Subject | English | Russian |
gen. | a brush with the enemy | стычка с врагом |
gen. | a pawn takes the enemy angularly | пешка бьёт фигуру противника по диагонали |
gen. | a penetration in depth of the enemy lines | прорыв в глубину позиций противника |
gen. | abandon the city to the enemy | сдать город врагу |
gen. | advance on the enemy's position | наступление на вражеские позиции |
Makarov. | all the enemy's guns were ranged against us from both sides | с обеих сторон на нас были нацелены выстроенные в ряд вражеские пушки |
gen. | an enemy in the likeness of a friend | враг под личиной друга |
gen. | an occasional shot announced the presence of the enemy | случайный выстрел выдал присутствие противника |
gen. | annoy the enemy | тревожить неприятеля |
gen. | anticipate the enemy's move | предугадывать ход противника |
Makarov. | arrange with the enemy | договориться с противником (о прекращении огня и т.п.) |
gen. | arrange with the enemy | договориться с противником (о прекращении огня) |
gen. | arrange with the enemy | договориться с противником (о прекращении огня и т. п.) |
gen. | attempt the enemy's camp | сделать попытку проникнуть в лагерь противника |
gen. | attempt the enemy's camp | сделать попытку пробраться в лагерь противника |
gen. | avenge oneself on enemy for the insult | отомстить своему врагу за это оскорбление |
Gruzovik | avoid contact with the enemy | уклониться от боя |
Gruzovik | avoid contact with the enemy | уклоняться от боя |
Makarov. | bar the enemy's way | пересечь путь неприятелю |
Makarov. | bar the enemy's way | перерезать путь неприятелю |
gen. | be in the grasp of the enemy | быть во власти врага |
gen. | be in the grasp of the enemy | быть во власти врага |
Makarov. | bear down resistance the enemy | сломить сопротивление врага |
Makarov. | bear down the enemy | сломить врага |
gen. | beat the enemy | нанести поражение врагу (one's opponents, another team, etc., и т.д.) |
gen. | beat the enemy | победить врага (one's opponents, another team, etc., и т.д.) |
gen. | better is the enemy of good | лучшее – враг хорошего (Alex_Odeychuk) |
gen. | block the enemy's path | перерезать путь противнику |
gen. | blockade the enemy fleet | запирать флот противника |
gen. | blockade the enemy fleet | запереть флот противника |
gen. | bottle in the enemy's fleet | запереть вражеский флот |
Makarov. | bottle up the enemy's fleet | запереть вражеский флот |
Makarov. | breach the enemy's defences | прорвать оборону противника |
Makarov. | breach the enemy's front | прорвать фронт противника |
Makarov. | break down the enemy's resistance | сломить сопротивление врага |
gen. | break down the resistance of the enemy | сломить сопротивление противника |
gen. | break in upon the enemy | броситься на неприятеля |
gen. | break into the enemy' ranks | врубиться в неприятельские ряды |
gen. | break into the enemy' ranks | врубаться в неприятельские ряды |
Makarov. | break into the ranks of the enemy | врубиться в ряды противника |
gen. | break the enemy front | прорвать фронт |
gen. | break the enemy front | прорывать фронт |
gen. | break the enemy front | прорвать фронт противника |
Makarov. | break the enemy's front | прорвать фронт противника |
Makarov. | break the enemy's ranks | расстроить ряды противника |
Makarov. | break through the enemy's defences | прорвать оборону противника |
gen. | break up the enemy's ranks | расстроить ряды противника |
gen. | break up the enemy's ranks | расстраивать ряды противника |
gen. | burst upon the enemy's country | внезапно вторгнуться на территорию противника |
Makarov. | by tacking about, we were able to avoid the enemy guns | поменяв галс, мы смогли избежать вражеских ядер |
gen. | capture 1,000 of the enemy | взять в плен 1000 солдат противника |
gen. | carry the fight to the enemy | ворваться в расположение противника |
gen. | carry the war into the enemy's camp | переходить в наступление (в споре) |
gen. | carry the war into the enemy's camp | переносить войну на территорию противника |
gen. | carry the war into the enemy's camp | наступать |
gen. | carry the war into the enemy's country | перенести войну на территорию противника |
gen. | carry the war into the enemy's country | переносить войну на территорию противника |
gen. | carry the war into the enemy's country | отвечать обвинением на обвинение |
gen. | charge at the enemy | атаковать противника (at the standing man, etc., и т.д.) |
gen. | charge at the enemy | набрасываться на противника (at the standing man, etc., и т.д.) |
gen. | charge at the enemy | нападать на противника (at the standing man, etc., и т.д.) |
