Subject | English | Russian |
Makarov. | a child born in the far north is soon conditioned to the long cold dark winters | человек, родившийся на крайнем Севере, быстро привыкает к долгим и тёмным полярным зимам |
gen. | a common myth is that teenagers have the highest rate of suicide. however, in actuality, the elderly have by far the highest rate! | многие считают, что процент самоубийств самый высокий среди подростков. оказывается, он гораздо выше среди пожилых людей! (bigmaxus) |
gen. | a common myth is that teenagers have the highest rate of suicide. however, in actuality, the elderly have by far the highest rate! | неправильно было бы думать, что процент самоубийств среди подростков самый высокий. оказывается, он гораздо выше среди пожилых людей! |
Makarov. | a group of children existed who were so far defective that they could not be satisfactorily taught in the ordinary public schools, but who were not sufficiently defective to be certified as imbeciles or idiots | группа детей, которые не могли успешно учиться в обычной школе, так как отставали по умственному развитию, но которые не были настолько недоразвитыми, чтобы называться слабоумными или идиотами |
gen. | a tour to the odd parts of the Far East | поездка в отдалённые районы Дальнего Востока |
gen. | Agency for Human Capital Development in the Russian Far East | Агентство по развитию человеческого капитала на Дальнем Востоке (Ivan Pisarev) |
gen. | Agency for the Development of Human Capital in the Far East | Агентство по развитию человеческого капитала на Дальнем Востоке (rechnik) |
Makarov. | airplane made a zoom and left the mountain far below | самолёт сделал "свечу", и гора осталась далеко внизу |
Makarov. | airplane made a zoom and left the mountain far below | самолёт резко пошёл вверх, и гора осталась далеко внизу |
Makarov. | airports are so far from the cities they supposedly service | аэропорты находятся очень далеко от городов, которые они должны обслуживать |
proverb | an apple doesn't fall far from the tree | яблоко от яблони недалеко падает (Russian idiom Alex Lilo) |
math. | among the most original and far-reaching of the contributions | далеко-идущий вклад (made by Poincare to mathematics was ...) |
Makarov. | and on the instant he was transported to a far land | и в то же мгновение он перенёсся в мыслях далеко-далеко |
gen. | apples don't fall far from the tree | яблоко от яблони недалеко падает (matchin) |
gen. | areas of the Far North and equated localities | районы Крайнего Севера и приравненные к ним местности (ABelonogov) |
gen. | as far apart as the poles | диаметрально противоположные |
gen. | as far as I could gather from the introduction | насколько я могу судить по введению... |
gen. | as far as the arm can reach | на расстоянии вытянутой руки |
gen. | as far as the case is concerned | в данном случае (ssn) |
gen. | as far as the eye can reach | до горизонта |
gen. | as far as the eye can reach | насколько может охватить взор |
idiom. | as far as the eye can reach | повсеместно (Andrey Truhachev) |
idiom. | as far as the eye can reach | сколько хватает глаз (Andrey Truhachev) |
idiom. | as far as the eye can reach | куда ни погляди (Andrey Truhachev) |
idiom. | as far as the eye can reach | куда ни кинь глазом (Andrey Truhachev) |
idiom. | as far as the eye can reach | куда ни глянь (Andrey Truhachev) |
idiom. | as far as the eye can reach | куда ни кинь (Andrey Truhachev) |
idiom. | as far as the eye can reach | повсюду (Andrey Truhachev) |
idiom. | as far as the eye can reach | от края до края (Andrey Truhachev) |
gen. | as far as the eye can reach | насколько может охватить взгляд |
idiom. | as far as the eye can reach | куда ни поглядишь (Andrey Truhachev) |
gen. | as far as the eye can reach | насколько видит глаз |
Игорь Миг | as far as the eye can see | до самого горизонта |
gen. | as far as the eye can see | насколько видит глаз (kee46) |
idiom. | as far as the eye can see | сколько хватает глаз (Andrey Truhachev) |
idiom. | as far as the eye can see | повсеместно (Andrey Truhachev) |
idiom. | as far as the eye can see | насколько хватает взгляда (Andrey Truhachev) |
idiom. | as far as the eye can see | куда ни поглядишь (Andrey Truhachev) |
idiom. | as far as the eye can see | куда ни погляди (Andrey Truhachev) |
idiom. | as far as the eye can see | куда ни кинь глазом (Andrey Truhachev) |
idiom. | as far as the eye can see | куда ни глянь (Andrey Truhachev) |
idiom. | as far as the eye can see | куда ни кинь (Andrey Truhachev) |
idiom. | as far as the eye can see | насколько хватает взора (Andrey Truhachev) |
idiom. | as far as the eye can see | повсюду (Andrey Truhachev) |
idiom. | as far as the eye can see | насколько хватает глаз (Andrey Truhachev) |
idiom. | as far as the eye can see | от края до края (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | as far as the eye can see | до горизонта |
gen. | as far as the eye can see | насколько хватает глаз / взгляда |
idiom. | as far as the eye could reach | куда ни поглядишь (Andrey Truhachev) |
idiom. | as far as the eye could reach | сколько хватает глаз (Andrey Truhachev) |
idiom. | as far as the eye could reach | куда ни кинь (Andrey Truhachev) |
idiom. | as far as the eye could reach | насколько хватало глаз (Andrey Truhachev) |
idiom. | as far as the eye could reach | повсюду (Andrey Truhachev) |
idiom. | as far as the eye could reach | от края до края (Andrey Truhachev) |
idiom. | as far as the eye could reach | куда ни погляди (Andrey Truhachev) |
idiom. | as far as the eye could reach | куда ни кинь глазом (Andrey Truhachev) |
idiom. | as far as the eye could reach | куда ни глянь (Andrey Truhachev) |
idiom. | as far as the eye could reach | повсеместно (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | as far as the eye could see | до горизонта |
Игорь Миг | as far as the eye could see | от края до края |
Игорь Миг | as far as the eye could see | насколько хватало взгляда |
gen. | as far as the eye could see | насколько хватало глаз (As far as the eye could see, there was nothing but sand. 4uzhoj) |
Игорь Миг | as far as the eye could see | до самого горизонта |
