to have a very high opinion of someone Val_Ships)
Makarov.think the world ofбоготворить (someone – кого-либо)
Makarov.think the world ofбыть очень высокого мнения о (someone); ком-либо)
gen.think the world ofбыть чрезвычайно высокого мнения (о ком-либо)
gen.think through the perplexities of theoretical debateдобраться до сути запутанных теоретических споров
gen.think you're the center of the universeсчитать себя пупом земли, считать себя центром вселенной (Сузанна Ричардовна)
lit.thought crime of the totalitarian futureмыслепреступление тоталитарного будущего (Alex_Odeychuk)
Makarov.Thought he was going to make a die of it! Why, he's as old as the hillsа я-то думал, он сыграет в ящик. Нет, правда, он же стар, как черт
gen.thought the juxtaposition ofв непосредственной близости от (Alex_Odeychuk)
Makarov.thoughts of my childhood recurred to me as I listened to the gentle musicя слушал эту нежную музыку и вспоминал своё детство
Makarov.tremble at the thought of somethingтрепетать при мысли о (чём-либо)
gen.tremble at the thought ofтрепетать при мысли о
Makarov.we quailed at the thought of getting lost in the forestмы дрогнули при мысли, что заблудимся
Makarov.we thought of buying the house as a wreck, doing it up, then selling itмы обдумывали идею купить дом-развалюху, отремонтировать его и затем продать
gen.we were all gay at the thought of the coming holidaysмы все радовались в предвкушении приближающихся каникул
Makarov.while thoughts like these were working in the minds of many Dissentersв то время как подобные мысли метались в головах многих диссентеров
gen.who first thought of the plan?кому первому пришёл в голову этот план?
Makarov.wince at the thought of going back to workнедовольно морщиться при мысли, что нужно снова идти работать
gen.with the speed of thoughtс быстротой мысли (bix)
Makarov.words remain the dress of our thoughtsслова остаются оболочкой для наших мыслей