gen. | charge the enemy | завязать бой с противником (the enemy troops, etc., и т.д.) |
gen. | charge the enemy | атаковать противника (the enemy troops, etc., и т.д.) |
gen. | charge the enemy on horseback | завязать конный бой |
gen. | charge the enemy positions | атаковать позиции противника |
gen. | charge the enemy with fixed bayonets | атаковать противника примкнутыми штыками |
gen. | charge the enemy with violence | яростно атаковать противника |
Makarov. | check the advance of the enemy | остановить наступление противника |
Makarov. | check the advance of the enemy | приостанавливать продвижение противника |
gen. | check the advance of the enemy | приостановить продвижение противника |
gen. | check the enemy's advance the development, etc. abruptly | резко и т.д. приостановить продвижение противника (effectively, absolutely, fortunately, etc., и т.д.) |
gen. | check the enemy's advance the development, etc. abruptly | резко и т.д. остановить продвижение противника (effectively, absolutely, fortunately, etc., и т.д.) |
Makarov. | city beleaguered by the enemy | город, осаждённый противником |
Makarov. | city beleaguered by the enemy | город, осаждённый врагом |
gen. | clash with the enemy in close combat | встретить противника в штыки (Logofreak) |
gen. | clear the enemy | очистить от противника (район и т. п.) |
gen. | close in with the enemy | схватиться с неприятелем |
gen. | collusive treaty with the enemy | тайный сговор с врагом |
gen. | combine forces to defeat the enemy | объединять силы, чтобы нанести противнику поражение (several fields to form a park, etc., и т.д.) |
gen. | conquer the enemy | победить врага |
gen. | conquer the enemy at the first onset | одержать победу над противником в первой атаке (within a few days, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | continuity of the fire impact on the enemy | непрерывность огневого воздействия на противника |
gen. | crush the enemy | сокрушать врага |
gen. | crush the enemy | уничтожать врага |
gen. | crush the enemy | подавить силы противника |
gen. | cut up the enemy | разбить противника наголову |
Makarov. | decoy the enemy troops into an ambush | заманить войска противника в ловушку |
Makarov. | decoy the enemy troops into an ambush | заманить войска противника в засаду |
gen. | defeat the enemy in battle | побеждать врага в бою |
gen. | defect to the enemy | стать перебежчиком |
gen. | defect to the enemy | перейти на сторону противника |
gen. | defect to the enemy | перебежать к противнику |
gen. | defect to the enemy's side | перейти на сторону врага (Sarah follows him across the Soviet border to find out that he tries to defect to the enemy's side. • What is the highest-ranking American to ever defect to an enemy's side during wartime? 4uzhoj) |
gen. | deliver a town the keys of a fort, a fortress, etc. to the enemy | сдавать город и т.д. неприятелю |
gen. | deliver into the enemy's hands | отдать кого-либо в руки врагов |
gen. | descend upon the enemy | обрушиться на врага |
gen. | descend upon the sleeping enemy | неожиданно напасть на спящего противника (upon an unprotected village, etc., и т.д.) |
gen. | descent upon the enemy | нападение на противника |
Makarov. | desert to the enemy | переметнуться на сторону врага |
gen. | desert to the enemy | переходить на сторону противника (Anglophile) |
gen. | desert to the enemy | перебежать к неприятелю |
gen. | desert to the enemy | перейти на сторону противника (Anglophile) |
gen. | develop the enemy | разведать противника |
gen. | discover the enemy | обнаруживать противника |
gen. | dislodge the enemy | выбить противника (Taras) |
Makarov. | dislodge the enemy from a hill | выбить противника с высоты |
gen. | dislodge the enemy from a post | выбить неприятеля из его позиции |
gen. | dispute the enemy's advance | сдерживать продвижение противника |
gen. | dispute the enemy's advance | сдерживать наступление противника |
gen. | dive down on the enemy | спикировать на врага (войска противника) |
gen. | don't let perfection be the enemy of the good enough | лучшее – враг хорошего (Alex_Odeychuk) |
Makarov., mil. | draw the enemy's fire | вызывать огонь противника |
Makarov., mil. | draw the enemy's fire upon one self | вызывать на себя огонь противника |
gen. | drive a wedge into the enemy lines | вклиниваться в расположение противника |
Makarov. | drive the enemy down the hill | сбросить противника с высоты |
gen. | drive the enemy from his positions | выбить противника с позиций |
gen. | drive the enemy out of the town | выбить противника из города (out of their positions, с за́нятых им пози́ций) |