gen. | as far as the food is concerned | что касается еды (ssn) |
gen. | as far as the problem is concerned | что касается этой проблемы |
gen. | as far back as the first of January | ещё первого января |
UN, police | Asia and Far East Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders | Азиатский и дальневосточный институт по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями |
gen. | at the far end | на другом конце (напр., улицы Anglophile) |
gen. | at the far end of the line | в самом конце ряда (Andrey Truhachev) |
gen. | at the far side of the room | в глубине комнаты |
Makarov. | at the far side of the stage | в глубине сцены |
Makarov. | attempts to pacify the country have so far failed | попытки восстановить мир в стране пока потерпели неудачу |
idiom. | based on the information we have gathered so far | на основе собранной к настоящему моменту информации (Alex_Odeychuk) |
idiom. | based on the information we have gathered so far | на основе собранной информации (на основе собранной к настоящему моменту информации Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be able to carry as far as the place | донести |
Makarov. | be able to carry as far as the place | быть в силах нести |
gen. | be by far the best | быть безусловно превосходящим (ssn) |
gen. | be by far the most | безусловно являться самыми (кем(чем) ssn) |
rhetor. | be far away from the truth | быть далёким от истины (Alex_Odeychuk) |
gen. | be far from the mark | быть далёким от эталона (Alex_Odeychuk) |
gen. | be far from the shallow | быть далеко от мелководья (Lady Gaga ft. Bradley Cooper. Shallow Alex_Odeychuk) |
gen. | be far less the case | быть намного менее распространённым (Vitalique) |
gen. | be not far away from the truth | быть недалеко от истины (Lana Falcon) |
Makarov. | be the best by far | быть безусловно превосходящим |
proverb | blue are the hills that are far from us | хорошо там, где нас нет (contrast: who leaves the old way for the new, will find himself deceived. better the devil you know than the devil you don't know) |
proverb | blue are the hills that are far from us | там хорошо, где нас нет (contrast: who leaves the old way for the new, will find himself deceived. better the devil you know than the devil you don't know) |
proverb | blue are the hills that are far from us | везде хорошо, где нас нет (contrast: who leaves the old way for the new, will find himself deceived. better the devil you know than the devil you don't know) |
gen. | by far the best | самый лучший |
gen. | by far the most | по всей видимости (Proteins are by far the most complex chemical compounds. – Белки, по всей видимости, являются самыми сложными химическими... t330) |
gen. | by far the most | по всей видимости (t330) |
Makarov. | carry the joke too far | зайти в шутке слишком далеко |
lit. | Cloning was, to put it mildly, a touchy subject in the scientific community not too far removed from Frankenstein's monster, at least in some people's minds. | В научных кругах идея клонирования считалась, мягко выражаясь, щекотливым предметом. По крайней мере, у некоторых она ассоциировалась с чудовищем Франкенштейна. (D. Rorvik) |
gen. | continue as far as the eye can reach | простираться до горизонта |
gen. | continue at work far into the night | оставаться на работе допоздна |
gen. | Cooperation Council of the Far East and North-Eastern Provinces of China | Совет по сотрудничеству Дальнего Востока и Северо-Восточных провинций Китая (rechnik) |
astr. | corona far-out from the Sun | сверхкорона |
astr. | corona far-out from the Sun | внешняя корона Солнца |
gen. | Corporation for the Development of the Far East | Корпорация развития Дальнего Востока (Ying) |
gen. | countries of the far abroad | страны дальнего зарубежья (ABelonogov) |
fig. | cross far over the boundaries | переходить все границы (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | cross the border far into the territory of the country | перейти границу и углубиться на территорию страны |
gen. | delivery of production to regions of the Far North | завоз продукции в районы Крайнего Севера (ABelonogov) |
Makarov. | desert continues as far as the eye can reach | пустыня простирается насколько хватает глаз |
Makarov. | desert sandstone stretches north and eastward far into the interior | песчаник простирается на север и восток, забираясь глубоко внутрь страны |
slang | dick as far as the eye can see | кругом одни мужики (и ни одной бабы Technical) |
gen. | don't run too far away from the house | не убегайте далеко от дома |
gen. | dream of the far future | мечта о далёком будущем (Fusion energy really is no longer just a dream of the far future. Alex_Odeychuk) |
econ. | Economic commingle for Asia and the Far East | Экономическая комиссия ООН для стран Азии и Дальнего Востока |
econ. | Economic Commission for Asia and the Far East | Экономическая комиссия ООН для стран Азии и Дальнего Востока |
water.suppl. | Economic Commission for Asia and the Far East | Экономическая комиссия для Азии и Дальнего Востока |
meteorol. | Economic Commission for Asia and the Far East | Экономическая комиссия для Азии и Дальнего Востока (UN) |
ecol. | Economic Commission for Asia and the Far East | Экономическая комиссия ООН для Азии и Дальнего Востока |
gen. | Economic Commission for Asia and the Far East | Экономическая комиссия для Азии и Дальнего Востока (ООН) |
Makarov. | electric multipolar induction in the far-infrared spectra of CO | электрическая мультипольная индукция спектра CO в дальней ИК-области |
Makarov. | elocution, the art of public speaking so far as it regards delivery, pronunciation, tones, and gestures | ораторское искусство – это умение выступать публично, то есть, все то, что касается манеры подачи материала, произношения, интонации и жестикуляции |
gen. | extend as far as the river | простираться до самой реки |
gen. | extend as far as the river | доходить до самой реки |
gen. | extending far below the surface | удалённый вглубь от поверхности |
gen. | extending far below the surface | глубокий |
gen. | extending far into the future | уходящий далеко в будущее |
gen. | extending far into the future | долгосрочный |
