Subject | English | Russian |
Makarov. | a police car drove up and stopped outside the shop | подкатила полицейская машина и остановилась у магазина |
Makarov. | act outside of the law | действовать, выходя за рамки закона |
busin. | act outside the scope of one's authority | выходить за пределы своих полномочий |
busin. | act outside the scope of one's authority | выходить за пределы своей компетенции |
gen. | activities outside the Russian Federation | деятельность за пределами Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | affect the outside | принять на себя важный вид |
gen. | affect the outside | принять на себя вид |
energ.ind. | all parts of the plant outside the main scope of supply such as cooling water systems, high voltage switchgear, transmission lines | СН (MichaelBurov) |
energ.ind. | all parts of the plant outside the main scope of supply such as cooling water systems, high voltage switchgear, transmission lines | остальная часть электростанции вне основного объёма: напр., система водяного охлаждения, высоковольтное распределительное устройство, линии электропередачи (MichaelBurov) |
energ.ind. | all parts of the plant outside the main scope of supply such as cooling water systems, high voltage switchgear, transmission lines | остальная часть электростанции вне основного объёма (MichaelBurov) |
energ.ind. | all parts of the plant outside the main scope of supply such as cooling water systems, high voltage switchgear, transmission lines | остальная часть электростанции (MichaelBurov) |
energ.ind. | all parts of the plant outside the main scope of supply such as cooling water systems, high voltage switchgear, transmission lines | собственные нужды (MichaelBurov) |
energ.ind. | all parts of the plant outside the main scope of supply such as cooling water systems, high voltage switchgear, transmission lines | расход электроэнергии на собственные нужды электростанции (MichaelBurov) |
Makarov. | always air your room from the outside air | всегда проветривайте комнату |
Makarov. | an outside estimate of the cost | максимальная оценка стоимости |
gen. | at the house, looked at from the outside... | дом, если смотреть на него снаружи... |
gen. | at the outside | максимум (Anglophile) |
gen. | at the outside | от силы (Anglophile) |
gen. | at the outside | в лучшем случае |
inf. | at the very outside | в крайнем случае |
inf. | at the outside | не более |
gen. | at the outside | в крайнем случае |
gen. | at the outside | по большей мере |
Makarov. | at the very outside | самое большее |
gen. | at the outside | верхний предел |
gen. | at the outside | не более чем |
gen. | at the very outside | самое большее |
gen. | at the very outside | в крайнем случае |
gen. | at the very outside | максимум (Anglophile) |
math. | attached to the outside of | прикреплён снаружи |
Makarov. | attract some support from outside the party | привлекать средства за пределами партии |
gen. | Banking outside of the network | Расчёты с клиентами во внешней сети приёма (Вика111) |
mil. | be coming directly from the outside world | приходить непосредственно с гражданки (в вооружённые силы Alex_Odeychuk) |
gen. | be on the outside looking in | быть сторонним наблюдателем (From the age of five I knew I was different and felt I was on the outside looking in intolerable) |
law | be operating outside the rule of law | действовать за рамками правового поля (Alex_Odeychuk) |
gen. | be outside the framework of the debate | не иметь отношения к прениям |
gen. | be outside the orbit of modernity | быть в стороне от современных идей |
Makarov. | be outside the orbit of modernity | быть в стороне от современных идей или взглядов |
gen. | be outside the orbit of modernity | быть в стороне от современных взглядов |
Makarov. | be outside the pale | перейти все границы (приличного) |
Игорь Миг | be outside the purview of | не подпадать под сферу действия |
Игорь Миг | be outside the purview of | не относиться к ведению |
Игорь Миг | be outside the purview of | не относиться к сфере действия |
Игорь Миг | be outside the purview of | не подпадать под действие |
Игорь Миг | be outside the purview of | выходить за рамки мандата |
Игорь Миг | be outside the purview of | находиться за рамками мандата |
Игорь Миг | be outside the purview of | находиться вне сферы действия |
Игорь Миг | be outside the purview of | выходить за рамки полномочий |
Игорь Миг | be outside the purview of | быть неподвластным |
Игорь Миг | be outside the purview of | находиться вне радиуса действия |
Игорь Миг | be outside the purview of | выходить за границы сферы компетенции |
Игорь Миг | be outside the purview of | быть вне сферы компетенции |
Игорь Миг | be outside the purview of | не входить в круг ведения |
Игорь Миг | be outside the purview of | не подпадать под сферу охвата |
Игорь Миг | be outside the purview of | находиться вне ведения |
Игорь Миг | be outside the purview of | находиться вне сферы охвата |
Игорь Миг | be outside the purview of | выходить за рамки компетенции |
Игорь Миг | be outside the purview of | выходить за круг ведения |
Игорь Миг | be outside the purview of | находиться вне компетенции |
Игорь Миг | be outside the purview of | находиться вне пределов |
Игорь Миг | be outside the purview of | выходить за рамки сферы ведения |
Игорь Миг | be outside the purview of | быть вне поля зрения |
Игорь Миг | be outside the purview of | оставаться за пределами поля зрения |
Игорь Миг | be outside the purview of | не зависеть от воли |
law | be outside the purview of the law | находиться вне сферы действия закона (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | be outside the realm of possibility | быть за пределами возможного (Bloomberg; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
math. | be outside the realm of this theory | быть вне области действия данной теории |
Makarov. | be outside the scope | выходить за пределы (чего-либо) |
gen. | be outside the scope | выходить за пределы |
gen. | be outside the scope of | не входить в задачу (статьи, работы, исследования... Stas-Soleil) |
law, ADR | be outside the scope of supply | не входить в комплект поставки (igisheva) |
gen. | be outside the terms of reference of the commission | не относиться к компетенции комиссии |
gen. | be shut in from the outside world | быть отгороженным от внешнего мира |
