Subject | English | Russian |
Makarov. | a sight fit for the gods | зрелище, достойное богов |
idiom. | a sight for the gods | зрелище, достойное богов (Andrey Truhachev) |
idiom. | a sight for the gods | зрелище для богов (Andrey Truhachev) |
idiom. | a sight for the gods | зрелище для богов (Andrey Truhachev) |
gen. | a sight to feast the eye | любо-дорого смотреть (VLZ_58) |
gen. | a week may be spent in seeing the sights | на осмотр достопримечательностей отводится неделя |
mil. | adjust the sight easily for windage and range | легко вносить поправки на ветер и изменять установку прицела в соответствии с расстоянием до цели (Киселев) |
gen. | align the sights and bull's eye | прицеливаться в яблоко мишени |
Makarov. | align the sights of a rifle and the mark | прицеливаться в яблоко мишени |
gen. | align the sights of a rifle and the mark | прицеливаться в мишень |
Makarov. | align the sights of rifle and bull's-eye | прицеливаться в яблоко мишени |
Makarov. | align the sights of rifle and bull's-eye | прицеливаться в мишень |
gen. | aline the sights and bull's eye | прицеливаться в яблоко мишени |
gen. | aline the sights of a rifle and the mark | прицеливаться в мишень |
astr. | along the line of sight | вдоль луча зрения (Yan) |
mil. | along the line of sight | в зоне прямой видимости (WiseSnake) |
Makarov. | at first sight, Joe is not exactly cast in the leading man mould | на первый взгляд Джо не был лидером |
Gruzovik | at the sight of | при виде |
gen. | at the sight | при виде (of) |
gen. | at the sight of | при виде |
gen. | at the sight of blood | при виде крови (MsBerberry) |
Makarov. | be carried away to the sight of | засматриваться на |
Makarov. | be carried away to the sight of | засмотреться на |
Makarov. | be filled with horror at the sight of something | прийти в ужас при виде (чего-либо) |
Makarov. | be filled with horror at the sight of something | быть в ужасе при виде (чего-либо) |
gen. | be filled with horror at the sight of | быть в ужасе при виде (something / чего-либо) |
gen. | be gladdened by the sight of home | радоваться при виде родного дома |
Makarov. | be noisy at the sight of the new bicycle | шумно вести себя при виде нового велосипеда |
Makarov. | be noisy at the sight of the new bicycle | шуметь при виде нового велосипеда |
Makarov. | be noisy at the sight of the news | шумно вести себя, услышав новость |
Makarov. | be noisy at the sight of the news | шуметь, услышав новость |
Makarov. | be noisy at the sight of their games | шуметь во время игры |
Makarov. | be noisy at the sight of their games | шумно вести себя во время игры |
gen. | be thrilled at the sight of something | чувствовать глубокое волнение при виде (чего-либо) |
gen. | bear the sight long enough | вынести это зрелище (Interex) |
Makarov. | beyond the line-of-sight distance | за пределами прямой видимости |
Makarov. | beyond the line-of-sight range | за пределами прямой видимости |
math. | beyond the sight of | за пределами видимости |
idiom. | can't stand the sight of | на дух не переносит ("She's right off me. Once her ideal, I am now less than the dust beneath her chariot wheels. She became infatuated with this chap, whoever he was, at Cannes, and now she can't stand the sight of me." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | can't stand the sight of | терпеть не мочь (Eleanor couldn't stand the sight of Jenny, and the feeling was mutual.) |
gen. | can't stand the sight of | на дух не переносить (Eleanor couldn't stand the sight of Jenny, and the feeling was mutual.) |
gen. | check out the sights | осматривать достопримечательности (By accepting the offer, you can be sure that hoodlums will not mess with your car while you are checking out the sights. – rbth.com dimock) |
mil., artil. | cloud the sight | мешать обзору (Andrey Truhachev) |
mil., BrE | command off the line-of-sight | командное наведение параллельно линии визирования |
Makarov. | cringe at the sight of the whip | съёжиться при виде кнута |
gen. | crowd all the sights into one day | втиснуть в программу одного дня осмотр всех достопримечательностей |
gen. | darkness which the sight cannot penetrate | тьма, в которой ничего нельзя разглядеть |