Makarov. | encircle and destroy the enemy | окружить и уничтожить противника |
gen. | encircle the enemy | окружить противника |
gen. | encircle the enemy | окружать противника |
Makarov. | encircled by the enemy | окружённый неприятелем |
Makarov. | enemy circled the hill | неприятель окружил холм |
Makarov. | enemy positions could be taken in from the tower | расположение войск противника можно было рассмотреть с башни |
gen. | enemy troops covered the whole country | вражеские войска наводнили всю страну |
gen. | enemy troops overran the country | вражеские войска опустошили страну |
gen. | engage the enemy | вступить в бой с неприятелем |
Игорь Миг | engage the enemy | вступить в бой с противником |
Makarov. | engage with the enemy | ввязаться в бой |
Makarov. | expel the enemy from his trenches | выбить неприятеля из его окопов |
Makarov. | expel the enemy from his trenches | выбить неприятеля из его окопов |
gen. | fall in the enemy ambush | попадать в засаду противника (Alexander Matytsin) |
gen. | fall into the enemy ambush | попадать в засаду противника (Alexander Matytsin) |
gen. | fall into the enemy's hands | попасть в руки врага |
gen. | fall into the hands of the enemy | попасть в руки врага |
gen. | fall to the enemy bullet | пасть от вражеской пули (to smb.'s gun, to smb.'s rifle, etc., и т.д.) |
gen. | fall upon the enemy | нападать на врага (on them from the rear, upon the unsuspecting travellers, on the village, etc., и т.д.) |
Makarov. | fear rose up in their hearts as the enemy came near | их сердца сжались от страха, когда враг подошёл близко |
gen. | fight against the enemy | бороться против врага (against that country, with a person, against difficulties, against a disease, with temptations, with an evil, against nature, etc., и т.д.) |
gen. | fight against the enemy | бороться с врагом (against that country, with a person, against difficulties, against a disease, with temptations, with an evil, against nature, etc., и т.д.) |
gen. | fight back the enemy | отбросить противника |
gen. | fight on until we defeat the enemy | сражаться до победы над врагом |
gen. | fight the enemy off | отбиваться от противника |
Makarov. | fight the enemy with his own weapon | бить врага его же оружием |
gen. | fire grape-shot on the enemy | стрелять картечью по противнику |
gen. | fire grape-shot on the enemy | осыпать противника картечью |
gen. | follow the enemy for miles | преследовать противника на протяжении многих миль |
Makarov. | form an alliance with one's neighbours against the common enemy | объединиться в союз со своими соседями против общего врага |
Makarov. | form an alliance with one's neighbours against the common enemy | заключить союз со своими соседями против общего врага |
vulg. | fraternize with the enemy | быть бисексуалом |
Makarov. | give battle to the enemy | дать бой противнику |
Makarov. | give the enemy a plastering | нещадно обстреливать противника |
Makarov. | give the enemy a plastering | дать врагу прикурить |
gen. | go over to the enemy | перейти в стан врага (Anglophile) |
gen. | go over to the enemy | перейти на сторону противника |
gen. | go over to the enemy | переметнуться на сторону врага (Anglophile) |
gen. | go over to the enemy | переметнуться в стан противника (Anglophile) |
gen. | go over to the enemy | перейти на сторону неприятеля |
gen. | Good is the enemy of great | Хорошее – враг лучшего (translator911) |
gen. | Good is the enemy of great | Хорошее враг лучшего (translator911) |
Makarov. | grapple with the enemy | схватиться с врагом |
Makarov. | hammer away at the enemy | бить врага |
gen. | hammer the enemy | обрушиться на врага |
gen. | hammer the enemy | бить врага |
Makarov. | harass the enemy | не давать врагу покоя |
Makarov. | harass the enemy | изматывать противника |
Makarov. | harass the enemy | изматывать врага |
Makarov. | harry the enemy | не давать противнику передышки |
gen. | harry the enemy | изматывать противника |
gen. | have dealings with the enemy | войти в сговор с врагом |
gen. | have the enemy on the run | обращать противника в бегство (Anglophile) |
gen. | have the enemy on the run | обратить противника в бегство (Anglophile) |
gen. | he chanced upon the enemy | он встретился с неприятелем |
gen. | he chanced upon the enemy | он попался к неприятелю |
gen. | he committed suicide rather than sell out to the enemy | он предпочёл покончить с собой, чем предать своих |
gen. | he delivered himself up to the enemy | он отдался в руки врагов |
gen. | he did not wish to irritate the enemy | он не хотел сердить противника |
gen. | he held out against the fire of the enemy | он выстоял под огнём неприятеля |
