DictionaryForumContacts

   English
Terms containing the right time | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
lit.all the right timeкаждый раз (zabic)
lit.all the right timeпостоянно (zabic)
gen.as soon as the time is rightкак только наступит подходящее время (sophistt)
Gruzovikat just the right timeв самую пору
gen.at just the right timeв самое время (Wiana)
gen.at just the right timeкак раз в нужный момент (Wiana)
gen.at just the right time and placeв самый нужный момент и в самом нужном месте (Nadia U.)
gen.at the right timeко времени (Senior Strateg)
Gruzovikat the right timeв пору
gen.at the right timeв подходящее время (She's Helen)
Gruzovik, inf.at the right timeв самую препорция
tech.at the right timeв нужное время (T)
Gruzovik, inf.at the right timeв препорция
inf.at the right timeв самую препорцию
Gruzovikat the right timeвовремя
gen.at just the right timeв самую пору
gen.at the right timeв критический момент (иногда подходит Tanya Gesse)
gen.at the right timeв нужный момент (Moscowtran)
gen.at the right timeочень кстати (You have just come at the right time. – Вы пришли очень кстати. ART Vancouver)
mil.at the right time and placeв нужное время и в нужном месте (Киселев)
gen.be in the right place at the right timeбыть в нужном месте в нужное время (Ditye)
inf.be in the right place at the right timeпопасть в струю (оказаться в благоприятной, выгодной для себя ситуации to find oneself in a favorable, profitable position)
gen.be in the right place at the right timeбыть в нужном месте в нужное время (valtih1978)
lit.'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...'"Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry)
Makarov.can you tell me the right time?скажите, пожалуйста, точно, который сейчас час?
gen.choose the right time forвыбрать момент
inf.come at the right timeподоспеть
inf.come at the right timeприйтись ко времени (Jenny insisted on the vacation in Utah, but he wanted to go to Hawaii. Of course, he lost that battle. Either way the vacation came at just the right time. VLZ_58)
gen.could you tell me the right time?не можете ли вы сказать мне, который час?
Makarov.could you tell me the right time?не можете ли вы сказать мне, который сейчас час?
gen.could you tell me the right time?не можете ли вы сказать мне, который сейчас час?
gen.do it right the first timeсделать все правильно с первого раза (VLZ_58)
gen.find the right timeнайти подходящий момент (Buri)
gen.get it right the first timeсделать всё правильно с первого раза
gen.get the time rightидти правильно (VLZ_58)
lab.law.have the legal right to work for a limited timeиметь законное право на труд в течение ограниченного срока (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.he has the gift of saying the right thing at the right timeу него талант говорить нужные вещи в нужное время
gen.he has the rare gift of saying right thing at the right timeу него удивительная способность говорить правильные вещи и к месту
inf.in the right place and at the right timeв нужном месте и в нужное время (You are always in the right place and at the right time! Soulbringer)
cliche.in the right place at the right timeв нужном месте в нужное время (Beitman is still collecting data, but he has drawn a few conclusions. The most commonly reported coincidences are associated with mass media: A person thinks of an idea and then hears or sees it on TV, the radio or the internet. Thinking of someone and then having that person call unexpectedly is next on the list, followed by being in the right place at the right time to advance one’s work, career or education. latimes.com ART Vancouver)
fig.of.sp.in the right place at the right timeв нужное время, в нужном месте (Serahanne)
gen.it is not the right time nowСейчас не совсем подходящее время (to Soulbringer)
gen.it is not the right time nowСейчас неподходящее время (to Soulbringer)
inf.it just felt right at the timeв тот момент это казалось мне правильным (SirReal)
gen.it would take some time for the trade to work itself rightпотребуется определённое время, чтобы торговля начала приносить доход
gen.it would take some time for the trade to work itself rightпотребуется определённое время, чтобы торговля стала успешной
gen.just at the right timeименно тогда, когда нужно (ART Vancouver)
gen.just at the right timeименно в тот момент, когда нужно (Imagine that phone call coming just at the right time. We were stunned. ART Vancouver)
gen.keep the right timeидти вовремя (о часах; Clock won't keep the right time Andre_00)
gen.let's take that scene back to the beginning and get it right this timeдавай вернёмся к началу сцены и повторим её на этот раз правильно
automat.making it right the first timeизготовление качественных деталей сразу, без последующих доделок (за счёт качественного оборудования, средств управления и контроля)
gen.now is the right timeсейчас самое время (Alexander Demidov)
gen.one does not sharpen the axes after the right timeдорога ложка к обеду
gen.one doesn't sharpen the axes after the right timeдорога ложка к обеду
inf.pick out the right timeподгадать (Они подгадали с визитом – They picked out the right time to call VLZ_58)
gen.pop up in the right place at the right timeоказаться в нужном месте в нужное время (Alexander Ulyanov)
mil.provide support in the right quantities at the right time and placeпредоставлять все виды тылового обеспечения в необходимом объёме в нужное время и в нужном месте
Игорь Миг, inet.right around the timeпримерно в то же время
Игорь Миг, inet.right around the timeпрактически одновременно с
gen.right the first timeс первой попытки (Ты угадал с первой попытки. Elementary)
gen.right the first timeсразу (zeev)
gen.right to receive different types of retirement pensions at the same timeправо на одновременное получение трудовых пенсий различных видов (ABelonogov)
Makarov.she cooked the dinner right in time for her husband's arrivalона точно подгадала с ужином к приходу мажа
gen.she had the good fortune to be in the right place at the right timeей посчастливилось оказаться в нужном месте в нужное время
Makarov.that clock gives the right timeэти часы показывают точное время
Makarov.the London express steamed into Newcastle right on timeлондонский экспресс пришёл в Ньюкасл точно по расписанию
gen.the right amount of timeстолько, сколько нужно времени (I'm right in the middle of prepping for the Rhododendron Festival this coming Sunday, so I won't have a chance to spend Saturday and Sunday with you. Sorry, hon. ART Vancouver)
Makarov.the right person at the right place and timeнужный человек в нужном месте и в нужное время
gen.the right timeсамое время (to, for Alexander Demidov)
Makarov.the right timeточное время
Gruzovikthe right timeверное время
math.the time is right to tryпришла пора попытаться
math.the time is right to tryнастало время попытаться
gen.the train was pulling in right on timeпоезд прибывал точно по расписанию
gen.the train was pulling in right on timeпоезд прибывал вовремя
gen.wait for the right time to do somethingвыжидать удобного момента (raf)
gen.wait for the right timeждать подходящего времени (Taras)
Игорь Мигwhen the time is rightв нужный час
jarg.when the time is rightкогда время придёт (Damirules)
Игорь Мигwhen the time is rightкогда пробьёт час
Игорь Мигwhen the time is rightулучшив момент
Игорь Мигwhen the time is rightв нужный момент
Игорь Мигwhen the time is rightвыбрав удобный момент
Игорь Мигwhen the time is rightв урочное время
Игорь Мигwhen the time is rightкогда настанет время
Игорь Мигwhen the time is rightкогда настанет нужный момент
proverbwho doesn't come at the right time must take what is leftкто опоздает, тот воду хлебает (george serebryakov)
Makarov.you came along at the right timeты пришёл вовремя
gen.you stopped him just at the right timeвы остановили его как раз вовремя