Makarov. | blast of air produced by the movement of an avalanche and causing great destruction outside the avalanche cone | ударная волна, возникающая при падении лавины и приводящая к разрушениям вне зоны отложения основной массы лавинного снега |
law | both in and outside the workplace | как на рабочем месте, так и за его пределами (Alexander Demidov) |
tech. | bring in a cable from the outside | заводить кабель с внешней стороны |
electr.eng. | bring in cable from the outside | заводить кабель с внешней стороны |
gen. | bring the things from outside | вносить вещи в помещение |
Makarov. | cable is brought in from the outside | кабель заводится с внешней стороны |
Makarov. | cable is led in from the outside | кабель заводится с внешней стороны |
gen. | can I open the door from the outside, I wonder? | интересно, я могу открыть дверь снаружи? |
Makarov. | car pulled up outside the house | машина остановилась перед домом |
construct. | Clean structural glass shapes on the inside and outside | Очищайте стеклопрофилит с внутренней и наружной стороны |
gen. | close from the outside | закрыть снаружи (The shower door has to be closed from the outside. ART Vancouver) |
gen. | close off from the outside environment | изолировать от внешней среды (TatEsp) |
fig. | color outside the lines | выходить за рамки (DC) |
fig. | color outside the lines | выходить за общепринятые границы (YGD) |
amer. | color outside the lines | нарушать общепринятые правила (YGD) |
amer. | color outside the lines | не соблюдать правила (YGD) |
gen. | communicate with the outside world | связываться с внешним миром (источник dimock) |
gen. | communicate with the outside world | связаться с внешним миром (источник dimock) |
relig. | consider it outside the sphere of Islam | считать чуждым исламу (Alex_Odeychuk) |
gen. | consideration of these issues is outside the scope of this study | рассмотрение этих вопросов не входит в задачу настоящего исследования (Stas-Soleil) |
law | contact with the outside world | контактировать с внешним миром (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | Controversial as this view may be, it has done nothing to diminish Мs Rice's popularity, both inside and outside the White House | какой бы противоречивой эта точка зрения ни была, она совершенно не уменьшила рейтинг госпожи Райс, ни в самом Белом доме, ни за его пределами (ZolVas) |
gen. | countries outside the CIS | дальнее зарубежье (Lenochkadpr) |
gen. | countries outside the former Soviet Union | дальнее зарубежье (АД+МТ) |
gen. | cut off from the outside world | отрезанный от внешнего мира (Andrey Truhachev) |
Makarov. | don't judge a thing by the outside | не судите о вещах только по их внешнему виду |
Makarov. | don't judge a thing by the outside | не суди о вещах только по их внешнему виду |
Makarov. | don't judge a thing from the outside | не судите о вещах только по их внешнему виду |
Makarov. | don't judge a thing from the outside | не стоит делать выводов о чём-либо только по внешнему виду |
Makarov. | don't judge a thing from the outside | не суди о вещах только по их внешнему виду |
busin. | employment outside the home | работа вне дома |
busin. | exports outside of the Commonwealth of Independent States | экспорт в страны дальнего зарубежья (Olga Okuneva) |
Makarov. | factor outside the integral sign | выносить за знак интеграла |
gen. | fall outside the definition | не подпадать под определение (Stas-Soleil) |
math. | fall outside the limits | выходить за пределы |
Makarov. | fall outside the limits | выйти за пределы |
math. | fall outside the limits of a set | выйти за пределы множества |
tech. | fall outside the range | выходить за пределы |
gen. | fall outside the range | выходить из диапазона (Stas-Soleil) |
busin. | fall outside the scope of | не попадать под действие (ksuh) |
gen. | fall outside the scope of | выходить за рамки (MichaelBurov) |
tech. | fall outside the tolerable limits | выходить за пределы допуска |
construct. | Fasten the railing to the outside scaffolding posts | к наружным стойкам подмостей крепите ограждение |
HR | find an opportunity outside the company | найти другую работу (на другом предприятии Alex_Odeychuk) |
Makarov. | flow outside the laminar wake | движение вне ламинарного следа |
Makarov. | flow outside the wake and far from the body | движение жидкости вне следа вдали от тела |
Makarov. | flow outside the wake formed in transverse flow past a body of infinite length | движение вне следа, образующегося при поперечном обтекании бесконечно длинного тела |
mil. | forces from outside the area | иностранные ВС |
gen. | from outside the arc | из-за дуги (Yeldar Azanbayev) |
gen. | from the outside | из внешнего мира |
gen. | from the outside | со стороны (Oksana-Ivacheva) |
gen. | from the outside | извне |
Makarov. | Give me a minute to square up, and I'll meet you outside the hotel. | Подождите немного: мне нужно расплатиться. Встретимся у входа в гостиницу |
Makarov. | glacier with the accumulation areas located in a large cirque and the tongue descending outside the bowl-shaped depression for no more than one to two thirds of its length | ледник с областью питания в обширном цирке и языком, спускающимся за пределы котловины не далее одной-двух третей её длины |
law | go outside the bounds of | выходить за пределы (Civil Code of RF Tayafenix) |
Makarov. | go outside the city boundary | выйти за пределы города |
inf. | go outside the envelope | переходить границы (dict.cc Andrey Truhachev) |
inf. | go outside the envelope | выходить за рамки (dict.cc Andrey Truhachev) |
gen. | go outside the framework of | выходить за рамки (I. Havkin) |
nat.res. | growing of timber outside the forest | разведение леса на сельскохозяйственных угодьях |
nat.res. | growing of timber outside the forest | разведение леса вне лесного массива |
Makarov. | he couldn't get any sleep because of the roaring traffic outside our window | он не мог заснуть из-за громкого уличного шума за окнами |
Makarov. | he covered the outside of the door | он обил дверь снаружи |
Makarov. | he did it in ten minutes at the outside | он сделал это максимум за десять минут |
Makarov. | he drew rein outside the door | он остановил лошадь у входа |
Makarov. | he locked the door on the outside | он запер дверь снаружи |
