DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing the so | all forms
EnglishRussian
as is the pew so is the pulpitкаков дуб, таков и клин
as is the Second Savior Feast Day, so will January beкаков Второй Спас – таков и январь
as is the workman so is the workмастер виден по работе
as the call, so the echoкак покличешь, так и откликнется
as the call, so the echoкак аукнется, так и откликнется
as the call, so the echoкак аукнется, так и откликнется (дословно: Как покличешь, так и откликнется)
as the call, so the echo as you sow, so shall you reapкак аукнется, так и откликнется
as the fool thinks, so the bell clinksдуракам закон не писан, если писан – то не читан, если читан – то не понят, если понят – то не так
as the fool thinks, so the bell clinksдурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонит
as the fool thinks, so the bell clinksвольному воля
as the fool thinks, so the bell clinksдуракам закон не писан (дословно: Дурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонит)
as the fool thinks, so the bell clinksвольному воля – спасённому рай
as the fool thinks, so the bell clinksдуракам закон не писан, если писан-то не читан, если читан-то не понят, если понят-то не так (дословно: Дурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонит)
as the old cock crows, so does the youngмаленькая собачка лает – большой подражает
as the old cock crows, so does the youngмолодой петух поёт так, как от старого слышал (дословно: Как старый петух кукарекает, так и молодой ему вторит)
as the old cock crows, so does the youngкак старый петух кукарекает, так и молодой ему вторит
as the old cock crows, so does the youngмаленькая собачка лает-большой подражает (дословно: Как старый петух кукарекает, так и молодой ему вторит)
as the old cock crows, so doth the youngмолодой петух поёт так, как от старого слышал
as the old cock crows, so doth the youngяблочко от яблоньки недалеко падает
as the old cock crows, so doth the youngяблоко от яблони недалеко падает
as the old cock crows, so doth the youngмаленькая собачка лает – большой подражает
as the people, so the proverbвсяк человек со своей присказкой
as the tree falls, so shall it lieкак дерево упадёт, так ему и лежать
as the tree falls, so shall it lieкуда дерево клонилось, туда и повалилось (дословно: Как дерево упадёт, так ему и лежать)
as the tree, so the fruitяблочко от яблоньки недалеко падает
as the tree, so the fruitот яблони яблоко родится, а от ёлки – шишка
as the tree, so the fruitяблоко от яблони недалеко падает
as the tree, so the fruitкаково дерево, таков и плод
as the tree, so the woodчем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva)
as the tree, so the woodкаков мех, такова и шуба (igisheva)
as the tree, so the woodкаков усол, таков и вкус (igisheva)
as the tree, so the woodиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
as the tree, so the woodиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
as the tree, so the woodиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
as the tree, so the woodиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
as the tree, so the woodкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
as the tree, so the woodчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
as the tree, so the woodчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
as the tree, so the woodкаково волокно, таково и полотно (igisheva)
as the workman so is the workдело мастера боится
as you name the boat, so shall it floatкак корабль назовёшь, так он и поплывёт (tonybush98)
eat a sack of salt or so with the man whom you want to knowчтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть
friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so oldвашими бы устами да мёд пить
friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so oldтвоими бы устами мёд пить
friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so oldтвоими бы устами да мёд пить
friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so oldвашими бы устами мёд пить
he is so dumb you can sell him the Brooklyn Bridgeон набитый дурак
nothing is so certain as the unexpectedчего не чаешь, то и получаешь
so much the betterтем лучше (для кого; for someone)
so much the better it is for usбаба с возу – кобыле легче (me)
so that's the crux of the matterвот где собака зарыта
the devil is not so black as he is paintedне гак страшен чёрт, как его малюют
the pitcher goes so often to the well that it leaves its handleповадился кувшин по воду – сломить ему голову
the pitcher goes so often to the well that it leaves its handleповадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить
the pitcher goes so often to the well that it leaves its mouthповадился кувшин по воду – сломить ему голову
the pitcher goes so often to the well that it leaves its mouthповадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить
the pot goes so long to the water that it is broken at lastповадился кувшин по воду – сломить ему голову
the pot goes so long to the water that it is broken at lastповадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить
the pot goes so long to the well that it is broken at lastповадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить
the pot goes so often to the water that it is broken at lastповадился кувшин по воду – сломить ему голову
the pot goes so often to the water that it is broken at lastповадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить
the pot goes so often to the water that it is broken at lastповадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить
the pot goes so often to the well that it is broken at lastповадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить
you say you are a mushroom, so into the basket you go!назвался груздём – полезай в кузов
you say you are a mushroom, so into the basket you go!назвался грибом – полезай в кузов