gen. | far apart from the truth | далёкий от истины (bigmaxus) |
Gruzovik | far away in the forests | в дали лесов |
Makarov. | far back in the Middle Ages | давным-давно, ещё в средние века |
gen. | far back in the Middle Ages | давным-давно, в Средние века |
gen. | far back in the past | в далеком прошлом |
Gruzovik, mil. | far behind the lines | в глубоком тылу |
Makarov. | far beside the mark | мимо цели |
Makarov. | far beside the mark | некстати |
Makarov. | far beside the mark | неуместно |
Makarov. | far beside the mark | неправильно |
Makarov. | far beside the mark | не по существу |
gen. | far beyond the limits of | далеко за рамки (A.Rezvov) |
gen. | far beyond the reach of | значительно превосходящий возможности (чего-л. singularityhub.com Alex_Odeychuk) |
O&G, sakh. | Far Eastern Branch of the Russian Academy of Science | ДВО РАН |
gen. | Far Eastern Federal Enterprise for the Handling of Radioactive Waste | Дальневосточное федеральное предприятие по обращению с радиоактивными отходами (E&Y ABelonogov) |
law | Far Eastern Interregional Department of the Russian Federal Property Fund | Дальневосточное межрегиональное отделение Российского фонда федерального имущества (Leonid Dzhepko) |
sport. | far end of the horse | дальняя часть гимнастического коня |
gen. | far from the goal | удалённый от цели |
Makarov. | far from the madding crowd | вдали от обезумевшей толпы |
gen. | far from the mark | не по существу |
Makarov. | far from the mark | неправильно |
fig. | far from the mark | неуместно |
Makarov. | far from the mark | некстати |
gen. | far from the mark | мимо цели |
gen. | far from the purpose | не по существу вопроса (mascot) |
gen. | far from the truth | далёкий от истины (bigmaxus) |
gen. | far in the day | поздно |
gen. | far in the day | к концу дня |
gen. | far into the air | высоко в воздух |
chess.term. | far into the endgame | до глубокого эндшпиля |
gen. | far into the ground | глубоко в землю |
chess.term. | far into the middlegame | до глубокого миттельшпиля |
gen. | far into the night | далеко за полночь |
amer. | far into the night | до глубокой темноты (She sat up and read far into the night. Val_Ships) |
gen. | far into the night | до поздней ночи |
gen. | far into the night | допоздна |
amer. | far into the night | дотемна (She sat up and read far into the night. Val_Ships) |
gen. | far into the night | до глубокой ночи |
gen. | far into the smallest hours | до раннего утра (Andrey Truhachev) |
gen. | far off the mark | далеко от истины (Irina Verbitskaya) |
gen. | far on the autumn | в позднюю осень |
gen. | far on the night | в глубокую ночь |
gen. | far outweigh the risks | намного перевешивать риски (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | far ran the naked moon | высоко плыла беззащитная луна |
Makarov. | far short of the mark | мимо цели |
Makarov. | far short of the mark | некстати |
Makarov. | far short of the mark | неуместно |
Makarov. | far short of the mark | неправильно |
Makarov. | far short of the mark | не по существу |
gen. | the far side of the Moon | обратная сторона Луны (twinkie) |
gen. | far the best of all | самый лучший |
gen. | far the best of all | значительно лучше всех остальных |
Makarov. | far wide of the mark | мимо цели |
Makarov. | far wide of the mark | некстати |
Makarov. | far wide of the mark | неуместно |
Makarov. | far wide of the mark | неправильно |
Makarov. | far wide of the mark | не по существу |
econ. | far-reaching adjustment of the economic system | масштабная перенастройка всей экономической системы (A.Rezvov) |
Makarov. | far-wing excitation spectra of the inter-excited-state transitions broadened by argon | спектры возбуждения в дальних крыльях переходов между возбуждёнными состояниями, уширенные аргоном |
gen. | Federal Arbitration Court of the Far Eastern District | Федеральный арбитражный суд Дальневосточного округа (ABelonogov) |
Makarov. | flow outside the wake and far from the body | движение жидкости вне следа вдали от тела |
gen. | from a very far part of the world | из далекого уголка мира |
gen. | from the far-flung corners | из отдалённых уголков (Olga Fomicheva) |
gen. | get down too far in the weeds | забираться слишком далеко в дебри (Viacheslav Volkov) |
proverb | God is too high from here and the Tzar is too far to hear. | до Бога высоко, до царя далеко |
proverb | God is too high from here and the Tzar is too far to hear. | царь далеко, а бог высоко (Супру) |
gen. | he answered him very far from the purpose | он ответил ему очень уклончиво |
gen. | he could not throw the ball that far | он не смог добросить мяч |
gen. | he did not get as far as the town | он не доехал до города |
gen. | he didn't get as far as the town | он не добрался до города |
gen. | he doesn't live far from the center | он живёт недалеко от центра |
gen. | he drove me as far as the railway station | он довёз меня до вокзала |
gen. | he far-sightedly refrained from interference in the quarrel | он благоразумно воздержался от вмешательства в эту ссору |
Makarov. | he had lived far too strenuously, so, his nervous breakdown was the pay-off | он вёл очень напряжённый образ жизни, поэтому нервный срыв был своего рода расплатой за это |
Makarov. | he had long been associated with the far right | он длительное время был связан с крайне правыми |
Makarov. | he is far and away the greatest scoundrel I ever saw | он несомненно самый большой негодяй, которого я (когда-л.)о встречал |
Makarov. | he is far too busy to waste time on frivolities like going to the cinema | он слишком занят, чтобы тратить время на такие пустяки, как хождение в кино |
Makarov. | he is far too incompetent to be put in charge of the factory | он слишком некомпетентен, чтобы ему поручить руководить фабрикой |
gen. | he is far too incompetent to be put in charge of the factory | он слишком некомпетентен, чтобы поручить ему руководство фабрикой |
gen. | he is interested in the possibility of trade relations with the Far East | он заинтересован в возможности торговых сношений с Дальним Востоком |
Makarov. | he is not far from the truth | он недалёк от истины |
gen. | he is not far from the truth | он не далёк от истины |