Makarov. | he saw an obstreperous drunk outside the pub arguing with a policeman | перед пабом он увидел шумного пьяного, спорящего с полицейским |
gen. | he turned in a personal best time which is only two seconds outside the European record | он установил свой личный рекорд, который только на две секунды уступает европейскому (Taras) |
Makarov. | he was doing 120 in the outside lane | он ехал со скоростью 120 миль в час по крайней полосе |
Makarov. | he went outside the house | он из дому вышел |
Makarov. | he went outside the house | он вышел из дома во двор |
gen. | he went outside the house | он вышел из дому во двор |
Makarov. | he went outside the house | он вышел из дому |
gen. | he went outside the house | он вышел из дома |
Makarov. | he'll soon sober up when he gets into the cold air outside | когда он выйдет на холод, он быстро протрезвеет |
gen. | he'll soon sober up when he gets into the cold air outside | он быстро протрезвеет, когда выйдет на холод |
Makarov. | his temples were palisaded against the world of outside iniquity | его храмы были защищены от внешнего греховного мира |
Makarov. | if you leave your car idling away outside the house for an hour or more, you will burn more petrol than you think | если вы оставите машину снаружи не выключив мотор, вы потратите больше бензина, чем вам кажется |
Makarov. | I'll settle up and meet you outside the hotel | я расплачусь и встречусь с вами у входа в отель |
Makarov. | I'm sure I can hear somebody prowling around outside the windows | я уверен, что слышу, как кто-то бродит там за окнами |
gen. | impressions from the outside | впечатления внешнего мира |
math. | in general, the Dirichlet problem for the equilibrium equations cannot be solved by the boundary integral equation method both inside and outside a bounded domain | как внутри, так и вне ограниченной области |
gen. | in or outside the grounds | на территории или вне территории (Alexander Demidov) |
Makarov. | in this valley it is much more sultry than on the outside of the hilly range | в этой долине гораздо жарче, чем за окружающими её холмами |
gen. | indicating motion to the outside | вы- (выбежать, to run out) |
mil. | individuals outside the armed forces | лица, не состоящие в рядах вооружённых сил (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
law | is outside the jurisdiction of | неподсуден (кому, чему Leonid Dzhepko) |
brit. | is there life outside the M25 | есть ли жизнь за МКАДом (аналог русской фразы, но применительно к лондонским реалиям, напр. the-newshub.com) |
gen. | it is not outside the bounds of possibility | всё это не является недостижимым |
Makarov. | it is outside the reference of the commission | это не относится к компетенции комиссии |
Makarov. | it is outside the scope of our authority | это не в нашей власти |
gen. | it is outside the scope of out authority | это не в нашей власти |
gen. | it is the outside of his demand | вот всё, что он требует |
gen. | it was near dark outside now and the room was murky as a bear den | наступала ночь, и в комнате было тёмным-тёмно |
Makarov. | it's good to get outside in the fresh air again, after being boxed up in the house all winter | как хорошо выйти снова на свежий воздух после того, как просидел всю зиму в четырёх стенах |
gen. | it's good to get outside in the fresh air again, after being boxed up in the house all winter | как хорошо выйти снова на свежий воздух, после того как просидел всю зиму в четырёх стенах |
gen. | it's not outside the realm of possibility | может статься (tarantula) |
gen. | it's not outside the realm of possibility | не исключено (tarantula) |
gen. | it's not outside the realm of possibility | вполне возможно (tarantula) |
Makarov. | it's twelve o'clock at the outside | во всяком случае сейчас не более двенадцати часов |
gen. | it's twelve o'clock at the outside | во всяком случае сейчас не более двенадцати часов |
gen. | judge from the outside | судить со стороны (AMlingua) |
gen. | just outside of the city | сразу за городом (ART Vancouver) |
gen. | just outside of the town | сразу за городом (Just outside of the town of Beechworth are abandoned gold mines. ART Vancouver) |
Makarov. | let the children blow off steam outside while the weather's fine, they get so restless indoors when it's raining | дайте детям порезвиться на улице, пока хорошая погода, они буквально места себе дома не находят, когда идёт дождь |
gen. | lie outside the realm of | лежать за пределами ("However do not attempt to understand these things using logic, since they lie outside the realm of ordinary logic." "Но только не пытайтесь понять эти вещи логическим путём, ибо они лежат за пределами обычной логики." G.P. Grabovoi anyname1) |
gen. | live outside the town | жить за городом (Andrey Truhachev) |
gen. | lock the door the gate, the room, etc. from the outside | запереть дверь и т.д. снаружи |
Makarov. | lock the door on the outside | запереть дверь снаружи |
Makarov. | look at something from the outside | посмотреть на что-либо со стороны |
Makarov. | look at something from the outside | посмотреть на что-либо со стороны |
gen. | look at something from the outside | посмотреть на что-либо со стороны |
gen. | look at from the outside | посмотреть на что-либо со стороны |
gen. | look at oneself from the outside | смотреть на себя со стороны (напр., I started to look at myself from the outside as to how I am perceived by others and... TaylorZodi) |
busin. | mains outside the site | внеплощадочные сети |
gen. | make contact with the outside world | связываться с внешним миром (источник dimock) |
gen. | make contact with the outside world | связаться с внешним миром (источник dimock) |
gen. | make the dog stay outside | пусть собака останется на улице |
gen. | Manager of the Outside Sales Department | Менеджер внешней службы департамента сбыта (Oksanut) |
tech. | mark outside of the working length | маркировать вне рабочей длины (Медведь) |
tax. | market outside the region | рынок за рубежом (dimock) |
Makarov. | mean flow in the jet outside the turbulent region | среднее движение жидкости в струе вне турбулентной области |
weld. | metallic bonding outside the area of the weld nugget | металлическая связь за пределами стержня сварного шва (Technical) |
