DictionaryForumContacts

   English
Terms containing the sights | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a sight fit for the godsзрелище, достойное богов
idiom.a sight for the godsзрелище, достойное богов (Andrey Truhachev)
idiom.a sight for the godsзрелище для богов (Andrey Truhachev)
idiom.a sight for the godsзрелище для богов (Andrey Truhachev)
gen.a sight to feast the eyeлюбо-дорого смотреть (VLZ_58)
gen.a week may be spent in seeing the sightsна осмотр достопримечательностей отводится неделя
mil.adjust the sight easily for windage and rangeлегко вносить поправки на ветер и изменять установку прицела в соответствии с расстоянием до цели (Киселев)
gen.align the sights and bull's eyeприцеливаться в яблоко мишени
Makarov.align the sights of a rifle and the markприцеливаться в яблоко мишени
gen.align the sights of a rifle and the markприцеливаться в мишень
Makarov.align the sights of rifle and bull's-eyeприцеливаться в яблоко мишени
Makarov.align the sights of rifle and bull's-eyeприцеливаться в мишень
gen.aline the sights and bull's eyeприцеливаться в яблоко мишени
gen.aline the sights of a rifle and the markприцеливаться в мишень
astr.along the line of sightвдоль луча зрения (Yan)
mil.along the line of sightв зоне прямой видимости (WiseSnake)
Makarov.at first sight, Joe is not exactly cast in the leading man mouldна первый взгляд Джо не был лидером
Gruzovikat the sight ofпри виде
gen.at the sightпри виде (of)
gen.at the sight ofпри виде
gen.at the sight of bloodпри виде крови (MsBerberry)
Makarov.be carried away to the sight ofзасматриваться на
Makarov.be carried away to the sight ofзасмотреться на
Makarov.be filled with horror at the sight of somethingприйти в ужас при виде (чего-либо)
Makarov.be filled with horror at the sight of somethingбыть в ужасе при виде (чего-либо)
gen.be filled with horror at the sight ofбыть в ужасе при виде (something / чего-либо)
gen.be gladdened by the sight of homeрадоваться при виде родного дома
Makarov.be noisy at the sight of the new bicycleшумно вести себя при виде нового велосипеда
Makarov.be noisy at the sight of the new bicycleшуметь при виде нового велосипеда
Makarov.be noisy at the sight of the newsшумно вести себя, услышав новость
Makarov.be noisy at the sight of the newsшуметь, услышав новость
Makarov.be noisy at the sight of their gamesшуметь во время игры
Makarov.be noisy at the sight of their gamesшумно вести себя во время игры
gen.be thrilled at the sight of somethingчувствовать глубокое волнение при виде (чего-либо)
gen.bear the sight long enoughвынести это зрелище (Interex)
Makarov.beyond the line-of-sight distanceза пределами прямой видимости
Makarov.beyond the line-of-sight rangeза пределами прямой видимости
math.beyond the sight ofза пределами видимости
idiom.can't stand the sight ofна дух не переносит ("She's right off me. Once her ideal, I am now less than the dust beneath her chariot wheels. She became infatuated with this chap, whoever he was, at Cannes, and now she can't stand the sight of me." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.can't stand the sight ofтерпеть не мочь (Eleanor couldn't stand the sight of Jenny, and the feeling was mutual.)
gen.can't stand the sight ofна дух не переносить (Eleanor couldn't stand the sight of Jenny, and the feeling was mutual.)
gen.check out the sightsосматривать достопримечательности (By accepting the offer, you can be sure that hoodlums will not mess with your car while you are checking out the sights. – rbth.com dimock)
mil., artil.cloud the sightмешать обзору (Andrey Truhachev)
mil., BrEcommand off the line-of-sightкомандное наведение параллельно линии визирования
Makarov.cringe at the sight of the whipсъёжиться при виде кнута
gen.crowd all the sights into one dayвтиснуть в программу одного дня осмотр всех достопримечательностей
gen.darkness which the sight cannot penetrateтьма, в которой ничего нельзя разглядеть
gen.do the sightsосматривать достопримечательности
Makarov.dog cringed at the sight of the whipпри виде кнута собака съёжилась
Makarov.end of the task is not yet in sightконца этой работы пока не видно
gen.enjoy the sightнаслаждаться зрелищем (TranslationHelp)
gen.enjoy the sightнасладиться зрелищем (TranslationHelp)
trav.enjoy the sights at a leisurely paceне спеша наслаждаться достопримечательностями (Andrey Truhachev)
gen.escort round the sights of the cityпоказывать кому-либо город
Gruzovik, mil., artil.eyepiece of the azimuth sightазимутальный визир
Makarov.faint at the sight of bloodупасть в обморок при виде крови
gen.feed one's sight on the beautiful girlлюбоваться красивой девушкой (on the beauty of his wife, on the magnificence of the view, etc., и т.д.)