Makarov. | he is not far off the mark | он недалёк от истины |
gen. | he lives not far from the factory | он живёт недалеко от завода |
gen. | he ran as far as the forest | он добежал до леса |
gen. | he said the idea had already gelled in his mind as far back as 1981 | он сказал, что эта идея выкристаллизовалась у него очень давно – ещё в 1981 году |
gen. | he saw me as far as the hospital | он проводил меня до больницы |
gen. | he served for three years in the Far East | он прослужил три года на Дальнем Востоке |
gen. | he suggested the possibility of this reaction course as far back as 1907 | он предположил возможность подобного хода реакции ещё в 1907 году |
gen. | he walked as far as the station | он дошёл до станции |
Makarov. | he watched the play as far as the third act | он досмотрел пьесу до третьего акта |
Makarov. | he would like to rent a flat not far from the sea | он хотел бы снять квартиру недалеко от моря |
gen. | headquarters of the Far Eastern Military District | штаб Дальневосточного военного округа (E&Y ABelonogov) |
Makarov. | her luxury mansion is a far cry from the house she grew up in | её нынешний роскошный особняк сильно отличался от того дома, в котором она выросла |
gen. | here is our file on the Far East | вот наше досье по Дальнему Востоку |
gen. | his land goes as far as the river | его земли простираются до реки |
gen. | how far does the new road reach? | куда доходит новая дорога? |
gen. | how far does the new road reach? | до какого места доходит новая дорога? |
Makarov. | how far does the road go? | далеко ли тянется эта дорога? |
gen. | how far has the army marched since 6 o'clock? | насколько продвинулись войска с шести утра? |
gen. | how far has the army marched since 6 o'clock? | как далеко продвинулись войска с шести утра? |
gen. | how far is the town? | далеко ли до города? |
gen. | how far may the village be from here? | какое расстояние отсюда до деревни? |
gen. | how far may the village be from here? | далеко ли отсюда до деревни? |
R&D. | Humanities Research in the Russian Far East | Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке (рецензируемый научных журнал, публикуемый Дальневосточным федеральным университетом (Владивосток) Ivan Pisarev) |
Makarov. | I don't think I am far from the mark | я не думаю, что я далек от истины |
Makarov. | I had lived far too strenuously, so, my nervous breakdown was the pay-off | я жил очень напряжённо, поэтому нервный срыв был своего рода расплатой |
gen. | I lived in the Far East for a long time | я долго жил на Дальнем востоке |
Makarov. | I was expecting far more in the classes but there are a lot of absentees | вопреки моим ожиданиям на занятиях было много отсутствующих |
gen. | I will go as far as the station with you | я провожу вас до станции |
Makarov. | I'll go along with you as far as the post-office | я провожу вас до почты |
med. | in the far advanced stages | в далеко зашедших стадиях |
gen. | in the far future | в отдалённом будущем (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | in the far reaches | на дальних подступах |
geogr. | in the Russian Far East | на Дальнем Востоке России (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the summer steamers don't get this far | летом пароходы сюда не доходят |
Gruzovik, ethnol. | inhabitant of the Far East | дальневосточница |
Gruzovik, ethnol. | inhabitant of the Far East | дальневосточник |
gen. | inhabitant of the Far East | дальневосточник |
law | International Military Tribunal for the Far East | Международный военный трибунал для Дальнего Востока (un.org grafleonov) |
gen. | it is a far cry from the days when | давно прошли времена, когда (Leonid Dzhepko) |
gen. | it is far to the station | до станции далеко |
gen. | it is not far to the town | до города близко |
gen. | it took me too far from the subject | это увело меня от предмета разговора |
Makarov. | it would take far too long to go through all the propositions | разбор всех предложений займёт слишком много времени |
gen. | it would take far too long to go through all the propositions | изучение всех предложений займёт слишком много времени |
gen. | it's by far the better road | эта дорога гораздо лучше |
Игорь Миг | it's far from the case | дело обстоит совершенно иначе |
Игорь Миг | it's far from the case | это далеко от реального положения дел |
Игорь Миг | it's far from the case | дело обстоит иным образом |
Игорь Миг | it's far from the case | это вовсе не так |
Makarov. | I've been dumped on too often, I don't make the mistake of trusting people too far | меня слишком часто обманывали, я теперь не очень-то доверяю людям |
lit. | I've just about had enough of this 'expense of spirit' lark, as far as women are concerned. Honestly, it's enough to make you become a scouts-master or something, isn't it? Sometimes I almost envy old Gide and the Greek chorus boys. | Я, что называется, обрёл "спокойствие души", по крайней мере в отношении женщин. Откровенно говоря, этого достаточно, чтобы сделаться предводителем бойскаутов или чем-нибудь в этом роде. Иногда я почти завидую Андре Жиду или мальчикам из греческих хоров (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
gen. | lights were burning far into the night | свет горел далеко за полночь |
proverb | little is the light will be seen far in a mirk night | мал золотник, да дорог |
Makarov. | live not far from the border | жить недалеко от границы |
gen. | locality equated to the Far North | местность, приравненная к району Крайнего Севера (вк) |
gen. | located in regions of the Far North and equated localities | расположенный в районах Крайнего Севера и приравненных к ним местностях (ABelonogov) |
gen. | march as far as the city | дойти до города |
cinema | Master and Commander. The Far Side of the World. | Хозяин морей. На краю земли (Мастер и командующий. На дальней стороне мира Leonid Dzhepko) |
gen. | Minister on the development of the Far East | Министр по развитию Дальнего Востока (MichaelBurov) |
gen. | Ministry for the Development of the Russian Far East and Arctic | Министерство по развитию Дальнего Востока и Арктики (emirates42) |
Makarov. | monument dates as far as the time of | памятник восходит ко времени |