Makarov. | my brother was drawn into a fight outside the hotel | мой брат был втянут в драку у входа в отель |
Makarov. | new president of the company came from the outside | новый глава компании пришёл из другой фирмы |
Makarov. | new president of the company came from the outside | новый глава компании был человеком со стороны |
Makarov. | newspapers help us to share in the events of the outside world | газеты помогают нам принимать участие в событиях, происходящих в мире |
Makarov. | not worth more than ?10 at the outside | крайняя цена – десять фунтов |
gen. | not worth more than 10 dollar at the outside | крайняя цена – 10 долларов |
math. | on the outside | снаружи (of) |
gen. | on the outside | со стороны (trtrtr) |
Игорь Миг | on the outside | с виду |
Игорь Миг | on the outside | по внешнему виду |
Игорь Миг | on the outside | экзогенно |
Makarov. | on the outside | наружи |
Makarov. | on the outside | с внешней стороны |
Gruzovik | on the outside | наружу |
Игорь Миг | on the outside | на лицо |
gen. | on the outside | внешне (On the outside you're ablaze and alive But you're dead inside! (Dead Inside, Drones, Muse, 2015) VLZ_58) |
gen. | on the outside | на воле (в противоположность жизни в тюрьме) 4uzhoj) |
gen. | on the outside | на свободе (used for referring to what is happening outside a prison or institution when you are inside it: Most of the patients could no longer remember what life on the outside was like. MED. • Life on the outside took some getting used to again. OALD Alexander Demidov) |
gen. | on the outside | снаружи |
Игорь Миг | on the outside | наружно |
tech. | on the outside of | снаружи (Gaist) |
gen. | on the outside possibility that | в том маловероятном случае, если (Alexey Lebedev) |
Makarov. | outside estimate of the cost | максимальная оценка стоимости |
Makarov. | outside him, none of us liked the play | пьеса не понравилась никому, кроме него |
Makarov. | outside noises disturbed the class | посторонние шумы отвлекали класс от занятий |
Makarov. | outside noises disturbed the class | какие-то посторонние шумы отвлекали класс от занятий |
gen. | outside noises disturbed the class | какие-то посторонние шумы отвлекали класс от занятий |
gen. | outside of the agreed time | в несогласованное время (Alexander Demidov) |
gen. | outside of the box | за пределы обычного (шагнуть за пределы обычного VPK) |
gen. | outside of the box | нестандартно (Artjaazz) |
gen. | outside of the box | оригинально (Artjaazz) |
econ. | outside of the Commonwealth of Independent States | в странах дальнего зарубежья (Alex_Odeychuk) |
mil., avia. | outside of the Continental United States | за пределами континентальной части США |
gen. | outside of the country | за рубежом (Performers living outside of the country pay the National Rate of $3,000, plus the semiannual dues at the time of joining.) |
relig. | outside of the fold of | вне лона (Alex_Odeychuk) |
relig. | outside of the fold of Islam | вне лона ислама (Alex_Odeychuk) |
law | outside of the four corners of the executive order | вне положений указа (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | outside of the house was painted a light yellow | с наружной стороны дом был окрашен в светло-жёлтый цвет |
law | outside of the Premises | вне Помещения (Elina Semykina) |
law | outside of the scope | исключаться из рамок (напр., исключаться из рамок Договора Elina Semykina) |
railw. | outside of the track | обочина |
sport. | outside of the two flags | вне флажков |
gen. | outside of the working hours | вне часов работы (Vetrenitsa) |
gen. | outside the boundaries of | вне пределов (The conflict was not civil war, because although the battlefield was within the community, the enemy was outside the boundaries of Ireland’s political landscape – by Jack Merlin Watling Tamerlane) |
gen. | outside the boundary of an inhabited locality | за чертой населённого пункта (ABelonogov) |
gen. | outside the box | нешаблонно ('More) |
inf. | outside the box | нестереотипно (denghu) |
inf. | outside the box | что-то необычное (to give the impression that something "outside the box" has occured denton) |
inf. | outside the box | что-то выдающееся (to give the impression that something "outside the box" has occured denton) |
inf. | outside the box | что-то нетривиальное (to give the impression that something "outside the box" has occured denton) |
inf. | outside the box | вне стереотипов (denghu) |
amer. | outside the box | действовать вне рамок (VasDoc) |
gen. | outside the box | креативно (контекстуальный перевод 'More) |
gen. | outside the box | вне рамок (xmoffx) |
gen. | outside the box | в нестандартной обстановке (prep. Beyond the bounds of convention. wictionary. "It will take much more then just this act to start people thinking outside the box of left and right or male or female for that matter but it was a start and I support it." Denver Post: News: Breaking: Local. Wordnik Alexander Demidov) |
Makarov. | outside the building people continue their vigil | люди за стенами здания продолжают ждать |
gen. | outside the camera's view | за кадром (VLZ_58) |
law | outside the checkout area | в закассовой зоне (Alexander Demidov) |
gen. | outside the city | вне города |
Игорь Миг | outside the city | за городской чертой |
Игорь Миг | outside the city | за городом (Мы проводим лето за городом – We spend summers outside the city) |
Makarov. | outside the city limits | за пределами города |
Игорь Миг | outside the city limits | за чертой города |
gen. | outside the city limits | за городской чертой |
Игорь Миг | outside the city limits | за городом |
Makarov. | outside the Congress | вокруг съезда |
gen. | outside the context | вне контекста (of Denis Lebedev) |
mil. | outside the contiguous United States | за пределами континентальной части США (термин "континетальная" или "материковая" является технически неверным (поскольку Аляска находится на материке); существует также вариант "смежные штаты" 4uzhoj) |
mil. | outside the continental limits of the US | за пределами континентальной части США |
tax. | outside the country | за границей (dimock) |
gen. | outside the coverage area | вне зоны действия связи (Taras) |
gen. | outside the door | за дверью |
nat.res. | outside the drainage area | вне водосборного бассейна |
nat.res. | outside the drainage basin | вне водосборного бассейна |
