Subject | English | Russian |
Makarov. | a child born in the far north is soon conditioned to the long cold dark winters | человек, родившийся на крайнем Севере, быстро привыкает к долгим и тёмным полярным зимам |
gen. | a tour to the odd parts of the Far East | поездка в отдалённые районы Дальнего Востока |
gen. | Agency for the Development of Human Capital in the Far East | Агентство по развитию человеческого капитала на Дальнем Востоке (rechnik) |
gen. | areas of the Far North and equated localities | районы Крайнего Севера и приравненные к ним местности (ABelonogov) |
Makarov. | assure the further growth of | обеспечить дальнейший рост |
gen. | assure the further growth of something | обеспечить дальнейший рост (чего-либо raf) |
gen. | at the far end | на другом конце (напр., улицы Anglophile) |
gen. | at the far end of the line | в самом конце ряда (Andrey Truhachev) |
gen. | at the far side of the room | в глубине комнаты |
Makarov. | at the far side of the stage | в глубине сцены |
gen. | at the farther shore | на том берегу |
gen. | at the farther shore | на другом берегу |
gen. | at the farthest | самое позднее |
Makarov. | at the farthest | самое большое |
gen. | at the farthest | самое большее |
gen. | at the farthest end | в самом дальнем конце (Andrey Truhachev) |
gen. | at the farthest end | на самом дальнем конце (Andrey Truhachev) |
gen. | at the further end of the court | в глубине двора |
gen. | at the further end of the court | на том конце двора |
patents. | cease the further use | прекращать дальнейшее использование |
Gruzovik, int.rel. | contribute to the further development and strengthening of peace | внести вклад в дальнейшее развитие и упрочение мира |
gen. | Cooperation Council of the Far East and North-Eastern Provinces of China | Совет по сотрудничеству Дальнего Востока и Северо-Восточных провинций Китая (rechnik) |
gen. | Corporation for the Development of the Far East | Корпорация развития Дальнего Востока (Ying) |
gen. | countries of the far abroad | страны дальнего зарубежья (ABelonogov) |
gen. | delivery of production to regions of the Far North | завоз продукции в районы Крайнего Севера (ABelonogov) |
gen. | dream of the far future | мечта о далёком будущем (Fusion energy really is no longer just a dream of the far future. Alex_Odeychuk) |
econ. | Economic commingle for Asia and the Far East | Экономическая комиссия ООН для стран Азии и Дальнего Востока |
meteorol. | Economic Commission for Asia and the Far East | Экономическая комиссия для Азии и Дальнего Востока (UN) |
econ. | Economic Commission for Asia and the Far East | Экономическая комиссия ООН для стран Азии и Дальнего Востока |
ecol. | Economic Commission for Asia and the Far East | Экономическая комиссия ООН для Азии и Дальнего Востока |
water.suppl. | Economic Commission for Asia and the Far East | Экономическая комиссия для Азии и Дальнего Востока |
gen. | Economic Commission for Asia and the Far East | Экономическая комиссия для Азии и Дальнего Востока (ООН) |
Makarov. | electric multipolar induction in the far-infrared spectra of CO | электрическая мультипольная индукция спектра CO в дальней ИК-области |
gen. | ensure the further growth of something | обеспечить дальнейший рост (чего-либо raf) |
gen. | Federal Arbitration Court of the Far Eastern District | Федеральный арбитражный суд Дальневосточного округа (ABelonogov) |
gen. | from the far-flung corners | из отдалённых уголков (Olga Fomicheva) |
Makarov. | he had long been associated with the far right | он длительное время был связан с крайне правыми |
gen. | he is interested in the possibility of trade relations with the Far East | он заинтересован в возможности торговых сношений с Дальним Востоком |
Makarov. | he promised to be back by 5 o'clock at the farthest | он обещал вернуться самое позднее к 5 часам |
gen. | he promised to be back by 5 o'clock at the furthest | он обещал вернуться самое позднее к 5 часам |
gen. | he served for three years in the Far East | он прослужил три года на Дальнем Востоке |
gen. | headquarters of the Far Eastern Military District | штаб Дальневосточного военного округа (E&Y ABelonogov) |
