DictionaryForumContacts

   English
Terms containing the said | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
lawa copy of which document have been compared by me with the said original document, an act whereof being requested I have granted under my Notary Form and Seal of Office to serve and avail as occasion shall or may requireВерность копии вышеуказанному документу ЗАСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНА, о чём мною СОВЕРШЕНА соответствующая нотариальная надпись, заверенная печатью, для предъявления по требованию (Лео)
ironic.a fly sat on the horse's back and said: we ploughed together!мы пахали! (Taras)
lit.A man joining the Central Intelligence agency, the Admiral said, is more likely to become a researcher, economist, statistician, administrator or accountant than a new James Bond.По словам адмирала, поступивший на работу в ЦРУ скорее окажется научным работником, администратором, экономистом, статистиком или бухгалтером, чем новым Джеймсом Бондом. (New York Times, 1982)
media.A person close to the business saidпо словам источника, близкого к компании (…)
media.A person familiar with the business saidпо словам источника, близкого к компании (…)
progr.A solution is said to be efficient if it solves the problem within its resource constraintsРешение называется эффективным, если оно решает задачу в рамках её ограничений по ресурсам (С. А. Shaffer ssn)
Makarov.a statue called the Colossus of Rhodes, is said to have bestridden the mouth of the harbourговорят, что скульптура, которая называется Колосс Родосский, стоит, как бы расставив ноги по обоим берегам у входа в бухту
progr.A sub use case is a use case called out in a step of a scenario. In UML, the calling use case is said to include the behavior of the sub use caseПодчинённый вариант использования – это вариант использования, вызываемый на шаге сценария. В UML вызывающий вариант использования включает поведение подчинённого варианта использования (см. Writing Effective Use Cases by Alistair Cockburn 2001 ssn)
progr.A sub use case is a use case called out in a step of a scenario. In UML, the calling use case is said to include the behavior of the sub use caseПодчинённый вариант использования — это вариант использования, вызываемый на шаге сценария. В UML вызывающий вариант использования включает поведение подчинённого варианта использования (см. Writing Effective Use Cases by Alistair Cockburn 2001 ssn)
vulg.All is not gold that glitters, as the monkey said when he pee'd in the sunshineгрубый вариант пословицы "All is not gold that glitters"
Makarov.all the girls nodded and said "Hi"все девушки кивнули в знак приветствия и сказали "привет!"
gen.America, or, better said, the United States of AmericaАмерика, или, правильнее сказать, Соединённые Штаты Америки
Makarov.and the Lord said unto himи Господь сказал ему
Makarov.anyhow, when the doctor came he said there was nothing wrong with meтак или иначе, когда врач приехал, он сказал, что со мной всё в порядке
lit.'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel."Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел. (N. Marsh)
lit.As I thumbed idly through it, noticing the quotations from Emerson and Macauley and Benjamin Franklin and Shakespeare copied out in a ragged, boyish hand, he said with that same note of amiable contempt, 'Gee, back in those days I figured those fellows who wrote books knew all there was.'Пока я рассеянно листал страницы с цитатами из Эмерсона, Маколея, Бенджамина Франклина и Шекспира, исписанные корявым детским почерком, <он> продолжал всё с тем же добродушным презрением: "Хм, тогда я думал, что ребята, которые писали эти книжки, знают всё на свете". (R. P. Warren, Пер. В. Голышева)
gen.as the actress said to the bishopтонкий намёк на толстые обстоятельства (marena46)
vulg.as the monkey said when he sat down on the lawnmowerответ на грубое замечание собеседника Balls!
gen.be said in turns throughout the nightпроизноситься по очереди на протяжении всей ночи (Alex_Odeychuk)
Makarov.Bukovsky said he took a dim view of the way the West was pursuing detenteБуковский сказал, что он пессимистически смотрит на способы, которыми Запад добивается разрядки международной обстановки
gen.by and large, there is much to be said for the new systemв общем, можно многое сказать в пользу новой системы
lit.'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...'"Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry)
Makarov.Charley replied that neither had he any money at home. "that's blue," said the man.Чарли ответил, что дома у него тоже нет денег. "плохо", сказал незнакомец
lit.'Come into the garden,' she said. 'Maud,' he added."Выйди в сад",— сказала она.— "Мод",— добавил он, намекая на известные стихи. (P. H. Johnson)
ed.completed the full course of the said universityокончил (а) полный курс названного университета (колледжа, училища; college Johnny Bravo)
lawdetermination of said defect within the guarantee periodвыявление указанного дефекта в течение гарантийного периода (Konstantin 1966)
Makarov.duke Ellington said the visit gassed himДюк Эллингтон сказал, что он был весь наэлектризован после этого визита
Makarov.endorse everything that the last speaker has saidприсоединиться к предыдущему оратору
Makarov.even so, said David firmly, I will abide in the place of the Delawareдаже в этом случае, – твёрдо сказал Дэвид, – я останусь в Делаваре
vulg.Every little helps, as the old lady said when she pissed in the seaшутливая фраза, сопровождающая небольшой вклад в какое-либо дело (работу)
vulg.Every little helps, as the old woman said when she pissed in the seaшутливая фраза, сопровождающая небольшой вклад в какое-либо дело (работу)
gen.everybody said the show was very well put overвсе говорили, что представление прошло с успехом
proverbeveryone as they like, as the old woman said when she kissed her cowо вкусах не спорят
proverbeveryone as they like, as the old woman said when she kissed her cowна вкус и на цвет товарища нет
proverbeveryone as they like, as the old woman said when she kissed her cowна вкус на цвет товарища нет
patents.execution of the said Actвыполнение указанного Акта
gen.from what John said I gather that he'll be giving up his job in the summerиз того, что Джон сказал, я понял, что он летом уйдёт с работы
Makarov.from what she said I thought the implication was that they were splitting upисходя из её слов, я подумал, что подразумевается, что они расстались
vulg.Fuck me! said the duchess more in hope than in angerразвёрнутый вариант восклицания Fuck me!