relig. | outside the fold of Islam | из лона ислама (Alex_Odeychuk) |
busin. | outside the group | не входящий в группу компаний |
gen. | outside the hours | вне времени (AD Alexander Demidov) |
gen. | outside the hours | в нерабочее время (Alexander Demidov) |
gen. | outside the house | у дома |
gen. | outside the house | перед домом |
gen. | outside the house | вне дома |
gen. | outside the industry | не имеющий опыта в (какой-либо) отрасли (по какой-либо специальности; from outside the industry makhno) |
Makarov. | outside the integral | внеинтегральный |
patents. | outside the jurisdiction of a law | вне сферы действия закона |
busin. | outside the law | вне закона |
gen. | outside the law | вне правового поля (1 : not agreeing with the law. actions that may have been outside the law [=illegal] 2 : in an illegal way. Investigators were unable to prove that the business was operating outside the law. [=illegally]. MWALD Alexander Demidov) |
law | outside the legal environment | вне правового поля (Leonid Dzhepko) |
gen. | outside the normal working hours | во внерабочее время (Ramzess) |
law, ADR | outside the ordinary course of business | выходящий за пределы обычной хозяйственной деятельности ('More) |
Makarov. | outside the pale of the church | вне лона церкви |
math. | outside the parentheses | не заключённый в круглые скобки |
math. | outside the parentheses | вынесенный за круглые скобки |
gen. | outside the perimeter | выходящий за рамки (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | outside the purview of | за рамками |
Игорь Миг | outside the purview of | за сферой действия |
Игорь Миг | outside the purview of | выходящий за рамки полномочий |
patents. | outside the purview of a law | вне сферы действия закона |
Makarov. | outside the radius of one's capacity | вне пределов чьих-либо возможностей |
gen. | outside the radius of one's capacity | вне пределов чьих-либо возможностей |
gen. | outside the rain beats pouringly | на улице дождь хлещет как из ведра |
gen. | outside the range | за пределами досягаемости |
law | outside the regulatory perimeter | за рамками правового регулирования (Milla_K) |
agric. | outside the roots | внекорневой |
law | outside the Russian Federation | за границей Российской Федерации (Elina Semykina) |
gen. | outside the Russian Federation | вне пределов Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | outside the Russian Federation | за пределами Российской Федерации (kee46) |
gen. | outside the Russian Federation | за пределами территории Российской Федерации (Alexander Demidov) |
Gruzovik | outside the scope of | за пределами охвата |
gen. | outside the scope of | не входит в задачу (статьи, работы, исследования... Stas-Soleil) |
busin. | outside the scope of services | за рамками услуг (YuliaO) |
busin. | outside the scope of VAT | НДС не облагается (Евгений Тамарченко) |
econ. | outside the seller's control | не зависящий от продавца |
nautic. | outside the ship | вне судна (loss or damage caused outside the ship TS_) |
busin. | outside the site | вне площадки |
gen. | outside the state of pregnancy | вне состояния беременности (ROGER YOUNG) |
gen. | outside the territorial waters | за пределами территориальных вод (ABelonogov) |
gen. | outside the territory | за пределами (triumfov) |
gen. | outside the territory of | за пределами территории (ABelonogov) |
law | outside the territory of the Russian Federation | за пределами территории Российской Федерации (Andrew052) |
law | outside the tolerance | вне действия (нормы gennier) |
Gruzovik | outside the town | вне города |
gen. | outside the town | за городом (Andrey Truhachev) |
gen. | outside the town of | под городом (обычно – just outside the town of Alexander Demidov) |
Makarov. | outside the United States where our writ does not run | за пределами Соединённых Штатов, где наши законы не имеют силы |
mil. | outside the US | за пределами США |
gen. | outside the warranty period | после окончания гарантийного срока (I had a dishwasher that went faulty two months outside the warranty period. ArcticFox) |
gen. | outside the warranty period | после окончания гарантийного срока (ArcticFox) |
nat.res. | outside the watershed | вне водосборного бассейна |
gen. | outside the window | за окном (There's a bird outside the window, and he won't go away. 4uzhoj) |
gen. | outside the workplace | в нерабочей обстановке (Alexander Demidov) |
Makarov. | outside there are a lot of "cabooses" for preparing fish in the open air | на улице стояло много печей, чтобы готовить рыбу прямо на открытом воздухе |
energ.ind. | outside-the-bag filter | тканевый фильтр с внешней фильтрацией (движение газа от внешней поверхности рукава к внутренней) |
energ.ind. | outside-the-bag filter | рукавный фильтр с внешней фильтрацией (движение газа от внешней поверхности рукава к внутренней) |
gen. | outside-the-box solution | нестандартный ход (Alexander Demidov) |
law | outside-the-box thinking | креативный подход к решению задач (Alexander Demidov) |
gen. | outside-the-box thinking | нестандартное мышление (developers, organizational consultants, and university professors all had much to say about the vast benefits of outside-the-box thinking. Alexander Demidov) |
mil., mil., arm.veh. | outside-the-vehicle shell case ejection system | устройство выбрасывания стрелянных гильз |
Makarov. | packing with the butts of leaves on the outside | упаковывание табачных листьев в тюки черешками наружу |
econ. | parties outside the business | самостоятельные предприятия |
econ. | parties outside the business | независимые контрагенты |
econ. | parties outside the business | неассоциированные стороны |
gen. | period of the official assignment outside the territory of the Russian Federation | срок служебной командировки за пределы территории Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | person departing to take up permanent residence outside the territory of the Russian Federation | лицо, выезжающее на постоянное жительство за пределы территории Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | please step outside and wait to be called into the office | выйди, пожалуйста, из комнаты и подождите, пока вас не вызовут |
gen. | please step outside and wait to be called into the office | выйдите, пожалуйста, из комнаты и подожди, пока вас не вызовут |
