DictionaryForumContacts

   English
Terms containing the souls | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a book that stirs the soulкнига, которая волнует (душу)
Makarov.almost every thing which corrupts the soul decays the bodyпочти любая вещь, развращающая душу, разрушает тело
Makarov.an actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at easeактёр только тогда уверен, что волнует души своих слушателей, когда его собственная душа абсолютно спокойна
Makarov.an actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at easeникогда актёр так не уверен в том, что его слова действительно дошли до душ зрителей, как когда он сам чувствует себя абсолютно спокойно и раскованно
idiom.as if a great weight has been rolled off the soulкак камень с души свалился ('It was as if a great weight had been rolled off the soul.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
idiom.as if a great weight has been rolled off the soulбудто камень с души свалился ('It was as if a great weight had been rolled off the soul.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
idiom.as if a great weight has been rolled off the soulкак будто камень с души свалился ('It was as if a great weight had been rolled off the soul.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.atrophy of the whole soulдуховная смерть
gen.atrophy of the whole soulполное бездушие
idiom.balm for the soulбальзам для души (Indeed, music is not just a balm for the soul, it is also a way of shutting out the endless sound of artillery. 4uzhoj)
idiom.balm for/to the soulбальзам на душу (A drive through the countryside is balm for a weary soul. VLZ_58)
gen.be got at the soul of a people can be got at fully only through the knowledge of its languageдушу народа можно познать только через его язык
gen.be present to the soulбыть любимым (кем-л.)
gen.be the heart and soul of somethingбыть душой (чего-либо, общества и т. п.)
gen.be the heart and soul ofбыть душой (общества и т. п.; чего-либо)
gen.be the heart and the soul of the partyбыть душой компании (Азери)
gen.be the life and soul of the breakfast tableбыть жизнью и душой шведского стола (LaraLarka)
gen.be the life and soul of the breakfast tableбыть жизнью и душой шведского стола (LaraLarka)
gen.be the life and soul of the partyбыть душой общества
gen.be the nerve and soul of somethingбыть мозгом и душой (чего-либо)
gen.be the nerve and soul ofбыть мозгом и душой (чего-либо)
gen.be the soul ofбыть душой (чего-либо)
gen.be the soul of somethingбыть воплощением (to be the perfect example of a particular quality Taras)
Makarov.be the soul of prudenceбыть олицетворением осмотрительности
gen.be the soul of punctualityбыть олицетворением точности
gen.be the soul of punctualityбыть олицетворением точности
rel., christ.Bless the Lord, O my soulБлагослови, душа моя, Господа (начало псалма 102/103 browser)
proverbbrevity is the soul of witкоротко и ясно, оттого и прекрасно (дословно: Краткость-душа остроумия)
quot.aph.brevity is the soul of witкраткость есть душа ума (Уильям Шекспир)
quot.aph.brevity is the soul of witкраткость есть душа ума
proverbbrevity is the soul of witкоротко да ясно, оттого и прекрасно
gen.brevity is the soul of witкраткость – душа остроумия
proverbbrevity is the soul of witкраткость – соль остроумия
proverbbrevity is the soul of witкраткость -душа остроумия
proverbbrevity is the soul of witсловам тесно, да мыслям просторно
proverbbrevity is the soul of witкраткость – сестра таланта
proverbbrevity is the soul of witне то мудрено, что переговорено, а то, что недоговорено
gen.brevity is the soul of witкраткость-сестра таланта (дословно: Краткость-душа остроумия)
gen.brevity the soul of witкраткость душа ума (Шекспир driven)
gen.brevity the soul of witкраткость сеcтра таланта (driven)
rel., christ.Canon for the Departure of the SoulКанон на исход души (AlexandraM)
rel., east.orth.Canon for the Departure of the Soul from the BodyКанон на исход души от тела (AlexandraM)
Makarov.cleanse the soulочищать душу
proverbconfession is good for the soulпризнание облегчает душу
saying.Confession is good for the soulза признание – половина наказания
saying.Confession is good for the soulпризнание – сестра покаяния (Leonid Dzhepko)