gen. | he made a desperate attempt to dislodge the enemy but was repulsed | он предпринял отчаянную попытку выбить противника, но был отброшен |
gen. | he made a desperate attempt to dislodge the enemy but was repulsed | он предпринял отчаянную попытку вытеснить врага, но был отбит |
gen. | he ordered the men to blaze away at the enemy | он приказал продолжать вести огонь |
gen. | he rammed the enemy flagship | он протаранил флагман противника |
gen. | he stood up to the fire of the enemy | он выстоял под огнём неприятеля |
gen. | he was flashing signals to the enemy | он посылал световые сигналы врагу |
gen. | he was hand in glove with the enemy | он был в сговоре с врагом |
gen. | he was willing to treat with the enemy if he could learn anything thereby | он был готов вести переговоры с врагом, если благодаря этому он смог бы что-либо узнать |
gen. | heavy machine-gun fire caused the enemy to retire | сильный пулемётный огонь вынудил неприятеля отступить |
gen. | hemmed in by the enemy | окружённый врагами |
gen. | his humiliation of the enemy brought him only false satisfaction | то, что он унизил противника, принесло ему лишь кажущееся удовлетворение |
gen. | hold a fort against the enemy | удерживать форт от наступающего противника |
gen. | hold a position against the enemy | удерживать позицию от наступающего противника |
gen. | hold the fort against the enemy | оборонять крепость от неприятеля (the city against an army, the position against a detachment of parachute troops, etc., и т.д.) |
gen. | hold the fort against the enemy | защищать крепость от неприятеля (the city against an army, the position against a detachment of parachute troops, etc., и т.д.) |
gen. | how goes the enemy | который час |
gen. | how long can the enemy hold out? | сколько может продержаться противник? |
gen. | hurl the enemy into the ravine | сбросить противника в ущелье |
gen. | hurl the enemy into the ravine | сбрасывать противника в ущелье |
Makarov. | if we can go on hammering away at the enemy for another day, I think we can defeat them | если наши пушки смогут бить по врагу ещё день, я думаю, мы победим |
gen. | image of the enemy | образ врага (Andrey Truhachev) |
gen. | in clear view of the enemy | так, чтобы противник хорошо видел (raf) |
gen. | in the enemy's camp | в стане врага (ART Vancouver) |
gen. | in the enemy's camp | во вражеском стане (ART Vancouver) |
gen. | in the pay of the enemy | на службе у врага |
gen. | intrusion into the enemy territory | вторжение на территорию противника |
gen. | join with the enemy | присоединиться к врагу (with you in the hope that..., etc., и т.д.) |
gen. | keep a town a fort, a castle, a road, etc. against the enemy | защищать город и т.д. от противника |
Makarov. | keep the enemy at bay | сдерживать неприятеля |
Makarov., mil. | keep the enemy down | подавлять противника |
gen. | keep the enemy from getting to know our plans | не допустить, чтобы противник узнал о наших планах (the child from hurting himself, the girl from learning too much, etc., и т.д.) |
gen. | keep the enemy on the jump | беспокоить противника |
gen. | keep the enemy on the jump | очень быстро |
gen. | keep the town against the enemy | защищать город от врага |
Makarov. | keep to the town against the enemy | защищать город от врага |
gen. | kill the enemy | стараться убить время |
gen. | kill the enemy | коротать время |
gen. | lay aboard the enemy | вплотную подойти к противнику |
gen. | lay aboard the enemy | вплотную подойти к противнику (о судне) |
gen. | let the enemy think what he wants | нехай враг думает, что хочет |
gen. | locate the enemy's camp | обнаружить точно установить местонахождение лагеря противника |
gen. | lower the enemy's morale | подрывать боевой дух врага ((smb.'s) resistance to illness, the system, etc., и т.д.) |
gen. | lower the enemy's morale | ослаблять боевой дух врага ((smb.'s) resistance to illness, the system, etc., и т.д.) |
gen. | make a dash against the enemy | стремительно атаковать противника |
gen. | make a dash against the enemy | стремительно броситься на противника |
gen. | make a dash at the enemy | стремительно атаковать противника |
gen. | make a dash upon the enemy | ринуться на неприятеля |
gen. | make a good defence against the enemy | успешно отбивать атаки противника |
gen. | make a raid into the enemy camp | совершить набег на лагерь противника |
Makarov. | make a raid into the enemy's camp | совершить набег на лагерь противника |
gen. | make a raid upon the enemy's camp | совершить набег на лагерь противника |
Makarov. | make the enemy reel back | заставить противника откатиться |