gen. | do the sights | осматривать достопримечательности |
Makarov. | dog cringed at the sight of the whip | при виде кнута собака съёжилась |
Makarov. | end of the task is not yet in sight | конца этой работы пока не видно |
gen. | enjoy the sight | наслаждаться зрелищем (TranslationHelp) |
gen. | enjoy the sight | насладиться зрелищем (TranslationHelp) |
trav. | enjoy the sights at a leisurely pace | не спеша наслаждаться достопримечательностями (Andrey Truhachev) |
gen. | escort round the sights of the city | показывать кому-либо город |
Gruzovik, mil., artil. | eyepiece of the azimuth sight | азимутальный визир |
Makarov. | faint at the sight of blood | упасть в обморок при виде крови |
gen. | feed one's sight on the beautiful girl | любоваться красивой девушкой (on the beauty of his wife, on the magnificence of the view, etc., и т.д.) |
mil. | fire over the sights | вести огонь прямой наводкой |
astronaut. | get the field in sight | увидеть аэродром (с ЛА) |
Makarov. | go misty-eyed at the sight of something | растрогаться до слёз при виде (чего-либо) |
astronaut. | have the runway in sight | видеть ВПП |
avia. | have the runway in sight | чётко видеть ВПП |
Gruzovik, obs. | have the use of one's sight | проглянуть |
obs. | have the use of sight | проглянуть |
Makarov. | he blanched at the sight of the mutilated corpse | он побледнел при виде изуродованного тела |
Makarov. | he can't stand the sight of her | он её терпеть не может |
gen. | he can't stand the sight of her | он её на дух не переносит |
gen. | he fainted at the sight of blood | он упал в обморок при виде крови |
Makarov. | he has been at sea out of sight of land for the past three weeks | последние три недели он провёл в плавании далеко от берегов |
Makarov. | he is an insatiable pry who revels in all the sights of his day | он ужасно любопытный человек, который старается получить удовольствие от всех зрелищ жизни |
gen. | he is sickened by the sight of blood | вид крови вызывает у него дурноту |
Makarov. | he lost the sight of one eye | он ослеп на один глаз |
Makarov. | he sickens at the sight of meat | его мутит от вида мяса |
gen. | he slid the gun out of sight | он незаметно спрятал револьвер |
Makarov. | he turned queasy at the sight of food | ей сделалось плохо при виде еды |
Makarov. | he was appalled at the sight | он ужаснулся при виде этого |
Makarov. | he was appalled at the sight | он пришёл в ужас при виде этого |
Makarov. | he was frightened, being new to the sight | увидев эту сцену, он с непривычки перепугался |
Makarov. | he was reduced to tears at the sight of the hundreds of dead bodies | он не мог удержаться от слёз при виде сотен мёртвых тел |
Makarov. | he was run through in the sight of his friends | его зарезали на глазах друзей |
gen. | he was sick of the sight of food | он не мог смотреть на еду без отвращения |
weap. | height of the rear sight | высота прицела (difference between the "height of the foresight" and the distance from center of bore to the notch in the rear sight) |
Makarov. | her face lit up with joy at the sight of him | при виде его её лицо осветилось радостью |
Makarov. | her heart melted at the sight | её сердце смягчилось при виде этого |
Makarov. | her mouth waters at the sight of popcorn | у неё текут слюнки при виде попкорна |
Makarov. | her mouth waters at the sight of pop-corn | у неё текут слюнки при виде попкорна |
Makarov. | her spirits soared at the sight of him | увидев его, она воспрянула духом |
Makarov. | his spirits were restored by the sight | это зрелище вернуло ему хорошее настроение |
gen. | his stomach turns at the sight of blood | у него поднимается тошнота при виде крови (at the mere sight of food, etc., и т.д.) |
Makarov. | his wife can see sights the whole day | его жена может осматривать достопримечательности целый день |
shoot. | hole in the peep sight | окно диоптра |
Makarov. | I began to laugh at this, but the laugh was struck from my lips at the sight of his face | я начал смеяться над этим, но при виде его лица смех замер у меня на губах |
Makarov. | I cannot bear the sight of him | видеть его не могу |