Makarov.give me the gist of what he saidизложите мне суть того, что он сказал
gen.grant the truth of what has been saidсчитать сказанное справедливым
Makarov.Have you heard the one about the Red Book? he said. We had not heard it, and it was very funny"вы слышали анекдот про красную книгу?" – спросил он. Мы никогда прежде не слышали этого анекдота, он оказался очень смешным
gen.Having said the aboveс учётом вышеизложенного (yurtranslate23)
Makarov.he called the new building unoriginal and said that it merely aped the classical traditionsон назвал новое здание неоригинальным и сказал, что это просто имитация классического стиля
Makarov.he could have said the same thing in a more polite wayон мог бы сказать то же самое, но в более вежливой форме
gen.he did not name names but said chefs who appeared on television shows degraded the professionон не называл имён, но сказал, что повара, которые участвуют в развлекательных телепрограммах, позорят свою профессию
gen.he felt the truth of what was saidон сознавал правильность сказанного
Makarov.he has said he will not contest the verdictон сказал, что не будет опротестовывать вердикт
gen.he is said, despite his years, to be fit, lucid and raring to re-enter the political frayговорят, что несмотря на возраст, он в отличной физической форме, здравом уме и готов в любой момент вернуться к политическим баталиям
Makarov.he is said to have been concerned in the conspiracyговорят, что он замешан в заговоре
Makarov.he is said to have been concerned in the crimeговорят, что он замешан в преступлении
Makarov.he is said to have been concerned in the plotговорят, что он замешан в интриге
Makarov.he just said it off the top of his headне надо придавать значения этим его словам
Makarov.he just said it off the top of his headон сказал это, не подумав
Makarov.he just said it off the top of his headэто была его первая реакция
Makarov.he just said it off the top of his headэто была его непосредственная реакция
Makarov.he never said get those bastards out of here with those guns all through the whole setза всё время, пока мы обсуждали дела, он ни разу не сказал, чтобы мы вышвырнули этих подонков вон с их "пушками"
gen.he said all the usual thingsон сказал всё, что принято говорить
gen.he said he didn't understand the instructionsон сказал, что не понял указаний
gen.he said he didn't understand the instructionsон сказал, что не разобрался в инструкции
gen.he said he greatly appreciated the friendly remarks made about himselfон сказал, что весьма ценит дружеские высказывания о себе
gen.he said he greatly appreciated the friendly remarks made about himselfон сказал, что весьма ценит дружеские высказывания о нем
Makarov.he said he must speak to the doctorон сказал, что должен поговорить с доктором
Makarov.he said he was shooting off to the country for a long weekendон сказал, что спешно уезжает за город на выходные
gen.he said he would split with the othersон сказал остальным, что выделит им их долю
gen.he said he'd binged only once in the last two weeksон сказал, что за последние две недели напился только однажды
Makarov.he said his lesson to the teacherон ответил урок учителю
Makarov.he said I was just an idealist who didn't understand the real worldон сказал, что я просто идеалист, не знающий реального мира
gen.he said it in the heat of the momentон сказал это в запале
Makarov.he said: "Kaye, what's on the front of the postcard?"он сказал: "Что изображено на открытке, Кей?"
gen.he said, "Kaye, what's on the front of the postcard?"он сказал: "что изображено на открытке, Кей?"
gen.he said nothing the whole time, which is unlike himон всё молчал, что для него не характерно
gen.he said nothing the whole time, which is unlike himон всё молчал, что для него не очень характерно
Makarov.he said responsibility for the repairs rested with the local authorityон сказал, что ответственность за ремонтные работы лежит на местных.органах власти
gen.he said that European directives about recording phone communications contravened the European Human Rights Conventionон заявил, что европейские директивы, касающиеся записи телефонных переговоров, противоречат Европейской конвенции о защите прав человека
Makarov.he said that he was not unalterably opposed to the planон сказал, что он готов отказаться от своих возражений против плана
Makarov.he said that he was not unalterably opposed to the planон сказал, что его возражения против плана не являются категорическими
Makarov.he said that he would keep the company alive, no matter whatон сказал, что сохранит компанию, несмотря ни на что
gen.he said that he would work his fingers to the bone for Adaон сказал, что ради Ады он будет работать не покладая рук
Makarov.he said that she should have the books in a few daysон сказал, что она получит книги через несколько дней
gen.he said the correct thingон сказал именно то, что нужно
Makarov.he said the first thing that came uppermostон сказал первое, что ему пришло в голову
gen.he said the idea had already gelled in his mind as far back as 1981он сказал, что эта идея выкристаллизовалась у него очень давно – ещё в 1981 году
gen.he said the job was hard, but in fact it was very easyон сказал, что это трудная работа, но на самом деле она очень проста
gen.he said the new law would have a chilling effect on the freedom of expressionон сказал, что новый закон значительно ограничит свободу слова
Makarov.he said the same thingон сказал то же самое
gen.he said the same thing over and overон всё время повторял одно и то же (again)
Makarov.he said the same thing over and over againон всё время повторял одно и то же
gen.he said the some thing over and overон всё время повторял одно и то же (again)
gen.he said the visit gassed himон сказал, что был весь наэлектризован после этого визита
Makarov.he said thousands of Koreans still levelled guns at one another along the demilitarised zoneон сказал, что тысячи корейцев до сих пор направляют ружья друг на друга в демилитаризованной зоне
gen.he said to bring the carон велел подать машину
Makarov.he threw back at me everything I'd said the week beforeон припомнил мне всё, что я сказал неделю назад
gen.he was unable to prove the truth of what he saidон был не в состоянии доказать правильность своих положений
gen.he was unable to prove the truth of what he saidон был не в состоянии обосновать правильность своих положений
gen.he'd paid a big price for the said spread, and he was lord and master there sure enoughон заплатил высокую цену за это ранчо, и, без сомнения, он был там полновластным хозяином (W. R. James)
vulg.Hell! said the duchessразвёрнутый вариант восклицания Hell!