Makarov. | please step outside and wait to be called into the office | выйдите, пожалуйста, из комнаты и подождите, пока вас не вызовут |
Makarov. | please step outside and wait to be called into the office | выйди, пожалуйста, из комнаты и подожди, пока тебя не вызовут |
gen. | please step outside and wait to be called into the office | выйди, пожалуйста, из комнаты и подожди, пока вас не вызовут |
gen. | processing outside of the customs territory | переработка вне таможенной территории (ABelonogov) |
Gruzovik, math. | put outside the brackets | выносить за скобки |
Gruzovik | put the shoes outside of the door | выставлять ботинки за дверь |
gen. | put the shoes outside of the door | выставить ботинки за дверь |
Makarov. | question at the examination was quite outside the lectures | вопрос, заданный на экзамене, совершенно не освещался в лекциях |
Makarov. | questions outside the purview of our inquiry | вопросы, выходящие за границы нашего расследования |
gen. | refugees and asylum-seekers outside of the camps and in urban areas are deemed to be illegal and are subject to arrest, detention and/or deportation for unlawful entry and/or unlawful stay | беженцы и лица, ищущие убежища, за пределами лагерей и в городских районах считаются лицами, не имеющими законного статуса, и подлежат аресту, задержанию и / или высылке за незаконный въезд и / или незаконное пребывание |
gen. | Regulation on compulsory licensing of patents for the manufacture of pharmaceutical products for export to countries with public health problems outside the EU | Регламент Европейского парламента и Совета ЕС об обязательном лицензировании деятельности, касающейся производства фармацевтической продукции, предназначенной для экспорта в страны с неблагоприятным положением в сфере здравоохранения (Millie) |
Makarov. | relatives waited outside of the chapel | родственники умершего собрались у церкви |
gen. | release note for the supply of materials to outside parties | накладная на отпуск материалов на сторону (ABelonogov) |
neur.net. | respond to the outside world | реакция на внешние события (clck.ru dimock) |
Makarov. | right-hand wheels are the outside wheels in a turn to the left | правые колёса автомобиля при повороте налево проходят больший путь, чем левые |
inf. | saliva flowing outside the mouth | слюнотечение изо рта (MichaelBurov) |
gen. | see oneself from the outside | видеть себя со стороны (Technical) |
context. | see you on the outside | увидимся на свободе (amorgen) |
context. | seen from the outside | при взгляде со стороны (Alex_Odeychuk) |
sport. | shot from outside the box | удар из-за пределов штрафной площади (kee46) |
Makarov. | shut in from the outside world | отгородить от внешнего мира |
gen. | snow piled outside the front door | подъезд завалило снегом |
gen. | snow piled outside the front door | подъезд занесло снегом |
gen. | source outside the courtroom | непроцессуальный источник (Alexander Demidov) |
gen. | stand outside the pattern | быть непохожим (Nrml Kss) |
construct. | Start facing the laid outside walls | Выполняйте облицовку готовых наружных стен |
gen. | statement of the movement of resources on accounts deposits with a bank outside the territory of the Russian Federation | отчёт о движении средств по счетам вкладам в банке за пределами территории Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
geol. | stones on the inside and outside gauge | подрезные алмазы (коронок) |
energ.ind. | superheated blowdown outside the containment | истечение перегретого теплоносителя за пределы защитной оболочки ядерного реактора |
Makarov. | take ... outside the integral sign | вынести ... из-под знака интеграл |
humor. | take the dog outside to do his business | вывести собаку (I wake up around 6 and usually take my dog outside to do his business in the park across the street. ART Vancouver) |
sport. | team from outside the top division | команда, не входящая в высший дивизион (kee46) |
sport. | team from outside the top flight | команда, не входящая в высшую лигу (kee46) |
math. | term outside the integral | внеинтегральный член |
math. | terms outside the integral | члены вне интеграла ((...) where the terms outside the integral having vanished because of boundary conditions) |
gen. | territory outside the town | загородная местность (Andrey Truhachev) |
Makarov. | that is outside the question | это к делу не относится |
Makarov. | the builders glassed in the outside entrance, giving the pleasing effect of an added room | строители остеклили крыльцо, так что создалось приятное впечатление, что к зданию добавили ещё одну комнату |
construct. | the butt joints should be covered from the outside with mastic | Наружные стыки надо покрывать мастикой |
Makarov. | the cab drew up outside the house | такси остановилось около дома |
Makarov. | the cable is brought in from the outside | кабель заводится с внешней стороны |
Makarov. | the cable is led in from the outside | кабель заводится с внешней стороны |
Makarov. | the car parked outside was gleaming in the sun | припаркованная машина сверкала на солнце |
Makarov. | the car pulled up outside the house | машина остановилась перед домом |
Makarov. | the children stood outside the school, quaking with cold | дети стояли перед школой, дрожа от холода |
Makarov. | the children waited outside the school, quivering with cold | дети стояли перед школой и дрожали от холода |
Makarov. | the children waited outside the school, quivering with cold | дети стояли перед школой, дрожа от холода |
Makarov. | the children waited outside the school, shivering with cold | дети ждали перед школой, дрожа от холода |
Makarov. | the children waited outside the school, shivering with cold | дети ждали за дверями школы, дрожа от холода |
Makarov. | the crowd gathered outside the gates, yammering for the appearance of their favourite singer | у ворот собралась толпа, требующая появления своего любимого певца |
inf. | The derp heard outside apparently was only the tip of the iceberg. | также: нелепость, глупость, чушь |
Makarov. | the dog asks to be let outside | собака просится на двор |
Makarov. | the dog asks to be taken outside | собака просится на двор |
Makarov. | the dog sat chained to a post outside | собака сидела, привязанная цепью к столбу вне помещения |