gen. | march against the enemy | идти на противника |
Makarov. | march against the enemy | наступать на врага |
gen. | march against the enemy | начать боевые действия |
gen. | march against the enemy | выступать против противника |
Makarov. | master the enemy | одерживать победу над противником |
Makarov. | movement away from the enemy | отход назад |
Makarov. | narrow the enemy | теснить противника |
gen. | none of their bullets reached the enemy | их пули не настигли противника |
gen. | observe the enemy's movements | следить за (передвиже́нием проти́вника) |
gen. | occupation of a town by the enemy | вражеская оккупация города |
gen. | offer resistance to the enemy | оказывать сопротивление врагу (violence to them, a good fight to our soldiers, etc., и т.д.) |
Makarov. | once the enemy positions have been softened up, we can move the foot soldiers in | после того как позиции врага были обстреляны артогнём, мы можем пустить в ход пехоту |
Makarov. | only after a hard struggle were we able to repulse the enemy from our shores | лишь после тяжёлой битвы нам удалось оттеснить врага с наших берегов |
gen. | oppose the enemy with determination | оказать упорное сопротивление противнику (one's rival with countermeasures, etc., и т.д.) |
gen. | our army forced the enemy to fall back | наша армия вынудила противника отступить (bigmaxus) |
gen. | our army surrounded the enemy at A | наша армия окружила противника в пункте А |
gen. | our army swept the enemy out of the country | наша армия очистила страну от неприятеля |
gen. | our guns were trained on the enemy's ships | наши орудия были наведены на неприятельские корабли |
gen. | our guns were trained on the enemy's ships | наши орудия были направлены на неприятельские корабли |
gen. | our guns wouldn't carry as far as the enemy ships | наши снаряды не долетали до кораблей противника |
gen. | our men are ready, sir, all armed and eager to be at the enemy | солдаты находятся в боевой готовности, сэр, они все вооружены и жаждут броситься в бой |
gen. | our ships swept the sea for weeks but could not find the enemy | наши корабли неделями бороздили море, но не могли обнаружить противника |
gen. | our soldiers raised the siege by driving away the enemy | отогнав врага, наши солдаты сняли осаду |
gen. | our troops attacked the enemy | наши войска ударили по врагу |
gen. | our troops swept the enemy before them | наши войска гнали противника |
gen. | our troops swept the enemy before them | наши войска теснили противника |
Makarov. | outflank the enemy | обходить противника с фланга |
Makarov. | overcome the enemy | одолеть противника |
gen. | overcome the enemy | победить врага (one's opponents, the German submarines, etc., и т.д.) |
gen. | overpower the enemy | побеждать врага |
gen. | overrun the enemy defences | смять оборону противника |
Makarov. | paralyse the enemy | сковывать противника |
gen. | partisans operating from the mountains were able to tie down three enemy divisions | действующие в горах партизаны отвлекали три дивизии противника |
gen. | partisans operating from the mountains were able to tie down three enemy divisions | действующие в горах партизаны связывали действия трёх дивизий противника |
gen. | pepper the enemy with grape-shot | стрелять картечью по противнику |
gen. | pepper the enemy with grape-shot | осыпать противника картечью |
gen. | perfection is the enemy of the good enough | лучшее – враг хорошего (Alex_Odeychuk) |
gen. | pin down the enemy | заставить противника залечь |
gen. | plot the enemy's gun position | засечь огневые точки противника |
gen. | plot the enemy's gun position | засекать огневые точки противника |
gen. | pour a storm of shells on the enemy | вести ураганный огонь по противнику |
Makarov. | press the enemy | теснить противника |
gen. | press the enemy | потеснить противника (Alex Lilo) |
gen. | press the enemy hard | сильно теснить противника |
gen. | press the enemy hard | неотступно теснить противника |
gen. | press the enemy hard | преследовать противника |
Makarov., inf., mil. | probe the enemy's defenses | "прощупывать" оборону противника |
Игорь Миг | promptness and continuity of the fire impact on the enemy | оперативность и непрерывность огневого воздействия на противника |
gen. | prostrate the enemy | изматывать противника |
gen. | prostrate the enemy | изматывать врага |
Makarov. | pursue the enemy | гнаться за неприятелем |
Gruzovik | pursue the enemy | преследовать неприятеля |
gen. | pursuit of the enemy | преследование противника |
gen. | pursuit of the enemy | преследование врага |