Makarov.Henry is said to have been discredited for the death of Thomasговорят, что репутация Генри сильно пострадала в связи со смертью Томаса
Makarov.his enemies tried to impute some unfortunate remarks to the politician, who denied having said themвраги пытались приписать политическому деятелю некоторые неудачные высказываний, но он это отрицал
gen.his name is remembered in no tale, for he himself had forgotten it, but he said: "I am the Mouth of Sauron"ни одно сказание не называет его по имени, ибо он сам забыл, как зовут его, а говорил лишь: "Я – Голос Саурона" (J. R. R. Tolkien)
Makarov.his newspaper reports of the discussion only roughly approximated to what was actually saidего газетные отчёты о этой дискуссии лишь весьма приблизительно передавали то, что на самом деле было сказано
gen.I do not remember having said anything of the sortя не помню, чтобы я говорил что-нибудь подобное (having ever seen you, etc., и т.д.)
gen.I never said anything of the sort, you must be dreamingя ничего подобного не говорил, тебе это всё приснилось
gen.I said it in the heat of the momentя сказал это сгоряча
gen.I said nothing because of the children being thereя ничего не сказал, потому что там были дети
Makarov.I should have realised that genius, as some bright spark in the office said, has a lot to do with genesя должен быть понять, что гениальность, как сказал один умный человек в офисе, очень сильно связана с генами
Makarov.I suggested it to a detective, but he laughed at me and said the article was nothing but dopeя предложил это детективу, но он рассмеялся и сказал, что это просто газетная утка
gen.I took notes of what the teacher said and wrote all upвсё, что преподаватель говорил, я записал
gen.I wanted to hear the speaker, but most of what he said was above me, so I fell asleepя хотел послушать выступающего, но большая часть того, о чём он говорил, была выше моего понимания, поэтому я уснул
Makarov.I wanted to hear the speaker, but most of what he said was above my head, so I fell asleepя хотел послушать выступающего, но большая часть того, о чем он говорил, была выше моего понимания, поэтому я уснул
Makarov.I wouldn't have believed it, Ken said, and cradled the phone'Я бы в это не поверил', сказал Кен и положил трубку
math.if all the eigenvalues of a symmetric matrix are negative, then this matrix is said to be negative definiteотрицательно определённая матрица
math.if all the eigenvalues of a symmetric matrix are positive, then this matrix is said to be positive definiteположительно определённая матрица
math.if the three angles of each triangle are equal, then these triangles are said to be similarподобные треугольники
gen.I'll tell it her, said the Mock Turtle in a deep, hollow tone.я расскажу ей её / историю / , сказал Псевдо-Черепаха низким глухим голосом. ("Алиса в Стране Чудес" перевод Ильи Франка.)
progr.in each of the above cases, the declarative region is said to be associated with the corresponding declaration or statementв каждом из вышеуказанных случаев считается, что область объявлений сопоставляется с соответствующим объявлением или оператором (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual)
math.in fact much more can be said about the operator Aна самом деле относительно оператора A многое может быть сказано дополнительно
gen.in spite of all we said he kept at the jobнесмотря на наши увещевания, он упорно продолжал своё дело
gen.in spite of all we said he kept at the jobнесмотря на наши увещевания, он упорно делал своё дело
math.in such an event, the variables are said to be separableТогда говорят, что переменные разделяются
gen.in the survey, 7 in 10 said thatв опросе семь из десяти показали (bigmaxus)
gen.in view of the above saidна основе вышеизложенного (Taras)
gen.it is said in the letterв письме говорится
Makarov.it is said in the papers that the treaty was signed yesterdayв газетах сообщают, что договор был подписан вчера
gen.it is said in the telegramтелеграмма гласит
gen.it is said in the telegramв телеграмме сказано
gen.it is generally, commonly, etc. said that health is the most important thingобычно и т.д. считают, что здоровье — самое важное
gen.it is generally, commonly, etc. said that health is the most important thingобычно и т.д. говорят, что здоровье — самое важное
gen.it is seen that the addition of carbon dioxide alters the said ratio of the butanes to a large degreeможно видеть, что добавление диоксида углерода в значительной степени изменяет указанное выше соотношение бутанов
Makarov.it tallies exactly with what the others have saidэто точно совпадает с тем, что сказали остальные
Makarov.it's a long time since I acted on this stage, said the actor"как давно это было, когда я играл на этой сцене," – сказал артист
Makarov.It's a vision, she said. The deuce!Чёрт побери! Ведь это привидение! – сказала она
gen.it's a vision, she said. The deuce!"Чёрт побери! Ведь это привидение!" – сказала она
gen.it's often said that radio is the poor man's tellyчасто говорят, что радио – это телевизор для бедных
lit.I've taken a reading course at the New School... And when I tried to discuss them with Robin, he laughed and said he had no desire to be Professor Higgins.Я стала изучать литературу в Нью-скул... Но когда я попробовала поговорить с Робином о писателях, он рассмеялся и сказал, что у него нет желания становиться профессором Хиггинсом. (J. Susann)
lit.Jimmy quietly. Just to be with her was an adventure. Even to sit on the top of a bus with her was like setting out with Ulysses. Cliff. Wouldn't have said Webster was much like Ulysses. He's an ugly little devil.Джимми невозмутимо. С ней всё становилось приключением. Даже поездка в автобусе была целой одиссеей. Клифф. Я бы не сказал, что Вебстер напоминает Одиссея. Уродливый чертёнок. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова)