mil.fire over the sightsвести огонь прямой наводкой
astronaut.get the field in sightувидеть аэродром (с ЛА)
Makarov.go misty-eyed at the sight of somethingрастрогаться до слёз при виде (чего-либо)
astronaut.have the runway in sightвидеть ВПП
avia.have the runway in sightчётко видеть ВПП
Gruzovik, obs.have the use of one's sightпроглянуть
obs.have the use of sightпроглянуть
Makarov.he blanched at the sight of the mutilated corpseон побледнел при виде изуродованного тела
Makarov.he can't stand the sight of herон её терпеть не может
gen.he can't stand the sight of herон её на дух не переносит
gen.he fainted at the sight of bloodон упал в обморок при виде крови
Makarov.he has been at sea out of sight of land for the past three weeksпоследние три недели он провёл в плавании далеко от берегов
Makarov.he is an insatiable pry who revels in all the sights of his dayон ужасно любопытный человек, который старается получить удовольствие от всех зрелищ жизни
gen.he is sickened by the sight of bloodвид крови вызывает у него дурноту
Makarov.he lost the sight of one eyeон ослеп на один глаз
Makarov.he sickens at the sight of meatего мутит от вида мяса
gen.he slid the gun out of sightон незаметно спрятал револьвер
Makarov.he turned queasy at the sight of foodей сделалось плохо при виде еды
Makarov.he was appalled at the sightон ужаснулся при виде этого
Makarov.he was appalled at the sightон пришёл в ужас при виде этого
Makarov.he was frightened, being new to the sightувидев эту сцену, он с непривычки перепугался
Makarov.he was reduced to tears at the sight of the hundreds of dead bodiesон не мог удержаться от слёз при виде сотен мёртвых тел
Makarov.he was run through in the sight of his friendsего зарезали на глазах друзей
gen.he was sick of the sight of foodон не мог смотреть на еду без отвращения
weap.height of the rear sightвысота прицела (difference between the "height of the foresight" and the distance from center of bore to the notch in the rear sight)
Makarov.her face lit up with joy at the sight of himпри виде его её лицо осветилось радостью
Makarov.her heart melted at the sightеё сердце смягчилось при виде этого
Makarov.her mouth waters at the sight of popcornу неё текут слюнки при виде попкорна
Makarov.her mouth waters at the sight of pop-cornу неё текут слюнки при виде попкорна
Makarov.her spirits soared at the sight of himувидев его, она воспрянула духом
Makarov.his spirits were restored by the sightэто зрелище вернуло ему хорошее настроение
gen.his stomach turns at the sight of bloodу него поднимается тошнота при виде крови (at the mere sight of food, etc., и т.д.)