proverbconfession is good for the soulпризнание – сестра покаяния
proverbconfession is good for the soulповинную голову и меч не сечёт
proverbconfession is good for the soulповинную голову меч не сечёт
gen.cut smb. to the soulзадеть кого-л. за живое
gen.cut smb. to the soulранить кого-л. в самое сердце
gen.cut smb. to the soulуязвлять
bible.term.Deliver my soul from the sword, my darling from the power of the dogИзбавь от меча душу мою и от псов одинокую мою (Wakeful dormouse)
Makarov.devotion, by which we mean the soul's communion with Godмолитва – мы подразумеваем под этим общение души с Богом
Makarov.disappointed hope untunes the soulнесбывшиеся надежды расстраивают душу
Makarov.discipline is the soul of the armyбез дисциплины нет армии
Makarov.do not minute the movements of the soulне ограничивайте строгими рамками душевные порывы
fig.of.sp.doubt bemires the soulсомнения отравляют душу
book.eat away at the soulтерзать душу (Viola4482)
book.eat away at the soulглодать душу (Viola4482)
gen.eat into the very soul of somethingподрывать само основание (Logos66)
gen.eat into the very soul of somethingразрушать само основание (Suspicion eats like a corrosive acid into the very soul of the office. Logos66)
relig.enlighten my soul with the Light of the Everlastingпросвети душу мою Светом Невечерним
proverbeyes are a window to the soulглаза-зеркало души (Leonid Dzhepko)
proverbeyes are the window to the soulглаза-зеркало души (Leonid Dzhepko)
gen.feed the soulдля души (тж. ирон.: ...and movies to feed the soul Taras)
Gruzovikfor the repose of the soul of the deadзаупокойный
Gruzovik, obs.for the repose of the soulупокойный
Gruzovik, obs.for the repose of the soulза упокой души
obs., inf.for the repose of the soulупокойный
obs., dial.for the repose of the soulза упокой души
gen.for the repose of the soulзаупокойный (of the dead)
Makarov.for the weal of someone's soulради чьего-либо Блага
gen.for the weal of someone's soulради чьего-либо блага
Makarov.fortify the parting soulподдержать умирающую душу
idiom.from the bottom of one's soulиз глубины души (Bobrovska)
Makarov.from the Italian poets as well as the classical sources and the elder English ones, did Milton accomplish his soulименно из итальянских поэтов, а также из классических и староанглийских источников совершенствовал Милтон свою душу
gen.have the iron enter into soulстрадать
gen.have the iron enter into soulгрустить
gen.have the iron enter into soulтосковать
gen.have the iron enter into soulбыть опечаленным
Makarov.he is in the soul bagон исполнитель в стиле "соул"
gen.he is in the soul bagон исполнитель в стиле "соул"
gen.he is the soul of discretionон сама осмотрительность
gen.he is the soul of discretionон воплощённое благоразумие
gen.he is the soul of honourон воплощённое благородство
gen.he is the soul of honourон воплощённая честность
gen.he is the soul of honourэто воплощённая честность
Makarov.he kept the lamp of hope burning brightly in his soulон сохранял свет надежды, ярко горевшей в его душе
gen.he made her uneasy, as if he could see right through to the deeps of her scheming soulон заставлял её нервничать, ей казалось, что он видит её насквозь, проникая в самые сокровенные уголки её коварной души (F. M Hendry)
gen.he was life and soul of the partyон был душой общества
Makarov.he was secured in the existence of soulон был уверен в том, что душа существует
gen.he was the life and soul of the partyон был душой общества
gen.he was the soul of our societyон был душой нашего общества
gen.he was tired of the daily, soul-sapping drudgeryон устал от ежедневной, иссушающей душу рутинной работы
gen.heal the soulисцелить душу (Vladlena Salita)
rel., christ.Helpers of the Souls in PurgatoryСёстры-помощницы душ в чистилище
gen.his music pierces the soulего музыка трогает до глубины души
gen.I did not see a soul in the streetна улице не было ни души
relig.immortality of the soulбессмертие души (Andrey Truhachev)
fig.in the inmost recesses of one's soulв недрах души
Makarov.in the inmost recesses of the soulв тайниках души
Makarov.in the inmost recesses of the soulв глубине сердца
gen.in the inmost secret recesses of the soulв тайниках души
Makarov.in the secret recesses of the soulв тайниках души
Makarov.in the secret recesses of the soulв глубине сердца