gen. | Moscow was founded as far back as the 12th century | москва была основана ещё в двенадцатом веке |
Makarov. | mother Margaret could not venture as far as the post-office without the aid of a pike | мать Маргарита не могла дойти дальше почты без своей клюки |
gen. | not far away from the truth | недалёк от истины (VLZ_58) |
geogr. | not far from the centre of | недалеко от центра (Alex_Odeychuk) |
gen. | not far from the city | недалеко от города |
gen. | not far from the city | вблизи города |
gen. | not far from the station | недалеко от станции |
gen. | not far from the truth | недалеко от истины (WiseSnake) |
slang | not far from the world | ни в коем случае |
gen. | not far off the mark | недалеко от истины (Irina Verbitskaya) |
quot.aph. | Oleg, the Far-seeing, is now on his way to punish the insolent Horde | как ныне сбирается вещий Олег отмстить неразумным хозарам (forgottenbooks.com Talmid) |
Makarov. | on a clear day, you can see the ships far out to sea, until they get beyond the horizon | в ясный день корабли видны далеко в море, до тех пор, пока они не скроются за горизонтом |
hist. | on formation of the Birobidzhan national region in the structure of the Far Eastern Territory | Об образовании в составе Дальневосточного края Биро-Биджанского национального района (Marie_D) |
hist. | on the attaching for Komzet of free territory near the Amur River in the Far East for settlement of the working Jews | о закреплении за КОМЗЕТом для нужд сплошного заселения трудящимися евреями свободных земель в приамурской полосе Дальневосточного края |
gen. | on the far left | крайний слева (на фото; he is on the far left Ин.яз) |
gen. | on the far right | крайний справа (на фото; he is on the far right Ин.яз) |
gen. | on the far side of | на другом конце (Covenant encounter a hostile alien life-form after traveling to a dark and dangerous planet on the far side of the galaxy. • The two-yurt campsite at Glendalough State Park in Battle Lake sits on the far side of Annie Battle Lake, away from much of the park's activity; overnighters arrive by paved path or canoe.) |
gen. | on the far side of | по ту сторону от |
Makarov. | on the far side of the river | на той стороне реки |
Makarov. | on the far side of the street was a restaurant that looked acceptable | на другой стороне улицы находился ресторан, который выглядел вполне сносно |
proverb | one cannot get far away from the burden and heat of the day | тяжела ты, шапка Мономаха! |
gen. | one has not to look very far for the answer | за ответом далеко ходить не надо |
gen. | our guns wouldn't carry as far as the enemy ships | наши снаряды не долетали до кораблей противника |
gen. | our town is far away from the capital | наш городок далеко от центра |
gen. | over the hills and far away | за горами за долами (ну, так и хочется сказать Viacheslav Volkov) |
gen. | over the hills and far away | за тридевять земель |
gen. | over the hills and far away | куда глаза глядят (4uzhoj) |
amer. | Paris is still supposed to hold the scepter as far as feminine dress is concerned | Париж всё ещё считается законодателем моды в женской одежде |
Makarov. | Paris is still supposed to hold the sceptre as far as feminine dress is concerned | Париж всё ещё считается законодателем моды в женской одежде |
gen. | persons residing in regions of the Far North and equated localities | лица, проживающие в районах Крайнего Севера и приравненных к ним местностях (ABelonogov) |
polit. | place the interests of the whole far above the rights of individuals | ставить интересы общества намного выше интересов личности (cnn.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | proteins are by far the most complex chemical compounds | белки, по всей видимости, являются самыми сложными химическими соединениями |
gen. | push the boundaries too far | выходить за границы дозволенного (Fesenko) |
Makarov. | push the joke too far | зайти в шутке слишком далеко |
Makarov. | rarely occurring avalanche descending far beyond the limits of the mineral evacuation cone deposited by the usual avalanches | лавина редкой повторяемости, распространяющаяся далеко за пределы минерального конуса выноса, сформированного обычными лавинами |
gen. | read far into the night | зачитываться далеко за полночь |
gen. | read far into the night | читать далеко за полночь |
progr. | Real-life objects that possess the three properties state, behavior, identity build up natural behavioral systems. Natural systems are by far the most complex systems that we know | Реальные объекты, обладающие тремя свойствами состояние, поведение, идентичность, образуют системы с естественным поведением. Естественные системы безусловно являются самыми сложными системами из всех известных (см. Maciaszek, L.A.: Requirements Analysis and System Design, 3rd ed. 2007 ssn) |
org.name. | Regional Commission on Farm Management for Asia and the Far East | Региональная комиссия по ведению фермерского хозяйства в Азии и на Дальнем Востоке |
gen. | regions of the Far North and equated localities | районы Крайнего Севера и приравненные к ним местности (ABelonogov) |
Makarov. | run as far as the station | добежать до станции |
O&G, sakh. | Sakhalin region department of the far east customs office | отдел дальневосточного таможенного управления по сахалинской области |
Makarov. | see as far as the corner | провожать до угла |
Makarov. | see someone as far as the station | провожать кого-либо до станции |
Makarov. | she domiciled far down in the valley | она проживала далеко, в самой долине |
Makarov. | she gave us a brief resume of the history of the project so far | она кратко рассказала нам историю проекта |
Makarov. | she had long been associated with the far right | она длительное время была связана с крайне правыми |
Makarov. | she is not far from the truth | она недалека от истины |
Makarov. | she moved to the far end of the bed to make room | она подвинулась в кровати, чтобы дать ему место |
Makarov. | she needn't worry about arranging the insurance, as far as that goes she can leave everything to me | ей не стоит беспокоиться об оформлении страховок, в этом она может полностью положиться на меня |