Makarov.his wife can see sights the whole dayего жена может осматривать достопримечательности целый день
shoot.hole in the peep sightокно диоптра
Makarov.I began to laugh at this, but the laugh was struck from my lips at the sight of his faceя начал смеяться над этим, но при виде его лица смех замер у меня на губах
Makarov.I cannot bear the sight of himвидеть его не могу
gen.I can't stand the sight of you / him!Смотреть на тебя / него не могу! (ART Vancouver)
Makarov.I caught sight of her in the crowdя видел, как она мелькнула в толпе
gen.I hate the sight of himя видеть его не могу
rel., christ.in the sight of Godс Божьей точки зрения (Alex_Odeychuk)
rel., christ.in the sight of Godв глазах Божьих (Alex_Odeychuk)
gen.in the sight of Godв глазах Господа (Taras)
relig.in the sight of the Lordпред Господом
Игорь Мигit is important not to lose sight of the fact thatне следует забывать о том, что
Игорь Мигit is important not to lose sight of the fact thatважно не забывать о том, что
Игорь Мигit is important not to lose sight of the fact thatнадо учитывать, что
gen.it required a statesman's fore-sight and sagacity to make the decisionдля принятия этого решения требовались проницательность и дальновидность государственного деятеля
proverbit's like a skeleton at the feast о you started speaking with delight and finished with a sorry sight!начал за здравие, а кончил за упокой (said about discrepancy between good beginning (e.g., good news, promising situation, words) and bad ending (e.g., later news, one's deeds))
proverbit's like a skeleton at the feast о you started speaking with delight and finished with a sorry sight!начал за здравие, а свёл за упокой (said about discrepancy between good beginning (e.g., good news, promising situation, words) and bad ending (e.g., later news, one's deeds))
gen.just the sight of him is enough to make you fall about laughingможно умереть со смеху от одного его вида
gen.just the sight of him is enough to make you fall about laughingстоит его увидеть и сразу начинаешь хохотать
mil.keep front sight to the leftпридерживать мушку вправо
mil.keep front sight to the leftпридерживать мушку влево
mil.keep front sight to the rightпридерживать мушку вправо
mil.keep front sight to the rightпридерживать мушку влево
pharma.Keep out of the sight and reach of childrenХранить вне поля зрения и в недоступном для детей месте (Andy)
astronaut.keep the runway in sightудерживать ВПП в поле зрения
astronaut.keep the runway in sightсохранять ВПП в поле зрения
rhetor.let us never lose sight of the fact thatникогда не позволяйте себе упускать из поля зрения, что (Alex_Odeychuk)
mil.line-of-sight contact with the targetконтакт цели по линии прицеливания
mil.line-of-sight contact with the targetобнаружение цели по линии прицеливания
mil.line-of-sight contact with the targetобнаружение цели по линии визирования
mil.line-of-sight contact with the targetконтакт цели по линии визирования
idiom.lose sight of the big pictureпотерять из поля зрения общую картину (Andrey Truhachev)
busin.lose sight of the big pictureупустить из виду общую картину (translator911)
gen.lose sight of the fact that...упустить из виду тот факт, что...
gen.lose sight of the fact thatупускать из виду, что (Stas-Soleil)
gen.lose sight of the landпотерять берег и т.д. из виду (of the ship, of the procession, of the boy, etc.)
O&G, karach.lose sight of the wood for the treesза деревьями не видеть леса (английский вариант встретился в документе, составленном образованным носителем английского языка Aiduza)
construct.lose the sight ofтерять из виду
Makarov.lose the sight of one eyeослепнуть на один глаз
avia.losing the sight ofпотеря из виду
gen.love at the first sightлюбовь с первого взгляда
gen.made without the aid of sightсделанный не глядя
gen.made without the aid of sightсделанный вслепую
Gruzovik, mil.major division on the scale of a dial sightбольшое деление угломера (100 mils)
Makarov.my heart aches at the sight of himкогда я вижу его, у меня сердце разрывается
gen.my heart aches at the sight of him, it makes my heart ache to see himкогда я вижу его, у меня сердце разрывается
gen.my stomach heaved at the sightот этого зрелища меня буквально вывернуло наизнанку
gen.my stomach turns at the sightот этого зрелища меня тошнит
gen.not lose sight of the fact thatне упускать из вида тот факт, что (You shouldn't lose sight of the fact that your home is your biggest investment. ART Vancouver)
gen.not lose sight of the fact thatне упускать из вида то, что (Don't lose sight of the fact that your home is a long-term investment. ART Vancouver)
gen.not to bear the sight ofне терпеть (someone – кого-либо Ivan1992)
gen.on arrival we went to see the sights of the townпо прибытии мы отправились осматривать достопримечательности города
Apollo-Soyuzorient the spacecraft along its line of sightориентировать корабль по линии визирования
lawout of hearing but within the sight ofпод визуальным наблюдением, но в у условиях, исключающих возможность прослушивания либо подслушивания (The legal adviser shall be afforded reasonable facilities for interviewing the prisoner ... and may do so out of hearing but in the sight of an officer. // see UK Prison Rules 1999 4uzhoj)
inf.over the top, out of sightбеспредел (анархия, полное несоблюдение законов, обычаев, правил – a state of anarchy when no laws, customs or rules are observed or enforced)
Makarov.pass beyond the bounds of sightскрыться из виду
Makarov.pass beyond the bounds of sightоказаться вне поля зрения
Makarov.pass beyond the bounds of sightоказаться вне пределов видимости
weap.peep sight mounted on the cocking pieceкольцевой прицел, установленный на курке затвора (ABelonogov)
chess.term.play without sight of the boardиграть не глядя на доску
bible.term.pleasant to the sightприятный на вид (denghu)
Gruzovik, inf.pleasing to the sightприглядистый
weap.position the sights on the targetсовмещать линию прицеливания с целью (ABelonogov)
mil., artil.position the target in the sightsсовмещать линию прицеливания с целью
mil., artil.put an angle on the dial sightустанавливать угломер на панораме
mil., artil.put on the dial sightустанавливать угломер на панораме
chess.term.rapid sight of the boardхорошее видение доски
survey.read the minus sightопределять взгляд вперёд
survey.read the plus sightопределять взгляд назад
gen.recoil from the sight ofсодрогнуться при виде (чего-либо)
mil.reposition the sightsвосстанавливать наводку
weap.reposition the sights and aimвосстанавливать наводку (ABelonogov)
weap.reposition the sights and aimвновь совмещать линию прицеливания с целью (точкой прицеливания ABelonogov)
mil., artil.reposition the target in the sightsвосстанавливать наводку
mil., artil.reposition the target in the sightsвновь совмещать линию прицеливания с целью (точкой прицеливания)
gen.rush smb. round the sightsбыстро провести кого-л. по достопримечательным местам (round the countryside, etc., и т.д.)