gen. | push back the enemy's cavalry | теснить кавалерию противника |
gen. | push the war into the enemy's country | перевести войну на территорию противника |
gen. | push the war into the enemy's country | перенести военные действия на территорию противника |
gen. | push the war into the enemy's country | перенести войну на территорию противника |
gen. | put the enemy an army, the gang, thieves, etc. to flight | обратить неприятеля и т.д. в бегство |
gen. | raid into the territory of the enemy | проникновение на территорию противника |
gen. | rain down a shower of arrows upon the enemy | осыпать неприятеля градом стрел |
gen. | reply to the enemy's fire | ответить на огонь противника |
gen. | resist the enemy | оказывать сопротивление врагу |
gen. | retaliate upon the enemy | отомстить врагу |
gen. | retaliate upon the enemy | отплатить врагу |
gen. | retaliate upon the enemy | нанести ответный удар |
gen. | return the enemy's fire | отвечать на огонь противника |
gen. | ride at the enemy | мчаться на противника |
gen. | ride down the enemy | выбить противника из седла |
gen. | run at the enemy | наброситься на врага |
gen. | run at the enemy | броситься на врага |
gen. | salute the enemy with a volley | встретить врага залпом |
gen. | scour the sea of the enemy ships | очищать море от судов противника |
gen. | see the whites of the enemy's eyes | подпускать противника на близкое расстояние |
gen. | send several shots into the enemy | послать несколько выстрелов вдогонку врагу |
Makarov. | she has long been the president's most implacable enemy | долгое время она была самым непримиримым противником президента |
gen. | shell the enemy out of a town | выбить противника из города |
gen. | sleep with the enemy | предавать интересы государства / страны (контекстно! /// e.g., for many members of the labour party, Tony Blair's association with George Bush constitutes sleeping with the enemy. //-) |
gen. | sleep with the enemy | выступать заодно с противником / врагом |
gen. | sleep with the enemy | идти на сотрудничество с врагом / оккупантом (М.И. Семиряга в своём фундаментальном исследовании коллаборационизма рассматривает контакты советских граждан с врагом не как банальное предательство, а как социально-политическое явление. Исследователь обращает внимание на разграничение понятия "коллаборационизм", которое в годы Второй мировой войны приобрело самостоятельное значение, став синонимом осознанного предательства и измены, и понятия "сотрудничество", которое стало обозначать лишь вынужденные и неизбежные в условиях оккупации контакты и связи между населением и оккупантами. Проявления гражданского коллаборационизма, также как и его мотивы, были неоднородны – от административного, близкого по своей природе к коллаборационизму военному, до бытового (штопка белья, стирка и т.д.). В связи с этим, разграничение коллаборационизма как предательства и сотрудничества как вынужденной тактики выживания представляется наиболее обоснованным именно на уровне гражданской коллаборации.) |
Игорь Миг | sleep with the enemy | изменять Родине (контекстно! // В советском праве отсутствовал термин "коллаборационист". В официальных документах, прессе и историографии для обозначения людей, сотрудничавших в различных формах с нацистским оккупационным режимом, обычно использовались понятия "предатель", "изменник Родине", "пособник оккупантов". ||| Значительную роль в развитии военного коллаборационизма сыграло то, что плен приравнивался советским законодательством к измене Родине. -|) |
gen. | sleep with the enemy | пойти / идти на вынужденное сближение с врагом (в т.ч. и физическое /// it means >>> Hating someone you are forced to love, but can't do anything about it (run away, etc.) -–) |
gen. | sleep with the enemy | взаимодействовать с врагом / оккупантом (Действительно, не любое сотрудничество с врагом можно квалифицировать как коллаборационизм. В противном случае коллаборационистами могли бы считаться все народы оккупированных стран, в том числе и 80 миллионов советских граждан, ведь они, находясь под властью оккупантов, не могли не взаимодействовать или даже не сотрудничать с ними в каких-либо формах.) |
gen. | sleep with the enemy | увязнуть в отношениях с тем, кто тебе неприятен / враждебен (– sleeping with the enemy is what gets you in trouble with guys you don't want to fall in love with. It makes it impossible to cut ties with someone that is damaging your life. It's very difficult to fight an enemy you just got through sleeping with.) |