Makarov. | she sat in a chair on the far side of the shop | она сидела на стуле в дальнем конце магазина |
Makarov. | she was by far the camp's best swimmer | она плавала намного лучше всех в лагере |
Makarov. | she was by far the camp's best swimming | она плавала намного лучше всех в лагере |
gen. | sit far into the night | засиживаться далеко за полночь (Lana Falcon) |
gen. | sit far into the night | засиживаться допоздна (Lana Falcon) |
gen. | sit far into the night | засиживаться до глубокой ночи (into the early hours of the morning, etc., и т.д.) |
gen. | sitting in the far gone night | засидевшись до глубокой ночи |
law | so far as is material to the present matter | применительно к рассматриваемому делу существенным является то, что ("so far as is material to" достаточно часто встречающийся оборот Leonid Dzhepko) |
gen. | so far as the same are necessary | настолько, насколько это необходимо (Sagoto) |
gen. | so far from abating, the epidemic spread | эпидемия отнюдь не затихала, а напротив, распространялась |
Makarov. | so far we have screened out four people who wanted the job but were unsuitable | мы просмотрели уже четырёх кандидатов на получение должности, но все они не подошли |
Makarov. | so far, we've been able to pump out most of the lower floors | на данный момент мы откачали воду почти со всех нижних этажей |
lit. | Somebody said of Hallam that he was the magistrate of history. In a far deeper sense it was true of Acton. | Кто-то назвал Хэллама судьёй истории. В ещё большей степени это относится к Эктону. (J. Morley) |
gen. | spectacles for the far-sighted | очки для дальнозорких |
gen. | spread the news far and wide | звонить во все колокола (Anglophile) |
O&G, sakh. | supply of gas to the Sakhalin island and Russian far east domestic gas distribution system | поставка газа во внутреннюю газовую сеть о.Сахалин и российского дальнего востока |
polit. | support of the far right | социальная поддержка ультраправых (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | take the children as far as the streetcar | доводить детей до трамвая |
Makarov. | take someone too far from the subject | увести кого-либо далеко от предмета разговора |
Makarov. | take someone too far from the subject | увести кого-либо далеко от предмета обсуждения |
gen. | that did not get him very far on the road to fame | это весьма незначительно способствовало его продвижению по пути славы |
math. | that period was the first and by far the largest interval in | намного более продолжительный, чем другие |
Makarov. | the airplane made a zoom and left the mountain far below | самолёт сделал "свечу", и гора осталась далеко внизу |
Makarov. | the airplane made a zoom and left the mountain far below | самолёт резко пошёл вверх, и гора осталась далеко внизу |
gen. | the airplane made a zoom and left the mountain far below | самолёт сделал "свечу" резко пошёл вверх, и гора осталась далеко внизу |
Makarov. | the analysis revealed a far from rosy picture | анализ показал далеко не радостную картину |
Makarov. | the apartment is livable in although it's far from perfect | квартира приемлемая, хотя и далеко не идеальная |
proverb | the apple doesn't fall far from the tree | яблоко от яблони недалеко падает (Russian idiom Alex Lilo) |
idiom. | the apple doesn't fall far from the tree | человек рождает себе подобных (Liv Bliss) |
Makarov., amer. | the apple doesn't fall far from the tree | яблоко от яблони недалеко падает |
proverb | the apple never falls far from the tree | яблочко от яблоньки недалеко падает |
proverb | the apple never falls far from the tree | яблоко от яблони недалеко падает |
Makarov. | the audience for broadcast entertainment has already far outstripped in size any other audience in the world | аудитория, слушающая музыкально-развлекательные программы по радио, по количеству слушателей превзошла все другие виды аудиторий в мире |
Makarov. | the audience for broadcast entertainment has already far outstripped in size any other audience in the world | аудитория слушателей музыкально-развлекательных программ превзошла по количеству все другие аудитории в мире |
gen. | the book was inspired by his travels in the Far East | стимулом для написания книги послужила его поездка по Дальнему Востоку |
Makarov. | the boy is clever and will go far | мальчик умный и многого добьётся |
gen. | the branches spread far and wide | ветви раскинулись во все стороны |
Makarov. | the branches spread themselves far and wide | ветви раскинулись широко |
gen. | the broad lands stretched away as far as the eye could see | широкие просторы раскинулись насколько мог видеть глаз |
Makarov. | the captain was by no means so far gone in his infatuation | капитан был весьма далек от безрассудной страсти |
gen. | the car did not get him very far on the road home | он проехал на машине лишь небольшую часть дороги домой |
Makarov. | the car pinked when the ignition was too far retarded | машина закашляла, оттого что зажигание запоздало |
gen. | the car pinked when the ignition was too far retarded | машина закашляла оттого, что зажигание запоздало (MichaelBurov) |
gen. | the company is on its last legs as far as its economic position is concerned | в экономическом плане компания доживает свои последние дни |
Makarov. | the correspondent was on assignment in the Far East | корреспондент был в командировке на Дальнем Востоке |
Makarov. | the damage was far more serious than initially believed | ущерб оказался значительно серьёзнее, чем предполагали вначале |
gen. | the day is far spend | день на исходе |
poetic | the day is far spent | день на исходе |
gen. | the day is not far away | недалёк тот день (but perhaps the day is not far away when distance will mean very little. VLZ_58) |
gen. | the day was far spent | день был на исходе |
Makarov. | the desert continues as far as the eye can reach | пустыня простирается насколько хватает глаз |
gen. | the drizzling rain continued far into the night. | Дождь продолжал моросить до поздней ночи |
gen. | the drizzling rain continued far into the night | поздней ночью дождь всё ещё продолжал моросить |
math. | the expansions are carried out far enough | достаточно |