gen. | I can't stand the sight of you / him! | Смотреть на тебя / него не могу! (ART Vancouver) |
Makarov. | I caught sight of her in the crowd | я видел, как она мелькнула в толпе |
gen. | I hate the sight of him | я видеть его не могу |
rel., christ. | in the sight of God | с Божьей точки зрения (Alex_Odeychuk) |
rel., christ. | in the sight of God | в глазах Божьих (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the sight of God | в глазах Господа (Taras) |
relig. | in the sight of the Lord | пред Господом |
Игорь Миг | it is important not to lose sight of the fact that | не следует забывать о том, что |
Игорь Миг | it is important not to lose sight of the fact that | важно не забывать о том, что |
Игорь Миг | it is important not to lose sight of the fact that | надо учитывать, что |
gen. | it required a statesman's fore-sight and sagacity to make the decision | для принятия этого решения требовались проницательность и дальновидность государственного деятеля |
proverb | it's like a skeleton at the feast о you started speaking with delight and finished with a sorry sight! | начал за здравие, а кончил за упокой (said about discrepancy between good beginning (e.g., good news, promising situation, words) and bad ending (e.g., later news, one's deeds)) |
proverb | it's like a skeleton at the feast о you started speaking with delight and finished with a sorry sight! | начал за здравие, а свёл за упокой (said about discrepancy between good beginning (e.g., good news, promising situation, words) and bad ending (e.g., later news, one's deeds)) |
gen. | just the sight of him is enough to make you fall about laughing | можно умереть со смеху от одного его вида |
gen. | just the sight of him is enough to make you fall about laughing | стоит его увидеть и сразу начинаешь хохотать |
mil. | keep front sight to the left | придерживать мушку вправо |
mil. | keep front sight to the left | придерживать мушку влево |
mil. | keep front sight to the right | придерживать мушку вправо |
mil. | keep front sight to the right | придерживать мушку влево |
pharma. | Keep out of the sight and reach of children | Хранить вне поля зрения и в недоступном для детей месте (Andy) |
astronaut. | keep the runway in sight | удерживать ВПП в поле зрения |
astronaut. | keep the runway in sight | сохранять ВПП в поле зрения |
rhetor. | let us never lose sight of the fact that | никогда не позволяйте себе упускать из поля зрения, что (Alex_Odeychuk) |
mil. | line-of-sight contact with the target | контакт цели по линии прицеливания |
mil. | line-of-sight contact with the target | обнаружение цели по линии прицеливания |
mil. | line-of-sight contact with the target | обнаружение цели по линии визирования |
mil. | line-of-sight contact with the target | контакт цели по линии визирования |
idiom. | lose sight of the big picture | потерять из поля зрения общую картину (Andrey Truhachev) |
busin. | lose sight of the big picture | упустить из виду общую картину (translator911) |
gen. | lose sight of the fact that... | упустить из виду тот факт, что... |
gen. | lose sight of the fact that | упускать из виду, что (Stas-Soleil) |
gen. | lose sight of the land | потерять берег и т.д. из виду (of the ship, of the procession, of the boy, etc.) |
O&G, karach. | lose sight of the wood for the trees | за деревьями не видеть леса (английский вариант встретился в документе, составленном образованным носителем английского языка Aiduza) |
construct. | lose the sight of | терять из виду |
Makarov. | lose the sight of one eye | ослепнуть на один глаз |
avia. | losing the sight of | потеря из виду |
gen. | love at the first sight | любовь с первого взгляда |
gen. | made without the aid of sight | сделанный не глядя |
gen. | made without the aid of sight | сделанный вслепую |
Gruzovik, mil. | major division on the scale of a dial sight | большое деление угломера (100 mils) |
Makarov. | my heart aches at the sight of him | когда я вижу его, у меня сердце разрывается |
gen. | my heart aches at the sight of him, it makes my heart ache to see him | когда я вижу его, у меня сердце разрывается |
gen. | my stomach heaved at the sight | от этого зрелища меня буквально вывернуло наизнанку |
