DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Makarov containing the souls | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
almost every thing which corrupts the soul decays the bodyпочти любая вещь, развращающая душу, разрушает тело
an actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at easeактёр только тогда уверен, что волнует души своих слушателей, когда его собственная душа абсолютно спокойна
an actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at easeникогда актёр так не уверен в том, что его слова действительно дошли до душ зрителей, как когда он сам чувствует себя абсолютно спокойно и раскованно
be the soul of prudenceбыть олицетворением осмотрительности
cleanse the soulочищать душу
devotion, by which we mean the soul's communion with Godмолитва – мы подразумеваем под этим общение души с Богом
disappointed hope untunes the soulнесбывшиеся надежды расстраивают душу
discipline is the soul of the armyбез дисциплины нет армии
do not minute the movements of the soulне ограничивайте строгими рамками душевные порывы
for the weal of someone's soulради чьего-либо Блага
fortify the parting soulподдержать умирающую душу
from the Italian poets as well as the classical sources and the elder English ones, did Milton accomplish his soulименно из итальянских поэтов, а также из классических и староанглийских источников совершенствовал Милтон свою душу
he is in the soul bagон исполнитель в стиле "соул"
he kept the lamp of hope burning brightly in his soulон сохранял свет надежды, ярко горевшей в его душе
he was secured in the existence of soulон был уверен в том, что душа существует
in the inmost recesses of the soulв тайниках души
in the inmost recesses of the soulв глубине сердца
in the secret recesses of the soulв тайниках души
in the secret recesses of the soulв глубине сердца
my soul is still the same, unmoved with fear, and moved with martial fameмоя душа все такая же, безразличная к страху и небезразличная к военной славе
notions engraven in the soul antecedently to any discursive ratiocinationпонятия, запечатлённые в душе прежде всякого дискурсивного размышления
pray for the repose of his soulпомолитесь за упокой его души
sell one's soul to the devilпродать душу дьяволу
she is the life and soul of the partyона душа общества
some say that gleams of a remoter world visit the soul in sleepговорят, что отблески далёкого мира посещают душу во сне
soul encased in the bodyдуша, заключённая в теле
the cogitative soulчеловек мыслящий
the doctrine of the immortality of the soul has become so entangled with animistic fanciesдоктрина о бессмертии души переплелась с анимистическими фантазиями
the doctrine of the immortality of the soul has become so entangled with animistic fanciesдоктрина о бессмертии души так перепутана с анимистическими фантазиями
the dying man commended his soul to Godумирающий отдал богу душу
the dying man commended his soul to Godумирающий вверил свою душу Богу
the life and soul of the partyдуша общества
the mother in my soul was strongв моей душе были очень сильны материнские чувства
the mother in my soul was strongматеринские чувства во мне были очень сильны
the passing thoughts of evil which overcloud his soulмимолётные мысли о дурном, которые омрачают его душу
the polytheism of india has confixed itself upon the Hindu soulполитеизм Индии прочно укоренился в душе её народа
the poor soul lost her wayбедняжка заблудилась
the priest asked the members of his congregation to pray for the souls of martyrsсвященник просил своих прихожан молиться за души мучеников
the ship was lost with two hundred soulsзатонул пароход, на борту которого было двести пассажиров
the song is balm to the soulэта песня как бальзам на душу
the soul encased in the bodyдуша, заключённая в теле
the soul of contemporary Americaолицетворение современной Америки
the souls in purgatoryдуши в чистилище
the spectacle of injustice burnt into his soulзрелище несправедливости глубоко врезалось ему в душу
the survival of the soulбессмертие души
the unfitness of man's soul to go to heaven until cleansed from every smallest speck of sinнеспособность человеческой души попасть в рай до тех пор, пока она не очистится от мельчайших пятен греха
the various pretexts under which worldlings delude themselves and neglect the welfare of their soulsразличные предлоги, под которыми практичные люди обманывают себя и пренебрегают благополучием своих душ
these souls had not desired sufferings as the unavoidable price of an other-worldly rewardэти души не желали терпеть муки как неминуемую расплату за грядущие вознаграждения в потусторонней жизни
those souls of the dead whose names were written upon the bead-roll just read outдуши тех умерших, имена которых были написаны в только что зачитанном поминальном списке