gen.see the sightосматривать достопримечательности
trav.see the sightsпосетить достопримечательности (Andrey Truhachev)
trav.see the sightsпосещать достопримечательности (Andrey Truhachev)
trav.see the sightsлюбоваться достопримечательностями (Andrey Truhachev)
gen.see the sightsосмотреть достопримечательности
gen.see the sightsосматривать достопримечательности
Makarov.see the sights of the cityосматривать достопримечательности города
chess.term.set one's sight on the championshipнацелиться на чемпионское звание
dipl.set your sights high. aim for the skyлюбить, так королеву, красть, так миллион! (bigmaxus)
gen.Set your sights high. Aim for the sky!Полюбить – так королеву, воровать – так миллион! (Andreyka)
Makarov.she caught sight of her face in the mirrorона мельком увидела в зеркале своё лицо
Makarov.she got a sight of the processionей удалось мельком увидеть шествие
Makarov.she loathes the sight of foodей противен один вид пищи
Makarov.she looked a sight in the street lampsона выглядела ужасно при свете уличных фонарей
gen.she sickens at the sight of bloodей становится дурно при виде крови
gen.she was sick for the sight of herей очень хотелось увидеть её
Makarov.she waved until the car was out of sightона махала рукой до тех пор, оока машина не скрылась из вида
Makarov.She'd started bitching him from the beginning, with every man in sightс первых же дней она стала изменять ему направо и налево
gen.show the sight of the townзнакомить с достопримечательностями города
gen.shrink in fear at the sight ofтрястись от страха при виде ... (АнастаЧ)
gen.shy at the sight of bloodиспугаться при виде крови
Makarov.sight fit for the godsзрелище, достойное богов
electr.eng.sight glass for the bearing oil outletсмотровое стекло на выходе масла подшипника <генератора> (MichaelBurov)
electr.eng.sight glass for the bearing oil outletсмотровое стекло для выходящего масла подшипника генератора (MichaelBurov)
electr.eng.sight glass for the bearing oil outletсмотровое стекло на выходе масла подшипника генератора (MichaelBurov)
electr.eng.sight glass for the bearing oil outletсмотровое стекло для выходящего масла подшипника (MichaelBurov)
electr.eng.sight glass for the bearing oil outletсмотровое стекло выходящего масла подшипника <генератора> (MichaelBurov)
electr.eng.sight glass for the bearing oil outletсмотровое стекло (MichaelBurov)
electr.eng.sight glass for the generator bearing oil outletсмотровое стекло для выходящего масла подшипника (MichaelBurov)
electr.eng.sight glass for the generator bearing oil outletсмотровое стекло на выходе масла подшипника (MichaelBurov)
electr.eng.sight glass for the generator bearing oil outletсмотровое стекло на выходе масла подшипника генератора (MichaelBurov)
electr.eng.sight glass for the generator bearing oil outletсмотровое стекло для выходящего масла подшипника генератора (MichaelBurov)
electr.eng.sight glass for the generator bearing oil outletсмотровое стекло (MichaelBurov)
weap.sight is moved toward the sunпередвижение прицела в сторону солнечного освещения (устранение отклонения средней точки попадания из-за влияния освещения на прицеливание ABelonogov)
tech.sight port of the ignition chamberсмотровое окно камеры зажигания (Konstantin 1966)
nautic.sight the anchorподнимать якорь из воды (для проверки его чистоты)
sport.sight the bowпристреливать лук
tech.sight the conductor sag over battensопределять провес провода визированием по рейкам
mil.sight the periscope onнаводить перископ на
tech.sight the range finder onнаводить дальномер на
Makarov.sight the telescope to stake Cнаводить зрительную трубу на веху С
psychol.stand the sight of bloodвыносить вид крови (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.station lights were in sight and the tourists respiredпоказались огни станции, и туристы повеселели
gen.strike smb. the sight struck himзрелище произвело на него впечатление
gen.take in the sightsосматривать достопримечательности (Anglophile)
trav.take in the sightsпосмотреть город (Those who want to give their feet a rest can take in the sights by catching a tram offering a free tour of the city. ART Vancouver)