gen. | the door blocked on the outside | забаррикадированый (Artjaazz) |
gen. | the door is bolted from the outside | дверь заперта на задвижку снаружи |
gen. | the get-away car was waiting outside with its engine running | автомобиль, на котором они должны были смыться, ждал на улице с работающим двигателем |
Makarov. | the house was painted green outside | снаружи дом был покрашен в зелёный цвет |
Makarov. | the new president of the company came from the outside | новый глава компании пришёл из другой фирмы |
Makarov. | the new president of the company came from the outside | новый глава компании был человеком со стороны |
Makarov. | the noise outside made concentration difficult | шум с улицы мешал сосредоточиться |
Makarov. | the outside edge of something | внешний край (чего-либо) |
construct. | the outside edges of beads should line up with the outer edge of the rebate | Наружные грани штапиков должны совпадать с внешней гранью фальца |
math. | the outside or external force | внешняя сила |
Makarov. | the outside leaves | наружные листья |
math. | the outside of | снаружи от |
Makarov. | the outside of an omnibus | империал автобуса |
gen. | the outside of an omnibus | империал омнибуса |
Makarov. | the outside of the house needs painting | снаружи дом нуждается в покраске |
gen. | the outside of the house needs painting | наружные стены дома нуждаются в покраске |
Makarov. | the outside of the house was painted a light yellow | с наружной стороны дом был окрашен в светло-жёлтый цвет |
gen. | the outside of your coat is still in good condition, but the lining is all torn | верх вашего пальто ещё хорош, но подкладка совсем порвалась |
gen. | the outside possibility | маловероятный случай (Alexey Lebedev) |
gen. | the outside possibility | гипотетическая возможность (Alexey Lebedev) |
construct. | the outside surface of the valves should be smooth, free from cavities and cracks | Наружная поверхность арматуры должна быть гладкой, не иметь раковин и трещин |
Makarov. | the outside world | внешний мир |
gen. | the outside world | окружающий мир (Anglophile) |
Makarov. | the people gathered outside the palace to entreat favours of the king | вокруг дворца собрался народ в надежде вымолить милости у короля |
Makarov. | the people gathered outside the palace to entreat favours of the king | вокруг дворца собрался народ в надежде вымолить у короля милости |
Makarov. | the prisoners escaped by fleeing from their guards while they were on an outside work party | узники сбежали от охраны, когда были на наружных работах |
Makarov. | the prisoners escaped by fleeing from their guards while they were on an outside work party | узники сбежали от охраны, когда были на работах под открытым небом |
gen. | the problem lies outside our present inquiry | эта проблема не входит в данное исследование |
Makarov. | the question at the examination was quite outside the lectures | вопрос, заданный на экзамене, совершенно не освещался в лекциях |
gen. | the rain outside the window has long ceased | за окном дождь давно утих (Alex_Odeychuk) |
math. | the region outside the band is at a low temperature | область наружу от полосы |
math. | the region outside the band is at a low temperature | область вне данной полосы |
Makarov. | the relatives waited outside of the chapel | родственники умершего собрались у церкви |
Makarov. | the right-hand wheels are the outside wheels in a turn to the left | правые колёса автомобиля при повороте налево проходят больший путь, чем левые |
Makarov. | the royal carriage was drawn up outside the palace, ready for the Queen's journey | королевская карета стояла в полной готовности перед дворцом |
Makarov. | the royal carriage was drawn up outside the palace, ready for the Queen's journey | королевская карета остановилась перед дворцом, полностью готовая, чтобы везти королеву |
Makarov. | the snake was coiled up on the ground outside the hut | недалеко от сарая свернулась на земле змея |
Makarov. | the snake was coiled up on the ground outside the hut | змея свернулась на земле у сарая |
Makarov. | the subject is outside my range | этот вопрос не по моей части |
Makarov. | the subject is outside my range | этот вопрос – не по моей части |
math. | the subspace whose members are null outside -1, 1 | вне отрезка -1; 1 |
Makarov. | the taxi is outside | такси ждёт (у подъезда) |
math. | the term outside the integral | внеинтегральный член |
Makarov. | the two men had a real set-to outside the pub, they both ended up in hospital | эти двое не на шутку подрались у паба, и оба оказались в больнице |
gen. | the verdict sparked scenes of protest inside and outside the courtroom | Вынесенный вердикт вызвал многочисленные протесты в зале суда и на улице |
Makarov. | the wall was painted white outside | стена снаружи была выкрашена в белый цвет |
Makarov. | the window opens on the outside | окно открывается на улицу |
Makarov. | the window opens outside | окно открывается наружу |
Makarov. | the window opens to the outside | окно открывается наружу |
Makarov. | there is a policeman watching outside the building | у здания дежурит полицейский |
gen. | there is a policeman watching outside the house | снаружи за домом следит полицейский |
Makarov. | there is policeman watching outside the building | у здания дежурит полицейский |
Makarov. | there was a crowd outside the window | за окном была толпа |
Makarov. | there were only fifty people there at the outside | там было не более пятидесяти человек |
gen. | there were only fifty people there at the outside | там было явно не более пятидесяти человек |
gen. | there were only twenty people there at the outside | там было от силы человек двадцать |
gen. | there were only twenty people there at the very outside | там было от силы человек двадцать |
gen. | there's a weirdo who stands around outside the school, the children are a bit frightened of him | рядом со школой стоит како-то странный тип, дети его боятся |
gen. | there's a weirdo who stands around outside the school, the children are a bit frightened of him | рядом со школой стоит какой-то странный тип, дети его боятся |
gen. | there's someone outside the window, but I can't make out who it is | за окном кто-то идёт, но я не могу разглядеть, кто это |