Makarov.just then the meaning of what had been said burst on him, and he knew that he had been rightи тогда он вдруг понял, что же на самом деле было сказано, и убедился, что был прав
Makarov.just then the meaning of what had been said burst upon him, and he knew that he had been rightи тогда он вдруг понял, что же на самом деле было сказано, и убедился, что был прав
lit.Kathy was already fired with an enthusiasm for what she saw as some new kind of sport. 'We'll be like the Habsburgs looking for a perfect match for you', she said. '...We need looks, intelligence, wit, education, background. But no inbred failings. No Habsburg jaws: no mad Bourbons..' '...and no unlucky Kennedy s' chipped in Ille.Кейти уже загорелась этой идеей, которую рассматривала как новый вид спорта. "Мы будем наподобие Габсбургов подбирать тебе идеальную партию,— заявила она.— ...Чтобы и приятной наружности, и умницу, и с образованием, и из хорошей семьи. Но без всяких врождённых дефектов! Отметаем Габсбургов с их подбородками, Бурбонов с их сумасшествиями..."—"И Кеннеди с их напастями",— вставила Илле. (R. Connoly)
Makarov.kings are said to find the step a short one from deposition to the scaffoldговорят, что у королей один шаг от свержения с престола до эшафота
Makarov.kohls said the biggest hindrance to reduced airfares in Cincinnati is a lack of competitionгоспода Коли говорят, что недостаточная конкуренция есть самое большое препятствие к снижению стоимости авиабилетов в Цинцинатти
proverblet me see, as the blind man said'посмотрим',- сказал слепой
proverblet me see, as the blind man saidслепой сказал: "посмотрим"
proverblet me see, as the blind man saidУвидим, сказал слепой. Услышим, поправил глухой. А покойник, на столе лёжа, прибавил: до всего доживём. (Супру)
gen.let nothing be said of the dead but what is goodо мёртвых или хорошо, или ничего (Anglophile)
Makarov.let's go back to what the chairman said earlierвернёмся к тому, о чём председатель говорил раньше
lit.Like Lady Macbeth, Exxon has learned to its sorrow that some stains cannot be easily scrubbed away. Exxon said last week that it will have to spend ,1.28 billion... to clean up the 11 million gallons of crude oil that the supertanker Exxon Valdez spewed... last March.Подобно леди Макбет, компания "Экссон", к своему сожалению, поняла, что от некоторых пятен не так просто избавиться. На прошлой неделе компания заявила, что ей придется израсходовать 1, 28 миллиарда долларов на извлечение 11 миллионов галлонов нефти-сырца, извергнутых в море её супертанкером "Экссон Валдес" в марте этого года. (Time, 1989)
lit.Little Jack Horner sat in the corner / Eating a Christmas pie: / He put in his thumb, and pulled out a plum, / And said, 'What a good boy am I!'Джеки-дружок сел в уголок, / Сунул в пирог свой пальчик. / Изюминку съел и громко пропел: / "Какой я хороший мальчик!" (Пер. Г. Кружкова)
gen.most men in the polls said thatмногие мужчины, принимавшие участие в опросе, сказали, что (bigmaxus)
lit.'Mr. Marlowe has a rather curious story,' the Chief said, cunning, like Richelieu behind the arras."У мистера Марло прелюбопытная история",— сказал шеф с хитрым видом кардинала Ришелье, подслушивающего за драпировкой. (R. Chandler)
lit.'Mrs. Neely is sick,' he said. 'She has a high fever, and I have to ask you to get up quick and ride into town for the doctor. Will you?' Would I? "Paul Revere,' I thought, and I was up and dressing."Миссис Нили заболела,— сказал он.— Она в лихорадке, так что я прошу тебя быстро собраться и поскакать в город за доктором. Поедешь?" Что за вопрос! Одеваясь, я думал о Поле Ревире. (L. Steffens)
Makarov.my only order was, "clear the road-and be damn quick about it. " What I said wentя отдал приказ: "очистить дорогу – и, черт возьми, немедленно. " это тут же было выполнено
d.b..Now, we have already said that SQL products have come to dominate the marketplaceИтак, уже было отмечено, что продукты на основе языка SQL заняли доминирующее положение на рынке (см. An Introduction to Database Systems Eighth Edition by C.J. Date 2004 ssn)
Makarov.object sharply to what the speaker saidрезко возражать докладчику
Makarov.of course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих слов
Makarov.one of the boys was said to have been struck more than twenty times with a paddleговорят, что одному мальчику досталось больше двадцати ударов тростью
Gruzovik, relig.prayer said on the parvisлития
gen.prayer said on the parvisлития
O&G, sakh.pursuant to the said Decreeв соответствии с названным Указом
lawratifications of the said Conventionратификационные грамоты указанной Конвенции (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk)
gen.Richard said that he would work his fingers to the bone for AdaРичард сказал, что ради Ады он будет работать не покладая рук
quot.aph.said that he was getting the strong feeling thatсообщил о своей уверенности в том, что (Alex_Odeychuk)
brit.said the actress to the bishopиспользуется для усиления фразы или привлечения внимания к фразе, которая может быть интерпретирована как содержащая сексуальный подтекст, эквивалент фразы that's what she said (веллеризм, восходящий к эдвардианскому периоду (1901-1910 гг) Arnica Chamissonis)
amer.said the pot to the kettle!чья бы корова мычала , а ваша молчала! (Rus_)
amer.said the pot to the kettle!кто бы говорил! (Rus_)
gen.say all the right thingsговорить то, что-то нужно (Obviously, as a candidate he's being very careful, he's saying all the right things. ART Vancouver)
gen.say an incantation over the illnessзаговорить болезнь (из романа Е. Г. Водолазкина "Лавр" в переводе Лизы Хейден Carol_Coral)
rhetor.say anything to justify the mistakeговорить всё что угодно в оправдание этой ошибки (Alex_Odeychuk)
st.exch.say in a statement to the stock exchangeсообщить в заявлении для фондовой биржи (Bloomberg Alex_Odeychuk)
Makarov.say nothing of the expenseне говоря о расходах
idiom.say off the top your headсказать без подготовки (Olga Fomicheva)
idiom.say off the top your headсказать "навскидку" (Olga Fomicheva)