trav.take in the sightsосмотреть городские достопримечательности (ART Vancouver)
gen.take in the sightsосмотреть достопримечательности (Anglophile)
Makarov., survey.take the minus, plus sight readingопределять взгляд вперёд, назад
survey.take the minus sight readingопределять взгляд вперёд
survey.take the plus sight readingопределять взгляд назад
road.wrk.take the sightsбрать отсчёты по нивелиру
road.wrk.take the sightsбрать отсчёты нивелиром
mining.take the sightsнивелировать
mining.take the sightsбрать отсчёты нивелированием
Makarov.temporary lack of the sense of sight caused by reflection of light from a pure and dry snow surfaceвременная потеря зрения, вызванная отражением солнечного света от чистой и сухой поверхности снежного покрова
media.the agreement is in sightсоглашение будет подписано очень скоро (bigmaxus)
gen.the big ship was a proud sightогромный корабль представлял собой величественное зрелище
gen.the bill is payable at sightвексель подлежит оплате по предъявлению
Makarov.the bill is payable to the bearer at sightвексель подлежит оплате по предъявлению
gen.the car shot ahead and was soon out of sightмашина рванулась вперёд и вскоре скрылась из виду
gen.the car whirled out of sightмашина быстро скрылась из виду
Makarov.the cemetery was out of sightкладбища не было видно
gen.the coast faded from sightберег постепенно исчез из виду
Makarov.the crowd shrank back from the sight of the bodyтолпа отпрянула при виде тела
Makarov.the darkness was so dense that the sight could not penetrate itтемнота была настолько густой, что ничего нельзя было разглядеть
Makarov.the darkness was so dense that the sight could not penetrate itтемнота была такой плотной, что взгляд не мог пробиться сквозь нее
gen.the dog cringed at sight of the whipпри виде кнута собака съёжилась
Makarov.the dog cringed at the sight of the whipпри виде кнута собака съёжилась
Makarov.the end is in sightконец уже виден
Makarov.the end is in sightвиден конец
Makarov.the end is not yet in sightконца ещё не видно
Makarov.the end of the task is not yet in sightконца этой работы пока не видно
gen.the enemy were covered from our sight by woodsлес скрывал от нас неприятеля
Makarov.the fleet was a proud sightфлот выглядел величественно
Makarov.the fleet was a proud sightфлот выглядел великолепно
Makarov.the gloom sponged the forest out of the sightтьма поглотила лес
Makarov.the gloom sponged the forest out of the sightмрак удалил лес из поля зрения
chess.term.the grandmaster has a quick sight of the boardгроссмейстер хорошо видит доску
chess.term.the grandmaster has a quick sight of the boardгроссмейстер быстро схватывает суть позиции
gen.the gratification of sight and hearingсчастье видеть и слышать
Makarov.the great sights of Barcelonaзамечательные достопримечательности Барселоны
Makarov.the guide took us through the city, pointing interesting sights outгид водил нас по городу, обращая наше внимание на достопримечательности
Makarov.the guide took us through the city, pointing interesting sights outгид водил нас по городу, показывая достопримечательности
trav.the hotel is within sight of the racetrackиз гостиницы открывается вид на ипподром (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk)
Makarov.the hunter had keen sight and hearingу охотника были острое зрение и тонкий слух
Makarov.the land came in sightпоявилась в поле зрения земля
Makarov.the land came in sightпоказалась в поле зрения земля
gen.the land came in sightпоказалась земля
gen.the mere sightот одного вида (The mere sight of her husband made her sick to her stomach. – От одного вида её мужа ей тошнило. ART Vancouver)
gen.the mere sight of food turns his stomachего тошнит от одного вида пищи
gen.the mere sight of food turns his stomachего мутит от одного вида пищи
gen.the mere sight of food turns his stomachего воротит от одного вида пищи
Makarov.the mere sight of him disgusts meодин его вид вызывает у меня отвращение
gen.the mere sight of him makes me angryодин его вид меня бесит
gen.the mere sight of him makes me angryя злюсь от одного его вида
Makarov.the new bridge is an incredible sight to beholdновый мост создаёт замечательный вид