gen. | here is our file on the Far East | вот наше досье по Дальнему Востоку |
gen. | I lived in the Far East for a long time | я долго жил на Дальнем востоке |
for.pol. | in the far abroad | в дальнем зарубежье (CNN Alex_Odeychuk) |
for.pol. | in the far abroad | в странах дальнего зарубежья (CNN Alex_Odeychuk) |
med. | in the far advanced stages | в далеко зашедших стадиях |
gen. | in the far future | в отдалённом будущем (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | in the far reaches | на дальних подступах |
Gruzovik, ethnol. | inhabitant of the Far East | дальневосточница |
Gruzovik, ethnol. | inhabitant of the Far East | дальневосточник |
gen. | inhabitant of the Far East | дальневосточник |
law | International Military Tribunal for the Far East | Международный военный трибунал для Дальнего Востока (un.org grafleonov) |
Makarov. | it was the farthest point they could reach by car | это была самая дальняя точка, до которой можно было добраться на машине |
gen. | it was the furthest point they could reach by car | это была самая дальняя точка, до которой можно было добраться на машине |
gen. | locality equated to the Far North | местность, приравненная к району Крайнего Севера (вк) |
gen. | located in regions of the Far North and equated localities | расположенный в районах Крайнего Севера и приравненных к ним местностях (ABelonogov) |
cinema | Master and Commander. The Far Side of the World. | Хозяин морей. На краю земли (Мастер и командующий. На дальней стороне мира Leonid Dzhepko) |
gen. | Minister on the development of the Far East | Министр по развитию Дальнего Востока (MichaelBurov) |
quot.aph. | Oleg, the Far-seeing, is now on his way to punish the insolent Horde | как ныне сбирается вещий Олег отмстить неразумным хозарам (forgottenbooks.com Talmid) |
hist. | on formation of the Birobidzhan national region in the structure of the Far Eastern Territory | Об образовании в составе Дальневосточного края Биро-Биджанского национального района (Marie_D) |
hist. | on the attaching for Komzet of free territory near the Amur River in the Far East for settlement of the working Jews | о закреплении за КОМЗЕТом для нужд сплошного заселения трудящимися евреями свободных земель в приамурской полосе Дальневосточного края |
gen. | on the far left | крайний слева (на фото; he is on the far left Ин.яз) |
gen. | on the far right | крайний справа (на фото; he is on the far right Ин.яз) |
gen. | on the far side of | на другом конце (Covenant encounter a hostile alien life-form after traveling to a dark and dangerous planet on the far side of the galaxy. • The two-yurt campsite at Glendalough State Park in Battle Lake sits on the far side of Annie Battle Lake, away from much of the park's activity; overnighters arrive by paved path or canoe.) |
gen. | on the far side of | по ту сторону от |
Makarov. | on the far side of the river | на той стороне реки |
Makarov. | on the far side of the street was a restaurant that looked acceptable | на другой стороне улицы находился ресторан, который выглядел вполне сносно |
archit. | on the further side | по ту сторону |
archit. | on the further side | на другой стороне |
Makarov. | on the further side of the river | на той стороне реки |
Makarov. | on the further side of the river | на другой стороне реки |
gen. | persons residing in regions of the Far North and equated localities | лица, проживающие в районах Крайнего Севера и приравненных к ним местностях (ABelonogov) |
cables | power sum alien attenuation-to-crosstalk ratio from the far end | суммарные межкабельные перекрёстные наводки на дальнем конце (MichaelBurov) |
cables | power sum attenuation to crosstalk ratio at the far end | суммарные перекрёстные наводки на дальнем конце (MichaelBurov) |
lit. | Pretender to the Throne: The Further Adventures of Private Ivan Chonkin | Претендент на престол: Новые приключения солдата Ивана Чонкина (название произведения В.Н. Войновича Leonid Dzhepko) |
org.name. | Regional Commission on Farm Management for Asia and the Far East | Региональная комиссия по ведению фермерского хозяйства в Азии и на Дальнем Востоке |