idiom.say off the top your headсказать, не подумав (Olga Fomicheva)
media.say on condition of anonymity because of the delicacy of the situationговорить на условиях сохранения анонимности ввиду деликатности сложившейся ситуации (англ. цитата – из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
gen.say on the standпоказать под присягой (выступление в суде: "What I'm talking about is a situation. Nobody to answer the door but you, and she said on the stand she didn't know you were there." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
gen.say one thing and do the oppositeговорить одно, а делать другое (bookworm)
media.say right to the camerasсказать на камеры (CNN Alex_Odeychuk)
idiom.say straight from the shoulderрубить с плеча (Yeldar Azanbayev)
Makarov.say that the boy is rather clever in an understatementсказать, что мальчик имеет недурные способности, это значит не воздать ему должное
Makarov.say that the boy is rather clever is an understatementсказать, что мальчик имеет недурные способности, это значит не воздать ему должное
Makarov.say the alphabet backwardпроизносить буквы алфавита в обратном порядке
Makarov.say the alphabet backwardназывать буквы алфавита в обратном порядке
gen.say the alphabet backwardsназывать буквы алфавита в обратном порядке
Makarov.say the darndest thingsговорить чепуху
gen.say the faceиметь наглость (to do something)
Makarov.say the followingсказать следующее
slangsay the hell with itзабить (на что-либо 4uzhoj)
slangsay the hell with itзабить болт (4uzhoj)
inf.say the hell with itплюнуть (If you're not going to straighten out your kids, who is? I could say the hell with it and let him go down the tubes, but I'm not going to. 4uzhoj)
gen.say the leastчтобы не сказать больше
gen.say the leastпо меньшей мере
Makarov.say the magic wordпроизнести заклинание
gen.say the magic wordпроизнести заклинание (магические слова)
gen.say the magical wordпроизнести заклинание (магические слова)
Makarov.say the massслужить обедню
Makarov.say the numbers backwardsсчитать в обратном порядке
idiom.say the quiet part out loudпроговориться (diyaroschuk)
Makarov.say the right thingсказать то, что надо
Makarov.say the rosaryчитать молитвы (перебирая чётки)
gen.say the sameговорить одно и то же
gen.say the same thing twice overговорить одно и то же дважды
gen.say the same thing twice overповторять одно и то же дважды
gen.say the truth and shame the devilсказать всю правду
gen.say the truth and shame the devilговорить всю правду
gen.say the wordприказывать
gen.say the wordотдать приказание
gen.say the wordприказать
gen.say the wordотдать распоряжение
inf.say the word!командуй! (I'll follow your lead: OK, say the word. 4uzhoj)
gen.say the wordраспорядиться
gen.say the wordраспоряжаться
gen.say the wordдавать отмашку (cognachennessy)
gen.say the wordотдать команду
idiom.say the words put in one's mouthпеть с чужого голоса (VLZ_58)
gen.say the wrong thingсказать не то (невпопад)
Makarov.say the wrong thingсказать невпопад
gen.say the wrong thingсказать не то
idiom.say the wrong thingговорить не то (CNN Alex_Odeychuk)
idiom.say the wrong thingговорить не то, что надо (CNN Alex_Odeychuk)
inf.say the wrong thingсказать что-то неуместное (sophistt)
inf.say the wrong thingсказать что-то не то (sophistt)
gen.say the wrong thingсказать не невпопад
Makarov.say something with the extreme satisfactionсказать что-либо с чрезвычайным удовольствием
Makarov.say something with the greatest satisfactionсказать что-либо с величайшим удовольствием
Makarov.say something with the utmost satisfactionсказать что-либо с величайшим удовольствием
rhetor.say without thinking through the ramificationsговорить наобум, не думая о последствиях (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.say yes to the candidateдать добро кандидату
Makarov.she asked whether the train had left and he said noона спросила, ушёл ли поезд, и он сказал, что нет
Makarov.she had heard that the said lady was also a mediumона слышала, что упомянутая дама также была медиумом
Makarov.she said at the beginning she wasn't going to take part, she dug her heels in and nobody could change her mindона сразу сказала, что не собирается принимать участие, она упёрлась рогом, и никто не мог её переубедить
Makarov.she said goodbye and tripped off along the roadона сказала "до свидания" и легко зашагала по дороге
Makarov.she said I was a shill for the insurance industryона сказала, что я – "подсадная утка" страхового бизнеса
gen.she said it in the voice of one who repeats a lessonона произнесла это тоном человека, повторяющего урок
Makarov.she said she would share the food equally, but as usual John got the mostона сказала, что поделит пищу поровну, но, как всегда, Джон получил больше всех
Makarov.she said that she had known the defendant for three yearsона заявила, что знала подсудимого три года
vulg.Shit! said the kingраспространённый вариант восклицания shit
lit.Somebody said of Hallam that he was the magistrate of history. In a far deeper sense it was true of Acton.Кто-то назвал Хэллама судьёй истории. В ещё большей степени это относится к Эктону. (J. Morley)
vulg.Stand always! as the girl saidшутливое обращение к эрегированному половому члену
Makarov.strangers are nothing to me, said the young fellow, catching at the words'что мне до чужаков', сказал юноша, ловя его на слове
Makarov.tell {give] me the gist of what he saidизложите мне суть того, что он сказал
Makarov.tell me the gist of what he saidизложите мне суть того, что он сказал
gen.tell give me the gist of what he saidизложите мне суть того, что он сказал
progr.that said, there is a wealth of academic information on the subject, originating from classical AI in mid-twentieth century as well as recent researchНесмотря на сказанное, следует отметить, что этой теме посвящено большое количество теоретических работ, начиная от исследований по искусственному интеллекту, проводимых в середине двадцатого столетия, и заканчивая современными исследованиями (см. AI Game Development: Synthetic Creatures with Learning and Reactive Behaviors / Alex J. Champandard 2003 ssn)