gen. | my stomach turns at the sight | от этого зрелища меня тошнит |
gen. | not lose sight of the fact that | не упускать из вида тот факт, что (You shouldn't lose sight of the fact that your home is your biggest investment. ART Vancouver) |
gen. | not lose sight of the fact that | не упускать из вида то, что (Don't lose sight of the fact that your home is a long-term investment. ART Vancouver) |
gen. | not to bear the sight of | не терпеть (someone – кого-либо Ivan1992) |
gen. | on arrival we went to see the sights of the town | по прибытии мы отправились осматривать достопримечательности города |
Apollo-Soyuz | orient the spacecraft along its line of sight | ориентировать корабль по линии визирования |
law | out of hearing but within the sight of | под визуальным наблюдением, но в у условиях, исключающих возможность прослушивания либо подслушивания (The legal adviser shall be afforded reasonable facilities for interviewing the prisoner ... and may do so out of hearing but in the sight of an officer. // see UK Prison Rules 1999 4uzhoj) |
inf. | over the top, out of sight | беспредел (анархия, полное несоблюдение законов, обычаев, правил – a state of anarchy when no laws, customs or rules are observed or enforced) |
Makarov. | pass beyond the bounds of sight | скрыться из виду |
Makarov. | pass beyond the bounds of sight | оказаться вне поля зрения |
Makarov. | pass beyond the bounds of sight | оказаться вне пределов видимости |
weap. | peep sight mounted on the cocking piece | кольцевой прицел, установленный на курке затвора (ABelonogov) |
chess.term. | play without sight of the board | играть не глядя на доску |
bible.term. | pleasant to the sight | приятный на вид (denghu) |
Gruzovik, inf. | pleasing to the sight | приглядистый |
weap. | position the sights on the target | совмещать линию прицеливания с целью (ABelonogov) |
mil., artil. | position the target in the sights | совмещать линию прицеливания с целью |
mil., artil. | put an angle on the dial sight | устанавливать угломер на панораме |
mil., artil. | put on the dial sight | устанавливать угломер на панораме |
chess.term. | rapid sight of the board | хорошее видение доски |
survey. | read the minus sight | определять взгляд вперёд |
survey. | read the plus sight | определять взгляд назад |
gen. | recoil from the sight of | содрогнуться при виде (чего-либо) |
mil. | reposition the sights | восстанавливать наводку |
weap. | reposition the sights and aim | восстанавливать наводку (ABelonogov) |
weap. | reposition the sights and aim | вновь совмещать линию прицеливания с целью (точкой прицеливания ABelonogov) |
mil., artil. | reposition the target in the sights | восстанавливать наводку |
mil., artil. | reposition the target in the sights | вновь совмещать линию прицеливания с целью (точкой прицеливания) |
gen. | rush smb. round the sights | быстро провести кого-л. по достопримечательным местам (round the countryside, etc., и т.д.) |
gen. | see the sight | осматривать достопримечательности |
trav. | see the sights | посетить достопримечательности (Andrey Truhachev) |
trav. | see the sights | посещать достопримечательности (Andrey Truhachev) |
trav. | see the sights | любоваться достопримечательностями (Andrey Truhachev) |
gen. | see the sights | осмотреть достопримечательности |
gen. | see the sights | осматривать достопримечательности |
Makarov. | see the sights of the city | осматривать достопримечательности города |
chess.term. | set one's sight on the championship | нацелиться на чемпионское звание |
dipl. | set your sights high. aim for the sky | любить, так королеву, красть, так миллион! (bigmaxus) |
gen. | Set your sights high. Aim for the sky! | Полюбить – так королеву, воровать – так миллион! (Andreyka) |
Makarov. | she caught sight of her face in the mirror | она мельком увидела в зеркале своё лицо |
Makarov. | she got a sight of the procession | ей удалось мельком увидеть шествие |
Makarov. | she loathes the sight of food | ей противен один вид пищи |
Makarov. | she looked a sight in the street lamps | она выглядела ужасно при свете уличных фонарей |
gen. | she sickens at the sight of blood | ей становится дурно при виде крови |
gen. | she was sick for the sight of her | ей очень хотелось увидеть её |
