DictionaryForumContacts

   English Russian
Terms for subject Idiomatic containing the home | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
be on the home teamбыть в одной команде (Am.E.: Relax.We're both on the home team Taras)
bring home the baconзарабатывать на кусок хлеба (Andrey Truhachev)
bring home the baconприносить деньги в дом (Taras)
bring home the baconпринести свои плоды (ART Vancouver)
bring home the baconувенчаться успехом (ART Vancouver)
bring home the baconдобывать хлеб (Taras)
bring home the baconзарабатывать на хлеб с маслом (Andrey Truhachev)
bring home the baconзарабатывать деньги (Taras)
bring home the baconбыть добытчиком (Taras)
bring home the baconзарабатывать на жизнь (Andrey Truhachev)
debate sth. till the cows come homeобсуждать без конца (We can debate this till the cows come home. ART Vancouver)
debate sth. till the cows come homeобсуждать бесконечно (We can debate this till the cows come home. ART Vancouver)
in the home straightна последнем этапе (Yeldar Azanbayev)
in the home straightна решающем этапе (Yeldar Azanbayev)
in the home straightна завершающем этапе (Yeldar Azanbayev)
in the home straightна заключительном этапе (Yeldar Azanbayev)
in the home straightна последней прямой (Yeldar Azanbayev)
in the home stretchна последнем этапе (Yeldar Azanbayev)
in the home stretchна решающем этапе (Yeldar Azanbayev)
in the home stretchна заключительном этапе (Yeldar Azanbayev)
in the home stretchна завершающем этапе (Yeldar Azanbayev)
in the home stretchна последней прямой (Yeldar Azanbayev)
run the homeзаниматься домом ("Had house husbands been in vogue in those days we'd have made an excellent couple, since Tony was not very successful as an actor and I soon became the main breadwinner. If we had been able to accept that I would go out and earn the money and he would concentrate on running the home, things might have turned out better..." (Joan Sims) wikipedia.org ART Vancouver)
run the homeвзять на себя домашние дела ("Had house husbands been in vogue in those days we'd have made an excellent couple, since Tony was not very successful as an actor and I soon became the main breadwinner. If we had been able to accept that I would go out and earn the money and he would concentrate on running the home, things might have turned out better..." (Joan Sims) wikipedia.org ART Vancouver)
run the homeзаниматься хозяйством ("Had house husbands been in vogue in those days we'd have made an excellent couple, since Tony was not very successful as an actor and I soon became the main breadwinner. If we had been able to accept that I would go out and earn the money and he would concentrate on running the home, things might have turned out better..." (Joan Sims) wikipedia.org ART Vancouver)
tо drive the point homeдля пущей наглядности (nastiab)
tо drive the point homeдля пущей убедительности (I'm explaining to my daughter the dangers of drinking and driving and to really drive the point home, I showed her pictures of accident victims. It was gruesome, but I think she gets it now. nastiab)
the chickens coming home to roostчто посеешь, то и пожнёшь (A.Rezvov)
the chickens coming home to roostподходит время платить по счетам (A.Rezvov)
the chickens coming home to roostза всё надо платить (In 1963 Malcolm X, in answer to a question about the assassination of President John Kennedy, said that Kennedy’s death was a case of "the chickens coming home to roost." laprogressive.com A.Rezvov)
the chickens have come home to roostчто посеешь, то и пожнёшь (A.Rezvov)
the chickens have come home to roostза всё надо платить (The saying "the chickens have come home to roost" means what goes around comes around or its payback time. laprogressive.com A.Rezvov)
the light is on, but there's nobody at homeне все дома
the lights are on, but no one's home.Тупица
the lights are on, but nobody's home.без царя в голове (hoax)
till the cows come homeдо упаду (george serebryakov)
till the cows come homeбесконечно (We can debate this till the cows come home. – Мы можем эту тему обсуждать бесконечно. ART Vancouver)
till the cows come homeдо умопомрачения (george serebryakov)
till the cows come homeдо посинения (Баян)