gen. | regions of the Far North and equated localities | районы Крайнего Севера и приравненные к ним местности (ABelonogov) |
O&G, sakh. | Sakhalin region department of the far east customs office | отдел дальневосточного таможенного управления по сахалинской области |
Makarov. | she had long been associated with the far right | она длительное время была связана с крайне правыми |
Makarov. | she moved to the far end of the bed to make room | она подвинулась в кровати, чтобы дать ему место |
Makarov. | she sat in a chair on the far side of the shop | она сидела на стуле в дальнем конце магазина |
handb. | shot in the farther corner of the goal | бросок по воротам в длинный угол |
gen. | sitting in the far gone night | засидевшись до глубокой ночи |
gen. | spectacles for the far-sighted | очки для дальнозорких |
patents. | stop the further use | прекращать дальнейшее использование |
gen. | stretch to the furthest point on the map | простираться до самой крайней точки на карте (to the river, to the foot of the mountain, etc., и т.д.) |
gen. | stretch to the furthest point on the map | доходить до самой крайней точки на карте (to the river, to the foot of the mountain, etc., и т.д.) |
gen. | stretch to the furthest point on the map | тянуться до самой крайней точки на карте (to the river, to the foot of the mountain, etc., и т.д.) |
polit. | support of the far right | социальная поддержка ультраправых (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | the book was inspired by his travels in the Far East | стимулом для написания книги послужила его поездка по Дальнему Востоку |
Makarov. | the correspondent was on assignment in the Far East | корреспондент был в командировке на Дальнем Востоке |
gen. | the far | тот |
Makarov. | the far and beautiful future | прекрасное далёко (о будущем) |
tech. | the far bank | противоположный берег |
Makarov. | the far corner of the room | дальний угол комнаты |
Makarov. | the far distant future | слишком отдалённое будущее |
Makarov. | the far east | далеко на востоке |
polit. | the Far Eastern Federal District | Дальневосточный федеральный округ (in Russia denghu) |
mil. | the Far Eastern Military Command School | Дальневосточное высшее общевойсковое командное училище (русс. перевод взят из новостного сообщения BBC News, 2018 Alex_Odeychuk) |
math. | the far end | дальний конец |
Makarov. | the far end of the table | дальний конец стола |
tech. | the far-infra-red | дальняя инфракрасная область |
inf. | the far it goes, the messier it gets | чем дальше в лес, тем больше дров (Mirzabaiev Maksym) |
Makarov. | the far left | крайний слева |
math. | the far left | крайний левый |
gen. | the far left | крайнее крыло левых |
Makarov. | the Far North | Крайний Север |
Makarov. | the far north | далеко на севере |
Makarov. | the far-off farms gave no sign of life | отдалённые фермы не подавали никаких признаков жизни |
gen. | the far post | дальняя (near = ближняя) штанга (e.g. Undefended at the far post, the player headed the ball into the net. MissTN) |
math. | the far right | крайний правый |
Makarov. | the far right | крайний справа |
gen. | the far side of a horse | правый бок лошади |
Makarov. | the far side of the square | противоположная сторона площади |
gen. | the far-sighted | дальнозоркий |
Makarov. | the far south | далеко на юге |
Makarov. | the far west | далеко на западе |
gen. | the farther he got along in his studies, the more difficult the work became | чем больше он занимался учёбой, тем труднее ему становилось |
proverb | the farther in, the deeper | дальше в лес – больше дров (as it goes on, things get more complicated, worse) |
proverb | the farther in, the deeper | чем дальше в лес, тем больше дров (as it goes on, things get more complicated, worse) |
humor. | the farther into the forest, the thicker the trees | чем дальше в лес, тем глубже влез (VLZ_58) |
proverb | the farther into the forest, the thicker the trees | дальше в лес – больше дров |
proverb | the farther into the forest, the thicker the trees | чем дальше в лес, тем больше дров |