Makarov. | she waved until the car was out of sight | она махала рукой до тех пор, оока машина не скрылась из вида |
Makarov. | She'd started bitching him from the beginning, with every man in sight | с первых же дней она стала изменять ему направо и налево |
gen. | show the sight of the town | знакомить с достопримечательностями города |
gen. | shrink in fear at the sight of | трястись от страха при виде ... (АнастаЧ) |
gen. | shy at the sight of blood | испугаться при виде крови |
Makarov. | sight fit for the gods | зрелище, достойное богов |
electr.eng. | sight glass for the bearing oil outlet | смотровое стекло на выходе масла подшипника <генератора> (MichaelBurov) |
electr.eng. | sight glass for the bearing oil outlet | смотровое стекло для выходящего масла подшипника генератора (MichaelBurov) |
electr.eng. | sight glass for the bearing oil outlet | смотровое стекло на выходе масла подшипника генератора (MichaelBurov) |
electr.eng. | sight glass for the bearing oil outlet | смотровое стекло для выходящего масла подшипника (MichaelBurov) |
electr.eng. | sight glass for the bearing oil outlet | смотровое стекло выходящего масла подшипника <генератора> (MichaelBurov) |
electr.eng. | sight glass for the bearing oil outlet | смотровое стекло (MichaelBurov) |
electr.eng. | sight glass for the generator bearing oil outlet | смотровое стекло для выходящего масла подшипника (MichaelBurov) |
electr.eng. | sight glass for the generator bearing oil outlet | смотровое стекло на выходе масла подшипника (MichaelBurov) |
electr.eng. | sight glass for the generator bearing oil outlet | смотровое стекло на выходе масла подшипника генератора (MichaelBurov) |
electr.eng. | sight glass for the generator bearing oil outlet | смотровое стекло для выходящего масла подшипника генератора (MichaelBurov) |
electr.eng. | sight glass for the generator bearing oil outlet | смотровое стекло (MichaelBurov) |
weap. | sight is moved toward the sun | передвижение прицела в сторону солнечного освещения (устранение отклонения средней точки попадания из-за влияния освещения на прицеливание ABelonogov) |
tech. | sight port of the ignition chamber | смотровое окно камеры зажигания (Konstantin 1966) |
nautic. | sight the anchor | поднимать якорь из воды (для проверки его чистоты) |
sport. | sight the bow | пристреливать лук |
tech. | sight the conductor sag over battens | определять провес провода визированием по рейкам |
mil. | sight the periscope on | наводить перископ на |
tech. | sight the range finder on | наводить дальномер на |
Makarov. | sight the telescope to stake C | наводить зрительную трубу на веху С |
psychol. | stand the sight of blood | выносить вид крови (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | station lights were in sight and the tourists respired | показались огни станции, и туристы повеселели |
gen. | strike smb. the sight struck him | зрелище произвело на него впечатление |
gen. | take in the sights | осматривать достопримечательности (Anglophile) |
trav. | take in the sights | посмотреть город (Those who want to give their feet a rest can take in the sights by catching a tram offering a free tour of the city. ART Vancouver) |
trav. | take in the sights | осмотреть городские достопримечательности (ART Vancouver) |
gen. | take in the sights | осмотреть достопримечательности (Anglophile) |
Makarov., survey. | take the minus, plus sight reading | определять взгляд вперёд, назад |
survey. | take the minus sight reading | определять взгляд вперёд |
survey. | take the plus sight reading | определять взгляд назад |
road.wrk. | take the sights | брать отсчёты по нивелиру |
road.wrk. | take the sights | брать отсчёты нивелиром |
mining. | take the sights | нивелировать |
mining. | take the sights | брать отсчёты нивелированием |
Makarov. | temporary lack of the sense of sight caused by reflection of light from a pure and dry snow surface | временная потеря зрения, вызванная отражением солнечного света от чистой и сухой поверхности снежного покрова |
media. | the agreement is in sight | соглашение будет подписано очень скоро (bigmaxus) |
gen. | the big ship was a proud sight | огромный корабль представлял собой величественное зрелище |