Makarov.the opal sharpens and strengthens the sightопал обостряет и укрепляет зрение
gen.the organ of sightорган зрения
gen.the other girls burst out crying at the sight of the coffinостальные девушки залились слезами при виде гроба
Makarov.the reach of sightпределы видимости
Makarov.the reach of sightвидимость
gen.the ship disappeared from sightпароход скрылся из виду
Makarov.the sight aroused his indignationэто зрелище вызвало у него возмущение
Makarov.the sight disgusted meзрелище наполнило меня отвращением
Makarov.the sight engaged my attentionзрелище привлекло моё внимание
Makarov.the sight filled us with dismayэто зрелище наполнило нас ужасом
gen.the sight froze my bloodот этого зрелища у меня кровь в жилах застыла
Makarov.the sight gave me the creepsот этого зрелища у меня мурашки пошли по телу
Makarov.the sight held his attentionэто зрелище приковало его внимание
Makarov.the sight is chased on my memoryэто зрелище запечатлелось в моей памяти
mil.the sight is ran out of adjustmentприцел сбился (VLZ_58)
Makarov.the sight is still ingrained in my memoryэто зрелище до сих пор живо в моей памяти
Makarov.the sight made him recoil with horrorзрелище заставило его отпрянуть в ужасе
Makarov.the sight makes my stomach riseменя выворачивает от этого зрелища
Makarov.the sight makes my stomach riseменя тошнит от этого зрелища
Makarov.the sight makes my stomach riseменя выворачивает наизнанку от этого зрелища
Makarov.the sight moved him to tearsзрелище тронуло его до слёз
gen.the sight ofвид (bookworm)
gen.the sight ofпоявление (bookworm)
Makarov.the sight of bloodвид крови
gen.the sight of blood always makes me curlот вида крови мне всегда становиться плохо
gen.the sight of blood always makes me curlот вида крови мне всегда становится плохо
gen.the sight of blood always makes me curlот вида крови мне всегда становится дурно
Makarov.the sight of blood makes him retchвид крови вызывает у него рвоту
Makarov.the sight of blood makes him retchего тошнит от вида крови
inf.the sight of blood makes me hurlменя тошнит от вида крови (Technical)
Makarov.the sight of blood makes someone sickкому-либо становится нехорошо от вида крови
Makarov.the sight of blood sickens meменя тошнит от вида крови
gen.the sight of food made my mouth waterпри виде еды у меня слюнки потекли
Makarov.the sight of food was a strong temptationеда выглядела очень заманчиво
Makarov.the sight of other people's good fortune is gall and wormwood to a vast number of peopleвидеть счастье других людей горько для очень многих
Makarov.the sight of other people's good fortune is gall and wormwood to a vast number of peopleвидеть счастье других людей многим горько
gen.the sight of the child gladdened my heartпри виде ребёнка у меня на сердце потеплело
Makarov.the sight of the corpse made my hair stand on endпри виде трупа у меня волосы встали дыбом
Makarov.the sight of the corpse made my hair stand on endпри виде трупа волосы у меня встали дыбом
Makarov.the sight of the pistol pointed at her scared her stiffот вида направленного на неё пистолета, она окаменела
Makarov.the sight of the pistol pointed at her scared her stiffот вида направленного на неё пистолета, она похолодела
Makarov.the sight of the pistol pointed at her scared her stiffот вида направленного на неё пистолета, она не могла двинуться
Makarov.the sight of the snake had turned him sick at stomachпри виде змеи его затошнило
Makarov.the sight of the snake had turned him sick at stomachпри виде змеи его начало тошнить
Makarov.the sight of your pawтвои каракули
gen.the sight raised memoriesэто зрелище воскресило воспоминания
gen.the sight raised memoriesэто зрелище пробудило воспоминания
gen.the sight turned him green with envyэто зрелище заставило его позеленеть от зависти
inf.the sight his conduct, the stink, etc. turns me upот этого зрелища и т.д. меня просто тошнит
gen.the sight was a real thrillпри виде этого зрелища дрожь пробирала до костей
gen.the sight was a torture to himэто зрелище доставляло ему невыносимые муки
Makarov.the sight was so horrible that I had to look awayзрелище было настолько ужасным, что я вынужден был отвернуться