Makarov. | the extreme far right | крайне правые |
Makarov. | the far and beautiful future | прекрасное далёко (о будущем) |
tech. | the far bank | противоположный берег |
Makarov. | the far corner of the room | дальний угол комнаты |
Makarov. | the far distant future | слишком отдалённое будущее |
Makarov. | the far east | далеко на востоке |
polit. | the Far Eastern Federal District | Дальневосточный федеральный округ (in Russia denghu) |
mil. | the Far Eastern Military Command School | Дальневосточное высшее общевойсковое командное училище (русс. перевод взят из новостного сообщения BBC News, 2018 Alex_Odeychuk) |
math. | the far end | дальний конец |
Makarov. | the far end of the table | дальний конец стола |
tech. | the far-infra-red | дальняя инфракрасная область |
inf. | the far it goes, the messier it gets | чем дальше в лес, тем больше дров (Mirzabaiev Maksym) |
math. | the far left | крайний левый |
Makarov. | the far left | крайний слева |
gen. | the far left | крайнее крыло левых |
Makarov. | the Far North | Крайний Север |
Makarov. | the far north | далеко на севере |
Makarov. | the far-off farms gave no sign of life | отдалённые фермы не подавали никаких признаков жизни |
gen. | the far post | дальняя (near = ближняя) штанга (e.g. Undefended at the far post, the player headed the ball into the net. MissTN) |
math. | the far right | крайний правый |
Makarov. | the far right | крайний справа |
Makarov. | the far side of the square | противоположная сторона площади |
gen. | the far-sighted | дальнозоркий |
Makarov. | the far south | далеко на юге |
Makarov. | the far west | далеко на западе |
Makarov. | the fireplace protrudes from the wall rather too far into the room | камин слишком далеко выступает из стены в комнату |
Makarov. | the forest goes as far as the river | лес идёт до реки |
Makarov. | the forest stretches as far as the river | лес идёт до реки |
progr. | the formal definitions put forward so far have inspired wonder at their elegance and confidence in their precision | Предлагавшиеся до сих пор формальные определения вызывали восхищение своей элегантностью и уверенность в их точности (см. Frederic P. Brooks, Jr. THE MYTHICAL MAN-MONTH Essays on Software Engineering) |
Makarov. | the formula is correct as far as it shows double bonds | эта формула правильна, поскольку она указывает на двойные связи |
Makarov. | the formula is correct as far as it shows double bonds | эта формула правильна только в отношении двойных связей |
Makarov. | the fourth of July is not far off | четвёртое июля уже недалеко |
Makarov. | the garden extends as far as the river | сад доходит до самой реки |
Makarov. | the glamour of far-away countries | привлекательность дальних стран |
Makarov. | the goods were bid up far beyond their real value | цены на товары были сильно завышены |
Makarov. | the idea was so far-out it was ludicrous | идея была настолько странной, что казалась абсурдной |
Makarov. | the inconveniences of living far from town | неудобства, связанные с проживанием далеко от города |
Makarov. | the influence of the Far East has brought in many new fashions | с Дальнего Востока пришла новая мода |
Makarov. | the influence of the Far East has brought in many new fashions | влияние Дальнего Востока принесло много новых модных течений |
Makarov. | the last two probables are untried men as far as Parliament is concerned | двое других вероятных кандидатов не испытаны ещё в парламентских делах |
Makarov. | the last two probables are untried men as far as Parliament is concerned | последние два возможных кандидата не имеют парламентского опыта |
gen. | the matter was far from over | дело было далеко от завершения (Interex) |
Makarov. | the monument dates as far as the time of | памятник восходит ко времени |
Makarov. | the monument dates back as far as the time of | памятник восходит ко времени |
Makarov. | the new buildings have only been sketched out so far | новые дома существуют пока лишь в набросках |
Makarov. | the news spread far and wide | новость распространялась всё дальше и дальше |
gen. | the night is far advanced | сейчас глубокая ночь |
poetic | the night is far spent | ночь на исходе |
poetic | the night is far spent | ночь на кончается |
gen. | the place where we lived is not far from here | место, где мы жили, недалеко отсюда |
Makarov. | the police have so far been unable to ascertain the cause of the explosion | полиция до сих пор не смогла установить причину взрыва |
gen. | the post office is not far from the station | почта недалеко от вокзала |
Makarov. | the potency of these weapons is far greater than anything previously available | это оружие по эффективности превосходит всё, что имелось ранее |
math. | the problem is at present far from being solved | далеко не решена |
Makarov. | the problem is far too involved for one to be able to solve it | эта проблема слишком сложна, чтобы её можно было разрешить |
Makarov. | the problem with that politician is that he always sits on the fence as far as the big political questions are concerned | проблема этого политика в том, что он всегда сохраняет нейтралитет, когда речь идёт о важных политических вопросах |
Makarov. | the progress so far | пока прогресс |
math. | the question is far from being settled | этот вопрос далеко не решён |
math. | the question is far from being settled | вопрос далеко не решён |
gen. | the reason is not far to seek | причина ясна |
Makarov. | the reason is not far to seek | причина ясна, за объяснением далеко ходить не надо |
gen. | the reason is not far to seek | за объяснением далеко ходить не надо |
math. | the results are far from being conclusive | данные результаты далеко не убедительны |
dipl. | the Russian Association of Indigenous Peoples of the North, Siberia and Far East | Ассоциация коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации (Pashtigo5) |
Makarov. | the ship sailed as far as Australia | судно проплыло до Австралии |
Makarov. | the sole survivor of those far-off days | единственное, что сохранилось с тех далёких времён |