gen. | the bill is payable at sight | вексель подлежит оплате по предъявлению |
Makarov. | the bill is payable to the bearer at sight | вексель подлежит оплате по предъявлению |
gen. | the car shot ahead and was soon out of sight | машина рванулась вперёд и вскоре скрылась из виду |
gen. | the car whirled out of sight | машина быстро скрылась из виду |
Makarov. | the cemetery was out of sight | кладбища не было видно |
gen. | the coast faded from sight | берег постепенно исчез из виду |
Makarov. | the crowd shrank back from the sight of the body | толпа отпрянула при виде тела |
Makarov. | the darkness was so dense that the sight could not penetrate it | темнота была настолько густой, что ничего нельзя было разглядеть |
Makarov. | the darkness was so dense that the sight could not penetrate it | темнота была такой плотной, что взгляд не мог пробиться сквозь нее |
gen. | the dog cringed at sight of the whip | при виде кнута собака съёжилась |
Makarov. | the dog cringed at the sight of the whip | при виде кнута собака съёжилась |
Makarov. | the end is in sight | конец уже виден |
Makarov. | the end is in sight | виден конец |
Makarov. | the end is not yet in sight | конца ещё не видно |
Makarov. | the end of the task is not yet in sight | конца этой работы пока не видно |
gen. | the enemy were covered from our sight by woods | лес скрывал от нас неприятеля |
Makarov. | the fleet was a proud sight | флот выглядел величественно |
Makarov. | the fleet was a proud sight | флот выглядел великолепно |
Makarov. | the gloom sponged the forest out of the sight | тьма поглотила лес |
Makarov. | the gloom sponged the forest out of the sight | мрак удалил лес из поля зрения |
chess.term. | the grandmaster has a quick sight of the board | гроссмейстер хорошо видит доску |
chess.term. | the grandmaster has a quick sight of the board | гроссмейстер быстро схватывает суть позиции |
gen. | the gratification of sight and hearing | счастье видеть и слышать |
Makarov. | the great sights of Barcelona | замечательные достопримечательности Барселоны |
Makarov. | the guide took us through the city, pointing interesting sights out | гид водил нас по городу, обращая наше внимание на достопримечательности |
Makarov. | the guide took us through the city, pointing interesting sights out | гид водил нас по городу, показывая достопримечательности |
trav. | the hotel is within sight of the racetrack | из гостиницы открывается вид на ипподром (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the hunter had keen sight and hearing | у охотника были острое зрение и тонкий слух |
Makarov. | the land came in sight | появилась в поле зрения земля |
Makarov. | the land came in sight | показалась в поле зрения земля |
gen. | the land came in sight | показалась земля |
gen. | the mere sight | от одного вида (The mere sight of her husband made her sick to her stomach. – От одного вида её мужа ей тошнило. ART Vancouver) |
gen. | the mere sight of food turns his stomach | его тошнит от одного вида пищи |
gen. | the mere sight of food turns his stomach | его мутит от одного вида пищи |
gen. | the mere sight of food turns his stomach | его воротит от одного вида пищи |
Makarov. | the mere sight of him disgusts me | один его вид вызывает у меня отвращение |
gen. | the mere sight of him makes me angry | один его вид меня бесит |
gen. | the mere sight of him makes me angry | я злюсь от одного его вида |
Makarov. | the new bridge is an incredible sight to behold | новый мост создаёт замечательный вид |
Makarov. | the opal sharpens and strengthens the sight | опал обостряет и укрепляет зрение |
gen. | the organ of sight | орган зрения |
gen. | the other girls burst out crying at the sight of the coffin | остальные девушки залились слезами при виде гроба |
Makarov. | the reach of sight | пределы видимости |
Makarov. | the reach of sight | видимость |
gen. | the ship disappeared from sight | пароход скрылся из виду |
Makarov. | the sight aroused his indignation | это зрелище вызвало у него возмущение |
Makarov. | the sight disgusted me | зрелище наполнило меня отвращением |