gen.the sightsдостопримечательность
gen.the sightsдостопримечательности
Makarov.the sights of the cityвиды города
Makarov.the sights of the townдостопримечательности города
Makarov.the station lights were in sight and the tourists respiredпоказались огни станции, и туристы повеселели
tech.the telescope sights stake Aзрительная труба наведена на веху А
Makarov.the train is not yet in sightпоезда ещё не видно
gen.the unpleasantness of a sightнепривлекательность вида
gen.the unusual sight fixed his attentionнеобыкновенное зрелище приковало его внимание (kept his attention fixed)
Makarov.the unusual sight kept his attention fixedнеобыкновенное зрелище приковало его внимание
gen.the view of the sea burst suddenly upon our sightвнезапно нашим взорам открылось море
gen.there are few more impressive sights in the world than a Scotsman on the makeтрудно найти более впечатляющее зрелище, чем вид шотландца, пытающегося за кем-либо приударить
gen.there was not a pretty face in sight so I sulked all the way to Doverв поле зрения не было ни одного милого ли-чика, поэтому весь путь до Дувра я пребывал в дурном настроении
gen.they loathe the sight of foodим противен один вид пищи
gen.they were filled with wonder at the sight of the new aircraftони были поражены видом нового самолёта
gen.this lake is one of the sights of the worldэто озеро – одно из красивейших мест на земном шаре
Makarov.till we were quite out of the deep, and in full sight of the landпока мы не покинули глубокие воды и не оказались в видимости берега
mil.top of the front sight postвершина мушки (slitely_mad)
mil.top of the front sight postверхушка мушки (slitely_mad)
sec.sys.tritium glow-in-the-dark sightоружейный прицел с тритиевой светящейся в темноте точкой
gen.turn away at the sight ofотвернуться от какого-л. зрелища (smth.)
gen.turn away at the sight of so much bloodотвернуться при виде такого количества крови
Makarov.turning sharply to the right, she was in an instant gone from sightрезко повернув направо, она через секунду скрылась из вида
gen.under the sightsпод прицелом (Alex_Odeychuk)
Makarov.understand the subject better, you should abandon of this point of sightчтобы лучше разобраться в проблеме, вам следует отказаться от этой точки зрения
gen.watch the train go out of sightпроводить глазами поезд
gen.we haven't enough time to take in all the sightsу нас не хватит времени осмотреть все достопримечательности
gen.we showed him the sights of the townмы показали ему достопримечательности города
Makarov.we soon dropped back into the old life of sight-seeing and shoppingвскоре мы вновь вернулись к нашей прежней жизни – хождению по выставкам и магазинам
gen.we were comforted at the sight of landвид берега подбодрил нас
O&G, sakh.within the line-of-sightв пределах прямой видимости
Makarov.within the line-of-sight distanceв пределах прямой видимости
Makarov.within the line-of-sight rangeв пределах прямой видимости
lawwithin the sightпод надзором (4uzhoj)
weap.within the sightв пределах визуального наблюдения (ABelonogov)
avia., med.within the sightв пределах видимости
lawwithin the sightпод визуальным контролем (Every visit to a prisoner shall take place within the sight of an officer or employee of the prison authorized for the purposes of this rule by the governor // The legal adviser shall be afforded reasonable facilities for interviewing the prisoner ... and may do so out of hearing but in the sight of an officer. // see UK Prison Rules 1999 4uzhoj)
chess.term.without sight of the boardне глядя на доску
nautic.work out the sightвычислять место на основании астрономических наблюдений
nautic.work the sightвычислять место на основании астрономических наблюдений
Makarov.you may go and see sights the whole dayможете хоть целый день осматривать достопримечательности
gen.you should have a sight of the letterвам надо бы взглянуть на это письмо
Makarov.you should not play your pageant in the sight of meтебе не следует играть свою роль в той же манере, что и я
Gruzovik, weap.zeroing the sightsпроверка нулевых обстановок прицельных приспособлений