gen. | sleep with the enemy | добровольно сотрудничать с врагом / оккупантом (= to collaborate = to maintain traitorous cooperation with an enemy , as in : "he faces charges of collaboration" ////| Безусловно, действия советских граждан, которые добровольно сотрудничали с немецко-фашистскими властями в годы Великой Отечественной войны, независимо от их субъективных намерений, которые, по их мнению, оправдывали сотрудничество с врагом (напр., неприятие существующего в стране политического режима, борьба против сталинизма), являются проявлениями именно коллаборационизма.) |
Игорь Миг | sleep with the enemy | содействовать врагу/оккупанту (.. можно выделит "сознательный" коллаборационизм, связанный с неприятием по каким-либо причинам советского государства и осознанным желанием содействовать оккупантам, и коллаборационизм "вынужденный", порожденный внешними по отношению к субъекту обстоятельствами. Именно этот последний коллаборационизм предлагается оценивать в качестве особого явления – сотрудничества.) |
gen. | sleep with the enemy | переметнуться на сторону врага ("You can not have dinner with Liz! she's your sister's ex mother in law! That would be like, sleeping with the enemy" Игорь Миголатьев) |
gen. | sleep with the enemy | стараться подерживать хорошие отношения с врагом / противником (In a personal situation, sleeping with the enemy could mean working with someone you dislike to organize or accomplish something important. For example, if you share a friend with someone you dislike, you might work with that person to organize your mutual friend’s birthday party. Likewise, you might work with a neighbor you dislike to accomplish important changes for your neighborhood.) |
gen. | sleep with the enemy | работать на врага (Hal W. Vaughan: "Sleeping with the Enemy: Coco Chanel, Nazi Agent" – (2011) / Sleeping with the Enemy tells in detail how Chanel became a German intelligence operative, Abwehr agent F-7124; how she was enlisted in spy missions, and why she evaded arrest in France after the war. It reveals the role played by Winston Churchill in her escape from retribution; and how, after a nine-year exile in Switzerland with Dincklage, and despite French investigations into her espionage activities, Coco was able to return to Paris and triumphantly reinvent herself – and rebuild the House of Chanel. As Hal Vaughan shows, far from being a heroine of France, Chanel was in fact one of its most surprising traitors. -– Игорь Миголатьев) |
gen. | sleep with the enemy | вынужденно соглашаться на нормализацию отношений со своим противником / врагом (When U.S. President Barack Obama employed his one-time rival for the Democratic Party’s presidential nomination, Hillary Clinton as Secretary of State, the U.S. press was quick to pull out the sleeping with the enemy slogan. The movie title has come to refer to bitter enemies in the same boat.) |
Makarov. | slowly it was borne in on the citizens that the enemy had surrounded them | медленно до жителей дошло, что они окружены неприятелем |
gen. | slowly it was borne in on the citizens that the enemy had surrounded them | до жителей постепенно дошло, что они окружены неприятелем |
Makarov. | smite the enemy hip and thigh | беспощадно бить |
Makarov. | soldiers were cracking at the running enemy | солдаты стреляли в убегающего врага |
Makarov. | some fliers in their conversation tried to distinguish between the enemy's flak and our ack-ack | некоторые лётчики, беседуя между собой, пытались разобрать, где были выстрелы зенитных установок врага, а где – огонь нашей артиллерии |
gen. | spread havoc among the enemy | сеять панику в стане врага |
Gruzovik | stand up to the enemy | сопротивляться врагу |
gen. | steal a march on the enemy | незаметно опередить врага |
gen. | strike the enemy in the rear | ударить противнику в тыл (on the flank, во фланг) |
Makarov. | stumble on the enemy | натыкаться на неприятеля |
Makarov. | stumble on the enemy | наткнуться на неприятеля |
gen. | subdue the enemy fire | подавлять огонь противника |
gen. | subdue the enemy fire | подавить огонь противника |
gen. | surprise the enemy | заставать противника и т.д. врасплох (the army, the enemy's camp, the fort, etc.) |
gen. | surprise the enemy | неожиданно нападать на врага (the army, the enemy's camp, the fort, etc., и т.д.) |
gen. | surrender a fortress to the enemy | сдать крепость врагу |
Makarov. | take the enemy in reverse | атаковать противника с тыла |
Makarov. | take the enemy in the rear | зайти в тыл врага |
gen. | tear down the enemy's flag | сорвать вражеский флаг (a poster, a picture, etc., и т.д.) |
gen. | the admiral ran up a signal ordering all ships to close with the enemy | на флагманском корабле дали сигнал к сближению с противником |