Makarov. | the sight engaged my attention | зрелище привлекло моё внимание |
Makarov. | the sight filled us with dismay | это зрелище наполнило нас ужасом |
gen. | the sight froze my blood | от этого зрелища у меня кровь в жилах застыла |
Makarov. | the sight gave me the creeps | от этого зрелища у меня мурашки пошли по телу |
Makarov. | the sight held his attention | это зрелище приковало его внимание |
Makarov. | the sight is chased on my memory | это зрелище запечатлелось в моей памяти |
mil. | the sight is ran out of adjustment | прицел сбился (VLZ_58) |
Makarov. | the sight is still ingrained in my memory | это зрелище до сих пор живо в моей памяти |
Makarov. | the sight made him recoil with horror | зрелище заставило его отпрянуть в ужасе |
Makarov. | the sight makes my stomach rise | меня выворачивает от этого зрелища |
Makarov. | the sight makes my stomach rise | меня тошнит от этого зрелища |
Makarov. | the sight makes my stomach rise | меня выворачивает наизнанку от этого зрелища |
Makarov. | the sight moved him to tears | зрелище тронуло его до слёз |
gen. | the sight of | вид (bookworm) |
gen. | the sight of | появление (bookworm) |
Makarov. | the sight of blood | вид крови |
gen. | the sight of blood always makes me curl | от вида крови мне всегда становиться плохо |
gen. | the sight of blood always makes me curl | от вида крови мне всегда становится плохо |
gen. | the sight of blood always makes me curl | от вида крови мне всегда становится дурно |
Makarov. | the sight of blood makes him retch | вид крови вызывает у него рвоту |
Makarov. | the sight of blood makes him retch | его тошнит от вида крови |
inf. | the sight of blood makes me hurl | меня тошнит от вида крови (Technical) |
Makarov. | the sight of blood makes someone sick | кому-либо становится нехорошо от вида крови |
Makarov. | the sight of blood sickens me | меня тошнит от вида крови |
gen. | the sight of food made my mouth water | при виде еды у меня слюнки потекли |
Makarov. | the sight of food was a strong temptation | еда выглядела очень заманчиво |
Makarov. | the sight of other people's good fortune is gall and wormwood to a vast number of people | видеть счастье других людей горько для очень многих |
Makarov. | the sight of other people's good fortune is gall and wormwood to a vast number of people | видеть счастье других людей многим горько |
gen. | the sight of the child gladdened my heart | при виде ребёнка у меня на сердце потеплело |
Makarov. | the sight of the corpse made my hair stand on end | при виде трупа у меня волосы встали дыбом |
Makarov. | the sight of the corpse made my hair stand on end | при виде трупа волосы у меня встали дыбом |
Makarov. | the sight of the pistol pointed at her scared her stiff | от вида направленного на неё пистолета, она окаменела |
Makarov. | the sight of the pistol pointed at her scared her stiff | от вида направленного на неё пистолета, она похолодела |
Makarov. | the sight of the pistol pointed at her scared her stiff | от вида направленного на неё пистолета, она не могла двинуться |
Makarov. | the sight of the snake had turned him sick at stomach | при виде змеи его затошнило |
Makarov. | the sight of the snake had turned him sick at stomach | при виде змеи его начало тошнить |
Makarov. | the sight of your paw | твои каракули |
gen. | the sight raised memories | это зрелище воскресило воспоминания |
gen. | the sight raised memories | это зрелище пробудило воспоминания |
gen. | the sight turned him green with envy | это зрелище заставило его позеленеть от зависти |
inf. | the sight his conduct, the stink, etc. turns me up | от этого зрелища и т.д. меня просто тошнит |
gen. | the sight was a real thrill | при виде этого зрелища дрожь пробирала до костей |
gen. | the sight was a torture to him | это зрелище доставляло ему невыносимые муки |
Makarov. | the sight was so horrible that I had to look away | зрелище было настолько ужасным, что я вынужден был отвернуться |
gen. | the sights | достопримечательность |
gen. | the sights | достопримечательности |
Makarov. | the sights of the city | виды города |
Makarov. | the sights of the town | достопримечательности города |