Makarov.the accused said he got properly drunkобвиняемый сказал, что он был совершенно пьян
Makarov.the adjective is excellent, she said with a little face'прилагательное превосходно', – сказала она с милым выражением лица
polit.the audience ate up everything he saidзал ловил каждое его слово (bigmaxus)
humor.the boss said I was his favoriteгосподин назначил меня любимой женой (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.the boy said he could speak English fluentlyмальчик сказал, что может свободно говорить по-английски
Makarov.the burden of what he said was to defend enthusiastically the conservative aristocracyсуть того, что он сказал, сводилась к призыву энергично защищать консервативную аристократию
Makarov.the car thieves said they were merely joy-ridingугонщики заявили, что взяли машину только покататься
account.the central bank also updated its forward guidance, discarding the 6.5% unemployment threshold for considering when to increase borrowing costs and said it will look at a wide range of informationЦентральный банк также обновил свой прогноз и отказался от 6,5%-ного порога безработицы для рассмотрения вопроса об увеличения стоимости заимствований, и сообщил, что он будет обращать внимание на более широкий спектр данных.
gen.the chairman said a few wordsпредседатель сказал несколько слов
Makarov.the crowd lapped up every word he saidтолпа жадно ловила каждое его слово
Makarov.the cynics said it wouldn't workскептики говорили, что ничего не получится
Makarov.the defendant pleaded that the said property descendedответчик утверждал, что указанная собственность была передана по наследству
dipl.the diplomat saidпо словам дипломата (washingtonpost.com Alex_Odeychuk)
Makarov.the doctor gave me some very good sleeping pills and said I must take one every eveningдоктор дал мне несколько таблеток очень хорошего снотворного и сказал, что я должен принимать их каждый вечер
Makarov.the doctor said I had a good biteврач сказал, что у меня хороший прикус
Makarov.the doctor said I must cut tobacco right outдоктор сказал, что я должен бросить курить
Makarov.the doctor said that I had to jog at least three miles every dayврач рекомендовал мне бегать не менее трёх миль в день
Makarov.the doctor said that Jim ought to lay off moreдоктор сказал, что Джим должен больше отдыхать
gen.the doctor said that she was comfortable after her operationврач сказал, что после операции она чувствует себя хорошо
Makarov.the doctor said the patient must not be movedврач запретил трогать больного
Makarov.the doctor said the patient must not be movedврач запретил перевозить больного
gen.the doctor said the patient would liveврач сказал, что больной будет жить
gen.the doctor said there was nothing amiss with herврач сказал, что с ней всё в порядке
Makarov.the driver of the local train said he had jumped a red signal lightмашинист пригородного поезда сказал, что он проехал на красный свет светофора
Makarov.the expression looked different, one would have said that there was a touch of cruelty in the mouthвыражение лица изменилось, казалось, что в линии рта, губ была какая-то жестокость (О. Уайльд, "портрет Дориана Грея")
Makarov.the expression looked different. One would have said that there was a touch of cruelty in the mouthВыражение лица изменилось Казалось, что в линии рта, губ была какая-то жестокость (О.уайльд, "портрет Дориана Грея", гл. 7)
ironic.the fly sat upon the axle-tree of the chariot-wheel and said: what a dust do I raise!мы пахали! (Taras)
gen.the furniture is said not to be worth muchговорят, что эта мебель не очень ценная
Makarov.the government, he said, must redouble their efforts to beat crimeон сказал, что правительство должно удвоить свои усилия в борьбе с преступностью
Makarov.the graffiti on the wall said "Liverpool rules OK"на стене было написано "Ливерпуль – чемпион"
gen.the judge was said to have been boughtговорили, что судья был подкуплен
Makarov.the kitchen was the cook said you could see yourself in the big copper boilersв кухне всё так и блестело, кухарка говорила, что в большие медные котлы можно смотреться вместо зеркала (J. Joyce)
Makarov.the last goodbyes have been saidбыли сказаны последние слова прощания
gen.the last good-byes have been saidбыли сказаны последние слова прощания
gen.the last word has not yet been said on this matterпоследнее слово по этому поводу ещё не сказано
gen.the last word has not yet been said on this matterвопрос ещё окончательно не решён
Makarov.the last word has not yet been said on this subjectвопрос ещё не решен
Makarov.the last word has not yet been said on this subjectэтот вопрос ещё окончательно не решён
gen.the last word has not yet been said on this subjectпо этому вопросу последнее слово ещё не сказано
Makarov.the last-mentioned saidэтот последний сказал
gen.the last-mentioned saidэтот последний сказал
Makarov.the least said the betterоб этом лучше не говорить
gen.the least said the betterслово-серебро, молчание-золото (Andrew Goff)
gen.the least said the betterчем меньше сказано, тем лучше
gen.the least said the betterлучше не говорить (об этом)
proverbthe least said the soonest mendedсловами делу не поможешь
proverbthe least said the soonest mendedслов много, дела мало
Makarov., proverb, literal.the least said the soonest mendedчем меньше сказано, тем скорее исправлено
Makarov.the least said the soonest mendedразговорами можно только испортить дело
Makarov., proverbthe least said the soonest mendedбольше дела, меньше слов (букв.: чем меньше сказано, тем скорее исправлено)
Makarov., proverb, literal.the least said the soonest mendedслово – серебро, молчание – золото
gen.the least said the soonest mended.Меньше слов, больше дела! (пословица)