gen.in the sweet flow of soulв нежных излияниях сердца
gen.indulge the soulрадовать душу (Taras)
gen.it tears the soulэто раздирает душу
Gruzovik, fig.life and soul of the partyдуша общества
fig.life and soul of the partyдуша компании (YuliaO)
idiom.medicine for the soulлекарство для души (You can treat wounds with medicines, but art is medicine for the soul. 4uzhoj)
Makarov.my soul is still the same, unmoved with fear, and moved with martial fameмоя душа все такая же, безразличная к страху и небезразличная к военной славе
Makarov.notions engraven in the soul antecedently to any discursive ratiocinationпонятия, запечатлённые в душе прежде всякого дискурсивного размышления
relig.one of the fundamental methods of curing the soul is stillness in the full sense of the word.один из основных путей спасения души есть пребывание её в тишине, т.е. спокойствии от раздражений мирских благ, развлечений, в полном понимании этого слова
proverbopen confession is good for the soulпокаяние – лекарство для души
gen.our fans, from the start, were always a mixed bag: we had punks, we had metalheads, we had stoners, we had psychos, the odd weirdo, and a few lost soulsнаши фаны всегда были разношёрстной толпой: среди них были панки, металлисты, наркоманы, психи, разные там извращенцы и отщепенцы (freekycleen)
gen.Plato held that the soul is immortalпо мнению Платона душа бессмертна
rel., christ.Praise the Lord, O my soulХвали, душа моя, Господа (начало псалма 145/146 browser)
gen.pray for the repose of a soulмолиться за упокой (чьей-либо души)
gen.pray for the repose of a soulмолиться за упокой чьей-либо души
Makarov.pray for the repose of his soulпомолитесь за упокой его души
gen.pray for the souls of the departedмолиться за покойных
gen.pray for the souls of the departedмолиться за души усопших
lit.Progress of the Soul"Странствия души" (1601, поэма Джона Донна)
proverbpunctuality is the soul of businessточность – вежливость королей
gen.raise the soulвозвышать душу
gen.renovation of the soulдуховное обновление
myth.rite of repose for the souls of the deadобряд упокоения душ умерших (Soulbringer)
gen.sap the soulвгонять в депрессию ("reading of horror and foreboding hour by hour, day after day, can sap the soul." – gtr)
Makarov.sell one's soul to the devilпродать душу дьяволу
gen.sell soul to the devilпродать душу дьяволу
Makarov.she is the life and soul of the partyона душа общества
gen.she is the soul of kindnessона воплощение доброты
gen.she is the life and soul of the partyона душа общества
gen.shepherd of the souls, priestпарафияльный священник (pecunia22)
gen.simplicity is the soul of geniusвсё гениальное просто (lazazella)
Makarov.some say that gleams of a remoter world visit the soul in sleepговорят, что отблески далёкого мира посещают душу во сне
idiom.soothing balm for the soulбальзам для души
Makarov.soul encased in the bodyдуша, заключённая в теле
relig.soul of the creedдуховная сторона вероучения (the ~ Alex_Odeychuk)
chess.term.soul of the game"душа партии"
gen.the beastly opinion of the mortality of the soulпримитивная точка зрения на смертность души
gen.the blue-eyed soul"блюайд соул" (белые исполнители музыки соул)
Makarov.the cogitative soulчеловек мыслящий
Makarov.the doctrine of the immortality of the soul has become so entangled with animistic fanciesдоктрина о бессмертии души переплелась с анимистическими фантазиями
Makarov.the doctrine of the immortality of the soul has become so entangled with animistic fanciesдоктрина о бессмертии души так перепутана с анимистическими фантазиями
Makarov.the dying man commended his soul to Godумирающий отдал богу душу
Makarov.the dying man commended his soul to Godумирающий вверил свою душу Богу
gen.the envy of talent jaundiced his soulзависть к чужому таланту озлобила его душу
gen.the eyes are the mirror of the soulглаза-зеркало души
proverbthe eyes are the window to the soulглаза — зеркало души (dict.cc, academic.ru)
proverbthe eyes are the windows of the soulглаза-зеркало души (denghu)
proverbthe eyes are the windows to the soulглаза-зеркало души (denghu)
relig.the Feast of All SoulsПраздник всех душ (Notburga)
gen.the greatness of his soulвеличие его души
gen.the inner recesses of the soulзакоулки души (HarryWharton&Co)