humor. | the farther into the forest, the thicker the trees | чем дальше в лес, тем больше извращенцев (VLZ_58) |
humor. | the farther into the forest, the thicker the trees | чем дальше в лес, тем толще партизаны (Помета относится к русским эквивалентам. VLZ_58) |
Makarov. | the farther side of town | окраина города |
Makarov. | the farther side of town | отдалённый конец города |
Makarov. | the farther side of town | окраина |
gen. | the farther stood the boy in a corner | отец поставил мальчика в угол |
Makarov. | the farthest bounds of space | далекие пределы пространства |
gen. | the farthest bounds of the ocean | далекие пределы океана |
math. | the farthest removed | наиболее удалённый (particle) |
proverb | the farthest way about is the nearest way home | кратчайший путь – знакомый путь |
cinema | the Further | Место Дальностей (астральный мир во франшизе "Астрал" SergeyLetyagin) |
gen. | the further | чем дальше (It'll be colder tonight the further north you go. -- Чем дальше на север, тем холоднее будет сегодня вечером. ART Vancouver) |
gen. | the further away | чем дальше (Light shifts toward the red end of the spectrum the further away a galaxy is Гевар) |
Makarov. | the further end of the village | дальний конец деревни |
Makarov. | the further this process is permitted to go, the more difficult it will be to reverse it | чем дальше зайдёт этот процесс, тем труднее будет повернуть его вспять |
math. | the further two equations represent | следующие два уравнения |
Makarov. | the furthest I can go is to say that | самое большее, что я могу сказать, это то, что |
saying. | the furthest way about is the nearest way home | тише едешь – дальше будешь (дословно: "самая длинная окольная дорога-ближайший путь домой") |
saying. | the furthest way about is the nearest way home | тише едешь – дальше будешь |
proverb | the furthest way about is the nearest way home | по прямой – не обязательно ближе |
proverb | the furthest way about is the nearest way home | самая длинная окольная дорога – ближайший путь домой |
proverb | the furthest way about is the nearest way home | тише едешь- дальше будешь |
gen. | the furthest way about is the nearest way home | кратчайшие пути не всегда самые лучшие |
proverb | the furthest way round is the nearest way home | тише едешь – дальше будешь |
proverb | the furthest way round is the nearest way home | тихой воз будет на горе |
scient. | the Humanities and Social Studies in the Far East | Социально-гуманитарные науки на Дальнем Востоке (научный журнал) |
Makarov. | the influence of the Far East has brought in many new fashions | с Дальнего Востока пришла новая мода |
Makarov. | the influence of the Far East has brought in many new fashions | влияние Дальнего Востока принесло много новых модных течений |
lit. | The moon made a pathway on the broad river for the light feet of Siva's bride, and on the further bank a row of palm trees was delicately silhouetted against the sky. | По речной глади месяц разостлал светлую дорожку для легконогой возлюбленной бога Шивы, тонко вычерчены в небе силуэты пальм, растущих на том берегу. (W. S. Maugham, Пер. Н. Галь) |
proverb | the nearer the church, the farther from God | чем ближе к церкви, тем дальше от Бога |
saying. | the slower you go, the farther you get | тише едешь – дальше будешь (ART Vancouver) |
Makarov. | this book deals with the Far East | эта книга о Дальнем Востоке |
gen. | this book deals with the Far East | это книга о Дальнем Востоке |
footb. | to the far post | в дальний угол ворот (blankabella) |
mil., avia. | United Nations Commission for Asia and the Far East | комитет ООН по странам Азии и Дальнего Востока |
UN | United Nations' Economic Commission for Asia and the Far East | Экономическая комиссия для Азии и Дальнего Востока |
Makarov. | Until 1940 Shanghai was the focal centre of the Far East | до 1940 года Шанхай был центральным городом Дальнего Востока |
goldmin. | with annual productivity of 50,000t at the first stage with an increase of the further output up to 100,000 t of ore | при годовой производительности 50 тысяч тонн руды на 1 этапе с увеличением мощности до 100000 тонн руды (Leonid Dzhepko) |