gen.the less said about it the betterчем меньше говорить об этом, тем лучше
gen.the less said the betterчем меньше слов, тем лучше
math.the map taking x to x is said to be identicalпереводить в
Makarov.the mechanic said the car would be ready for me to collect on Saturdayмеханик сказал, что машину можно будет забрать в субботу
Makarov.the Middle Ages may be said to terminate with the invention of printingможно сказать, что средние века закончились с изобретением книгопечатания
gen.the new director and the professors are said not to pull togetherговорят, что новый директор не сработался с профессурой
Makarov.the newspaper reports of the discussion only roughly approximated to what was actually saidгазетные отчёты о дискуссии лишь весьма приблизительно передавали то, что на самом деле было сказано
Makarov.the note said thatв записке было сказано, что
progr.the object is said to be an instance of the classГоворят, что объект является экземпляром класса (см. Design Patterns: Elements of Reusable Object-Oriented Software by Erich Gamma, Richard Helm, Ralph Johnson, John M. Vlissides)
Makarov.the object is said to be an instance of the classговорят, что объект является экземпляром класса
Makarov.the odour of hypocrisy hung about everything she saidво всём, что она говорила, чувствовался налёт лицемерия
Makarov.the point is not who said the words, but whether they are true or notдело не в том, кто сказал эти слова, а в том – истинны они или нет
Makarov.the police have said he and his wife had a violent argument that nightв полиции сообщили, что в тот вечер у него был жуткий скандал с женой
gen.the police report said he was doing cocaineв полицейском отчёте говорилось, что он нюхал кокаин
gen.the police said the theft was a second-story jobполицейские сказали, что вор забрался в дом через окно на втором этаже
Makarov.the politician gave away his best chance to win the election when he foolishly said the wrong thingэтот политик упустил свой шанс выиграть выборы, сказав эту глупость
gen.the Pope said ex cathedra thatпапа заявил экс-катедра, что
lawthe portion of subsection 122.62-5 of the Income Tax Act after paragraph "b", as enacted by the said subsection 142-2, is replaced by the followingчасть подраздела 122.62-5 Закона "О подоходном налоге" после пункта "б", как предусмотрено упомянутым подразделом 142-2, изменена и изложена в следующей редакции (Alex_Odeychuk)
Makarov.the president said he had not entirely foreclosed the possibility of a military solutionпрезидент сказал, что он полностью не исключает возможность военного решения
Makarov.the President said his country would also like to attract investment from private companiesПрезидент заявил, что его страна также хотела бы привлекать инвестиции частных компаний
Makarov.the Prime Minister said there was now a window of opportunity for peaceпремьер-министр сказал, что сейчас появилась уникальная возможность достижения мира
Makarov.the Prime Minister said there was now a window of opportunity for peaceпремьер-министр сказал, что сейчас как раз удобный момент для заключения мира
Makarov.the prisoner said it was the first time he had thieved anythingзаключённый сказал, что это был первый раз, когда он что-либо украл
psychol.the purport of what he saidобщий смысл того, что он хотел сказать
Makarov.the referee said it was obstructionсудья сказал, что это была блокировка
gen.the saidвышеозначенный (Lavrov)
gen.the saidвышесказанный (Lavrov)
gen.the saidвоспомянутый (Супру)
dipl.the said conditionвышеуказанное условие
dipl.the said conditionвышеуказанная оговорка
Makarov.the said John cast the said writing in the fireуказанный Джон бросил указанную бумагу в огонь
Makarov.the said John cast the said writing in the fireупомянутый Джон бросил упомянутую бумагу в огонь
Makarov.the said personsупомянутые лица
dipl.the said reservationвышеуказанное условие
gen.the said sum of moneyвышеупомянутая сумма денег
gen.the said sum of moneyвышеупомянутая сумма (денег)
gen.the said witnessуказанный свидетель
Makarov.the said witnessвышеуказанный свидетель
gen.the said witnessвышеупомянутый свидетель
math.the same cannot be said ofэтого нельзя сказать о
gen.the same can't be said forчего не скажешь о (Technical)
cliche.the same might be said ofто же самое можно сказать о (Falcon criticized B.C. Premier David Eby, saying Eby has "suddenly woken up" to the housing crisis after a term as housing minister. The same might be said of Falcon, who was Liberal transportation minister for five years, between 2004 and 2009. We note that no new bridges to the North Shore were built during that time. (nsnews.com) ART Vancouver)
Makarov.the sea is said to be sensibly decreasing in sizeговорят, что море заметно увеличивается в размерах
Makarov.the sea is said to be sensibly decreasing in sizeговорят, что море заметно уменьшается в размерах
Makarov.the sign on the wall said "Please refrain from smoking"объявление на стене гласило: "Пожалуйста, воздержитесь от курения"
Makarov.the speaker said almost nothingоратор почти ничего нового не сказал
Makarov.the speaker said almost nothingоратор почти ничего нового и не сказал
Makarov.the speaker said almost nothingоратор почти ничего и не сказал
gen.the speaker said almost nothingоратор почти ничего нового и не сказал
media.the statement saidговорится в сообщении (dimock)
Makarov.the store said they can deliver the telly tomorrow morningмагазин может доставить телевизор завтра утром
math.the substances with permeability a little larger smaller than 1 are said to be paramagneticнемного больше меньше чем (diamagnetic)
Makarov.the taxi driver said I was the first pickup that he'd had all eveningтаксист сказал, что я его первый пассажир за весь вечер
Makarov.the teacher said that Alex's schoolwork was very inconsistentучитель сказал, что Алекс учится очень неровно
Makarov.the tendency of all he said was to prove his own meritsцель его речи была в том, чтобы продемонстрировать свои собственные заслуги