proverbthe iron entered into his soulтяжёлый камень лёг на его душу
gen.the life and soulдуша общества
idiom.the life and soul of the partyдуша компании (someone who is energetic and funny and at the centre of activity during social occasions: With her big hair and loud personality she is always the life and soul of the party. NBagniouk)
Makarov.the life and soul of the partyдуша общества
gen.the most secret recesses of our soulsсамые сокровенные изгибы души
Makarov.the mother in my soul was strongв моей душе были очень сильны материнские чувства
Makarov.the mother in my soul was strongматеринские чувства во мне были очень сильны
Makarov.the passing thoughts of evil which overcloud his soulмимолётные мысли о дурном, которые омрачают его душу
Makarov.the polytheism of india has confixed itself upon the Hindu soulполитеизм Индии прочно укоренился в душе её народа
gen.the poor little soulбедняжка
Makarov.the poor soul lost her wayбедняжка заблудилась
Makarov.the priest asked the members of his congregation to pray for the souls of martyrsсвященник просил своих прихожан молиться за души мучеников
Makarov.the ship was lost with two hundred soulsзатонул пароход, на борту которого было двести пассажиров
gen.the sickness of the body may prove the health of the soulболезни тела могут показать здоровье души
Makarov.the song is balm to the soulэта песня как бальзам на душу
Gruzovik, fig.the soulдуша
Makarov.the soul encased in the bodyдуша, заключённая в теле
gen.the soul incased in the bodyдуша, заключённая в теле
Makarov.the soul of contemporary Americaолицетворение современной Америки
proverbthe soul's joy is doingрадость духа – в деятельности
poetic, cleric.the soul's tenementобитель души
Makarov.the souls in purgatoryдуши в чистилище
gen.the souls of the damnedдуши обречённых
cleric.the souls of the righteousСо духи праведных (молитва)
Makarov.the spectacle of injustice burnt into his soulзрелище несправедливости глубоко врезалось ему в душу
Makarov.the survival of the soulбессмертие души
Makarov.the unfitness of man's soul to go to heaven until cleansed from every smallest speck of sinнеспособность человеческой души попасть в рай до тех пор, пока она не очистится от мельчайших пятен греха
Makarov.the various pretexts under which worldlings delude themselves and neglect the welfare of their soulsразличные предлоги, под которыми практичные люди обманывают себя и пренебрегают благополучием своих душ
gen.the very soul ofолицетворение (VLZ_58)
gen.the very soul ofсам (сама, само VLZ_58)
gen.the very soul ofвоплощение (In public, you're the very soul of tact, reserve and discretion. VLZ_58)
Gruzovikthe very soul of magnanimityвоплощённое великодушие
gen.The Well of SoulsИсточник душ (это место на Пандоре во вселенной Аватар, где души умерших На'ви возвращаются к дереву Эйва и сливаются с ним SemyonBRAWLER2003)
Makarov.these souls had not desired sufferings as the unavoidable price of an other-worldly rewardэти души не желали терпеть муки как неминуемую расплату за грядущие вознаграждения в потусторонней жизни
gen.these souls had not desired sufferings as the unavoidable price of an other-worldly rewardэти души не пожелали страдать ради неизбежной награды в загробной жизни
Makarov.those souls of the dead whose names were written upon the bead-roll just read outдуши тех умерших, имена которых были написаны в только что зачитанном поминальном списке
relig.thrill the soulрадовать душу
relig.thrilling the soulрадующий душу
hist.throw a last handful of soul according the Orthodox tradition into the graveбросить в могилу горсть земли по православному обычаю (Alex_Odeychuk)
rel., christ.to soothe the soulдля умирения души ('More)
gen.to soothe the soulдля успокоения души; ("soothe" means to "ease" or 'calm'. So to 'soothe the soul" means that it has a calming or easing effect on a person's mood or attitude. bigmaxus)
gen.tying knot with the soul mateсвязывание узами брака, бракосочетание (kliuwka)
Игорь Мигuplift the soulспособствовать душевному подъёму
Игорь Мигuplift the soulподнимать настроение
gen.with the soul componentдля души (нет ничего для души – I was giving this example to my kids of doing financially rewarding work with no soul component. ART Vancouver)