Makarov. | the station lights were in sight and the tourists respired | показались огни станции, и туристы повеселели |
tech. | the telescope sights stake A | зрительная труба наведена на веху А |
Makarov. | the train is not yet in sight | поезда ещё не видно |
gen. | the unpleasantness of a sight | непривлекательность вида |
gen. | the unusual sight fixed his attention | необыкновенное зрелище приковало его внимание (kept his attention fixed) |
Makarov. | the unusual sight kept his attention fixed | необыкновенное зрелище приковало его внимание |
gen. | the view of the sea burst suddenly upon our sight | внезапно нашим взорам открылось море |
gen. | there are few more impressive sights in the world than a Scotsman on the make | трудно найти более впечатляющее зрелище, чем вид шотландца, пытающегося за кем-либо приударить |
gen. | there was not a pretty face in sight so I sulked all the way to Dover | в поле зрения не было ни одного милого ли-чика, поэтому весь путь до Дувра я пребывал в дурном настроении |
gen. | they loathe the sight of food | им противен один вид пищи |
gen. | they were filled with wonder at the sight of the new aircraft | они были поражены видом нового самолёта |
gen. | this lake is one of the sights of the world | это озеро – одно из красивейших мест на земном шаре |
Makarov. | till we were quite out of the deep, and in full sight of the land | пока мы не покинули глубокие воды и не оказались в видимости берега |
mil. | top of the front sight post | вершина мушки (slitely_mad) |
mil. | top of the front sight post | верхушка мушки (slitely_mad) |
sec.sys. | tritium glow-in-the-dark sight | оружейный прицел с тритиевой светящейся в темноте точкой |
gen. | turn away at the sight of | отвернуться от какого-л. зрелища (smth.) |
gen. | turn away at the sight of so much blood | отвернуться при виде такого количества крови |
Makarov. | turning sharply to the right, she was in an instant gone from sight | резко повернув направо, она через секунду скрылась из вида |
gen. | under the sights | под прицелом (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | understand the subject better, you should abandon of this point of sight | чтобы лучше разобраться в проблеме, вам следует отказаться от этой точки зрения |
gen. | watch the train go out of sight | проводить глазами поезд |
gen. | we haven't enough time to take in all the sights | у нас не хватит времени осмотреть все достопримечательности |
gen. | we showed him the sights of the town | мы показали ему достопримечательности города |
Makarov. | we soon dropped back into the old life of sight-seeing and shopping | вскоре мы вновь вернулись к нашей прежней жизни – хождению по выставкам и магазинам |
gen. | we were comforted at the sight of land | вид берега подбодрил нас |
O&G, sakh. | within the line-of-sight | в пределах прямой видимости |
Makarov. | within the line-of-sight distance | в пределах прямой видимости |
Makarov. | within the line-of-sight range | в пределах прямой видимости |
law | within the sight | под надзором (4uzhoj) |
weap. | within the sight | в пределах визуального наблюдения (ABelonogov) |
avia., med. | within the sight | в пределах видимости |
law | within the sight | под визуальным контролем (Every visit to a prisoner shall take place within the sight of an officer or employee of the prison authorized for the purposes of this rule by the governor // The legal adviser shall be afforded reasonable facilities for interviewing the prisoner ... and may do so out of hearing but in the sight of an officer. // see UK Prison Rules 1999 4uzhoj) |
chess.term. | without sight of the board | не глядя на доску |
nautic. | work out the sight | вычислять место на основании астрономических наблюдений |
nautic. | work the sight | вычислять место на основании астрономических наблюдений |
Makarov. | you may go and see sights the whole day | можете хоть целый день осматривать достопримечательности |
gen. | you should have a sight of the letter | вам надо бы взглянуть на это письмо |
Makarov. | you should not play your pageant in the sight of me | тебе не следует играть свою роль в той же манере, что и я |
Gruzovik, weap. | zeroing the sights | проверка нулевых обстановок прицельных приспособлений |