lit.The thing is — what to do next', she said. 'It seems to me we've got three angles of attack'. 'Go on, Sherlock.'"Вопрос в том, как быть дальше,- сказала она. Мне кажется, можно подойти к делу с трёх сторон".— "Продолжайте, Шерлок". (A. Christie)
Makarov.the TV watch-dog said the show did not break its programme code because it was broadcast well after the watershed and the nature of its content was "clearly signposted to viewers in advance"Комитет по контролю за деятельностью телекомпаний заявил, что программа не нарушила классификационных ограничений, так как транслировалась поздно ночью, а о характере содержания программы "зрители были ясно предупреждены заранее"
gen.the two things are said to be relatedговорят, что эти две вещи связаны между собой
Makarov.the work, he said, was heavy, but he said it must be doneработа, как он сказал, была тяжёлой, но её необходимо было выполнить
Makarov.the work, he said, was heavy, but it must be doneработа была тяжёлой, но её надо было выполнить
Makarov.there's the coin you dropped! she said, pointing downвот монетка, которую ты уронил, – сказало она, указывая вниз
gen.there's the coin you dropped! – she said, pointing downвот монетка, которую ты уронил, – сказала она, указывая вниз
gen.they heard the teacher's voice but didn't listen to what was saidони слышали голос учителя, но не прислушивались внимательно к тому, что он говорил
Makarov.they said that the war had been forced upon themони заявили, что война была им навязана
Makarov.they said they didn't want to join the club anyway, but it was clearly sour grapesони сказали, что вообще не хотят вступать в этот клуб, но как бы не так: "зелён виноград"
gen.they were entranced with what the preacher saidслова проповедника привели их в экстаз
rhetor.this is one of the rare cases in which it may be said thatэто один из редких случаев, когда можно сказать, что (Alex_Odeychuk)
gen.this picture is useful but it can hardly he said to account completely for the properties of rubberэто описание полезно, но вряд ли можно сказать, что оно полностью объясняло свойства каучука
progr.this said, a software engineer must be prepared to build software that can accommodate change. That is the demanded nature of software. Software must be supportable – understandable, maintainable and scalableвсё сказанное означает, что разработчик ПО должен быть готов создавать ПО, которое можно приспосабливать к изменениям. этого требует сама природа ПО. Программное обеспечение должно быть приемлемым – понятным, обслуживаемым и расширяемым (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
lawto the extent not regulated by the said lawsв части, не урегулированной указанными законами (Leonid Dzhepko)
gen.true, I wasn't present at the time, but I know what he saidсам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказал
idiom.Truth is said to be the first casualty of warГоворят, что на войне первой страдает истина (A.Rezvov)
Makarov.truth was the very mainspring which actuated everything he thought, or said, or didправда была той движущей силой, которая определяла все, о чем он думал, что говорил или делал
busin.under the saidсогласно указанному (Johnny Bravo)
math.up to now, nothing has been said about the distribution of eigenvalues of Aдо сих пор ничего не говорилось о распределении собственных значений A
formalupon the occurrence of the said circumstancesпри наступлении одного из указанных событий (from a Russian contract ART Vancouver)
lawupon the occurrence of the said circumstancesпри наступлении указанных обстоятельств (англ. цитата – из документа U.S. Securities and Exchange Commission Alex_Odeychuk)
lit.We also showed the photo of Goebbels at separate times to three youngsters aged ten to fourteen who didn't know of him. One said ..., 'A bloodsucker—he'd be a terrible Dracula!'Мы также в разное время показывали это фото <Геббельса> трём подросткам от десяти до четырнадцати лет, которые о нём ничего не знали. Один из них сказал: "Кровопийца! Из него бы вышел настоящий Дракула!" (L. Beliak, S. Baker)
gen.what are you saying cancels out what you have said in the pastто, что вы говорите сейчас, сводит на нет то, что вы говорили раньше
gen.what he said was lost in the applauseего слова потонули в громе аплодисментов
Makarov.what is said to have happened might have been invented, and the motives for the fabrication may be conceivedсообщение о том, что случилось, могло быть сфабриковано, а о причинах этой лжи можно догадаться
gen.what the old man said when he found out about it was nobody's businessчто сказал старик, когда узнал об этом, не поддаётся описанию
lit.what the Whole Family Saidчто сказала вся семья (сказка Ганса Христиана Андерсена collegia)
gen.what you are saying cancels out what you have said in the pastто, что вы говорите сейчас, сводит на нет то, что вы говорили раньше
Makarov.when an eruption involves the whole surface, it is said to be universalкогда высыпание затрагивает всю поверхность кожи, его называют общим
gen.when father suggested a visit to the island, Jane said, "I'm on!"когда папа предложил поехать на остров, Джейн сказала: "Я поеду!"
Makarov.when they first started, they said they were going to break the mould of British politicsкогда они впервые приступили в работе, они заявили, что собираются полностью сломать и переделать принципы британской политики
lit.'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said."Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!" (I. Shaw)
vulg.You must draw the line somewhere! as the monkey said, peeing across the carpetнадо прекратить (что-либо, и т.п.)
vulg.You must draw the line somewhere! as the monkey said, peeing across the carpetнадо подвести итог
gen.you said just the right thingэто вы золотое слово сказали!
gen.you've just said the opposite of what you said before, I've got you there!ты сейчас говоришь совсем не то, что говорил раньше – вот ты и попался!