Makarov. | these questions lie outside the purpose of my address | эти вопросы не входят в задачи моего выступления |
Makarov. | these questions lie outside the scope of my address | эти вопросы выходят за рамки моего выступления |
Makarov. | they heard voices coming from outside in the corridor | они услышали голоса, доносящиеся снаружи, из коридора |
gen. | they're mentally unfit to live outside the mental hospital | их надо упечь в дурдом (Ольга Матвеева) |
gen. | think outside of the box | мыслить, не ограничиваясь заданными рамками |
gen. | think outside of the box | выходить за рамки (Ivan Pisarev) |
gen. | think outside the box | мыслить за рамками общепринятого (Taras) |
gen. | think outside the box | мыслить неординарно (All along, the idea was to make all the players think outside the box and consider new possibilities. TMT Alexander Demidov) |
gen. | think outside the box | иметь нестандартное мышление (Artjaazz) |
gen. | think outside the box | думать нешаблонно (Alex_Odeychuk) |
gen. | think outside the box | принимать неинтуитивные решения (kim.anton) |
gen. | think outside the box | мыслить нестандартно (All along, the idea was to make all the players think outside the box and consider new possibilities. TMT Alexander Demidov) |
gen. | think outside the box | нестандартно мыслить (Alex_Odeychuk) |
gen. | think outside the box | творчески мыслить (Alexander Demidov) |
gen. | think outside the box | мыслить шире (NumiTorum) |
gen. | think outside the box | мыслить креативно (Taras) |
amer. | think outside the box | мыслить незаурядно (We need to think outside the box if we are going to come up with something really new. Val_Ships) |
amer. | think outside the box | мыслить нестандартно (Thinking outside the box (also thinking out of the box or thinking beyond the box and, especially in Australia, thinking outside the square) is a metaphor that means to think differently, unconventionally, or from a new perspective. This phrase often refers to novel or creative thinking. wikipedia.org VasDoc) |
gen. | think outside the box | думать креативно (Taras) |
gen. | think outside the box | иметь нестандартный подход (Taras) |
gen. | think outside the box | мыслить нешаблонно (Alexey Lebedev) |
gen. | thinking outside the box | креативное мышление (Alexey Lebedev) |
gen. | thinking outside the box | нешаблонное мышление (Alexey Lebedev) |
gen. | thinking outside the box | творческий подход (Alexander Demidov) |
gen. | thinking outside the box | творческое мышление (Thinking outside the box (also thinking out of the box[1][2] or thinking beyond the box) is a metaphor that means to think differently, unconventionally, or from a new perspective. This phrase often refers to novel or creative thinking. The term is thought to derive from management consultants in the 1970s and 1980s challenging their clients to solve the "nine dots" puzzle, whose solution requires some lateral thinking. The catchphrase, or clichй, has become widely used in business environments, especially by management consultants and executive coaches, and has been referenced in a number of advertising slogans. To think outside the box is to look farther and to try not thinking of the obvious things, but to try thinking beyond them. WK Alexander Demidov) |
gen. | thinking outside the box | мыслить вне рамок (NumiTorum) |
gen. | thinking outside the box | нестандартное мышление (Thinking outside the box (also thinking out of the box or thinking beyond the box) is a metaphor that means to think differently, unconventionally, or from a new perspective. This phrase often refers to novel or creative thinking. The term is thought to derive from management consultants in the 1970s and 1980s challenging their clients to solve the "nine dots" puzzle, whose solution requires some lateral thinking. WK Alexander Demidov) |
gen. | this adjustment is all made from the outside of the clutch housing, and is very quickly made without the removal of covers or other parts | вся регулировка производится с наружной стороны корпуса муфты и выполняется очень быстро без снятия крышек или других деталей |
gen. | this clutch consists essentially of a driving ring with fibre inserts, an outside driven plate, an inside driven plate and the means for clamping the friction inserts between the two driven plates | эта муфта состоит из ведущего кольца с фибровыми прокладками, наружного ведомого диска, внутреннего ведомого диска и устройства для зажима прокладок между двумя ведомыми дисками |
Makarov. | this is outside the confines of human knowledge | этого человеку знать не дано |
gen. | this is outside the confines of human knowledge | этого человеку знать не следует |
Makarov. | trapping with the outside of the foot | остановка мяча внешней стороной стопы (футбол) |
mil., avia., conv.notation. | travel via government aircraft is directed outside continental limits of the United States | "предписывается использовать государственный воздушный транспорт за пределами континентальной части США" |
gen. | twenty people came in and the remainder stayed outside | двадцать человек вошли, остальные остались на улице |
tech. | visible space for the working station located outside the cab | зона обзора с рабочего места, расположенного вне кабины (обзор обслуживающим персоналом рабочей зоны с рабочего места, расположенного вне кабины ssn) |
Игорь Миг | voting outside the voting premises | голосование на дому |
Игорь Миг | voting outside the voting premises | выездное голосование |
Makarov. | wait on the outside | подождите за дверью |
Makarov. | wait on the outside | подожди за дверью |
gen. | walk on the outside | Идти ближе к проезжей части (driven) |
gen. | wash the outside windows | мыть внешнюю поверхность окон (more UK hits Alexander Demidov) |
gen. | wash the windows on the outside | вымойте окна снаружи |
gen. | wash windows on the outside | мыть внешнюю поверхность окон (Alexander Demidov) |
Makarov. | window opens on the outside | окно открывается на улицу |
gen. | with the skin outside | кожевой тканью наружу (Definition of Afghan coat – Oxford Dictionaries (British & World English) oxforddictionaries.com/definition/english/Afghan%2Bcoatnoun. British. a kind of sheepskin coat with the skin outside, typically having a shaggy border. Alexander Demidov) |