Makarov. | the solute molecules need not travel far in the liquid phase, where the speed of diffusion is small | молекулы растворённого вещества не должны перемещаться в жидкую фазу, где скорость диффузии небольшая |
Makarov. | the speaker took far too long leading up to his main point | докладчик слишком издалека подходил к главной теме |
Makarov. | the story moves far too slowly | события в рассказе разворачиваются слишком медленно |
unions. | the story so far | наши достижения (Кунделев) |
progr. | the story so far | итак, чего мы добились (ssn) |
Makarov. | the sudden glance appears far south eruptive through the cloud | далеко на юге появляется пробивающийся сквозь облако неожиданный проблеск |
rhetor. | the technology has moved so far forward | современные технологии шагнули далеко вперёд (ABC News, Австралия Alex_Odeychuk) |
gen. | the time is not far off when | недалеко то время, когда |
gen. | the time is not far off when | недалеко то время, когда... |
gen. | the trees were few and far between | деревья росли редко |
gen. | the two places lay far asunder | эти два места находятся далеко друг от друга |
dipl. | the two sides remain far apart | у обеих сторон остаются серьёзные разногласия |
gen. | the vacation is not far off | уже недолго до каникул |
Makarov. | the valley spreads out as far as an eye can reach | долина простирается, насколько хватает глаз |
Makarov. | the water was up as far as my shoulders | вода доходила мне до плеч |
gen. | the wheat fields the forests, etc. stretched out far | пшеничные поля далеко тянулись |
Makarov. | their land reaches as far as the river | их земли простираются до самой реки |
Makarov. | there are now no longer two superpowers. there is one hyper-power with all the rest far behind | Больше не существует двух сверхдержав. Есть только одна "гипердержава", а все остальные далеко позади нее |
gen. | there is one hyperpower with all the rest far behind | есть только одна гипердержава, а все остальные далеко позади неё |
math. | this advantage in overall speed far outweighs the few extra iterations necessary to | перевешивать значительно |
Makarov. | this book deals with the Far East | эта книга о Дальнем Востоке |
gen. | this book deals with the Far East | это книга о Дальнем Востоке |
gen. | this gun carried as far as the enemy ships | снаряды из этого орудия долетали до кораблей неприятеля |
Makarov. | this is far and away the most important point | без сомнения, это самый важный вопрос |
gen. | this is far from being the case | дело обстоит далеко не так (Stas-Soleil) |
gen. | this is far from being the case | дело обстоит совсем не так |
gen. | this is far from being the case | дело обстоит отнюдь не так (Stas-Soleil) |
gen. | this is far from being the case | дело обстоит вовсе не так (Stas-Soleil) |
gen. | this is far from being the case | это далеко не так |
rhetor. | this is far from the case | это далеко не так (Alex_Odeychuk) |
inf. | this road is far better than the other | эта дорога куда лучше той |
math. | thus far, no consideration has been given to the role of | итак, роль чего-то до сих пор не рассматривалась |
footb. | to the far post | в дальний угол ворот (blankabella) |
wood. | tracking the saw too far forward | удержание ленточной пилы слишком далеко от передней кромки шкива |
Makarov. | trust as far as one can fling a bull by the tail | совершенно не доверять |
Makarov. | trust as far as one can fling a bull by the tail | не испытывать ни малейшего доверия |
Makarov. | turn left at the corner and keep on as far as the church | на углу поверните налево и идите прямо до самой церкви |
gen. | United Nations Asia and Far East Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders | ЮНАФЕИ |
gen. | United Nations Asia and Far East Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders | Азиатский и Дальневосточный институт ООН по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями |
mil., avia. | United Nations Commission for Asia and the Far East | комитет ООН по странам Азии и Дальнего Востока |
UN | United Nations' Economic Commission for Asia and the Far East | Экономическая комиссия для Азии и Дальнего Востока |
Makarov. | Until 1940 Shanghai was the focal centre of the Far East | до 1940 года Шанхай был центральным городом Дальнего Востока |
Makarov. | Vex not too far the lion, chained though he be | льва не дразни, хоть и привязан он |
gen. | walk as far as the bridge | дойти до моста |
gen. | walk as far as the station | дойти до станции |
gen. | we are as far apart as the poles | мы далеки друг от друга, как два полюса |
gen. | we got as far as the lake | мы доехали до озера |
gen. | we got as far as the lake | мы дошли до озера |
gen. | we saw the play as far as the third act | мы досмотрели пьесу до третьего акта |
gen. | we searched far and near for the missing child | мы повсюду искали пропавшего ребёнка |
gen. | we searched far and near for the missing child | в поисках пропавшего ребёнка мы обшарили всю местность |
gen. | we talked far into the night | мы разговаривали заполночь |
gen. | we talked far into the night | мы разговаривали до поздней ночи |
gen. | we talked far into the night | мы разговаривали допоздна |
gen. | we walked as far as the post office | мы дошли до почты |
gen. | we went as far as the station | мы дошли до станции |
rhetor. | what they spoke of was quite far away from the truth | то, что они говорят далеко от правд (CNN Alex_Odeychuk) |
rhetor. | what they spoke of was quite far away from the truth | то, что они говорят, далеко от правды (Alex_Odeychuk) |
gen. | when the sea appeared far below us | когда далеко внизу перед нами открылось море |
gen. | when the sea appeared far below us | когда далеко внизу мы увидели море |
gen. | when the sea appeared far below us | когда далеко внизу нашим взорам открылось море |
Makarov. | work far into the night | работать до поздней ночи |
Makarov. | work far into the night | заниматься до поздней ночи |
gen. | work far into the night | работать до глубокой ночи |
Makarov. | work on the new ship is quite far along | работа по строительству нового судна в полном разгаре |
Makarov. | you are far and away the greatest scoundrel I ever saw | ты несомненно самый большой негодяй, которого я когда-либо встречал |