Makarov. | the army planned to attack enemy arsenals | армия планировала атаковать арсеналы противника |
gen. | the avowed enemy | заклятый враг |
gen. | the best is an enemy of good | лучшее - враг хорошего |
gen. | the best is oftentimes the enemy of the good | лучшее - враг хорошего |
gen. | the best is the enemy of good | лучшее – враг хорошего |
gen. | the best is the enemy of the good | лучшее – враг хорошего (an aphorism which is commonly attributed to Voltaire, who quoted an Italian proverb in his Dictionnaire philosophique in 1770) |
gen. | the bitterest enemy | самый заклятый враг (DanilKrabov) |
Makarov. | the bridge was enfiladed by the enemy's cannon | неприятельская пушка обстреливала мост продольным огнём |
gen. | the bridge would be a prime target for enemy aircraft during daylight hours | днём мост был бы отличной мишенью для вражеской авиации |
Makarov. | the captain ordered the men to blaze away at the enemy | капитан приказал продолжать вести огонь |
Makarov. | the captain went to the enemy camp to barter for the prisoner's life | командир отправился в лагерь неприятеля, чтобы договориться о выкупе за жизнь пленника |
Makarov. | the captain went to the enemy camp to barter for the prisoner's life | капитан отправился в лагерь неприятеля, чтобы договориться о выкупе за жизнь пленника |
gen. | the cavalry swept down on the enemy | кавалерия устремилась на неприятеля |
gen. | the cavalry swept down on the enemy | кавалерия устремилась на противника |
Makarov. | the citizens were forced to deliver up the town to the enemy | горожане были вынуждены сдать город неприятелю |
gen. | the city the fort, etc. fell to the enemy | город и т.д. был захвачен противником |
Makarov. | the crafty designs of the enemy | козни врагов |
Makarov. | the defeated nation conceded some of their land to the enemy | проигравшая войну страна уступила победителям часть своей территории |
gen. | the Enemy | дьявол |
Makarov. | the enemy are forced to retreat | противник вынужден отступать |
Makarov. | the enemy are in large force | противник выступает значительными силами |
Makarov. | the enemy army crumpled up | армия врага была вынуждена прекратить сопротивление |
gen. | the enemy attacked suddenly | враг напал неожиданно |
gen. | the enemy attacked with superior numbers | враг атаковал превосходящими силами |
gen. | the enemy broke before them | противник отступил в беспорядке |
gen. | the enemy came upon the town by night | враг атаковал город ночью |
gen. | the enemy came upon us unawares | противник напал на нас неожиданно |
Makarov. | the enemy circled the hill | неприятель окружил холм |
Makarov. | the enemy fled in disorder | противник обратился в беспорядочное бегство |
gen. | the enemy fled in disorder | враг бежал в беспорядке |
Makarov. | the enemy from within | внутренний враг |
Makarov. | the enemy from without | внешний враг |
gen. | the enemy harassed them | противник не давал им покоя |
Makarov. | the enemy has left this line of advance open | враг оставил открытой эту линию наступления |
Makarov. | the enemy has thrown them back upon themselves | они были отброшены противником |
Makarov. | the enemy has thrown them back upon themselves | они были опрокинуты противником |
gen. | the enemy immediately exploited it | противник немедленно использовал это (raf) |
gen. | the enemy immediately exploited it | что противник немедленно использовал (raf) |
gen. | the enemy is balked | движение противника приостановлено |
gen. | the enemy is baulked | движение противника приостановлено |
Makarov. | the enemy is in large force | противник выступает значительными силами |
gen. | the enemy is on the watch | враг не дремлет (raf) |
gen. | the enemy is retreating | неприятель отступает |
Makarov. | the enemy is upon us | враг уже близко |
gen. | the enemy is watching | враг не дремлет (raf) |
gen. | the enemy lost one third of its troops | противник потерял треть своих войск |
gen. | the enemy now came against us in larger numbers | теперь противник атаковал нас более крупными силами |
gen. | the enemy now closed in upon us | противник стал наступать и окружил нас |
Makarov. | the enemy of mankind | сатана |
Makarov. | the enemy of mankind | враг рода человеческого |
gen. | the enemy ran | враг обратился в бегство |
gen. | the enemy ravaged the borders | враг разграбил пограничные районы |
gen. | the enemy's lines | расположение противника |
gen. | the enemy struck at dawn | враг ударил на рассвете |
gen. | the enemy took up positions round about the city | неприятель занял позиции вокруг города |
gen. | the enemy was beaten and scattered | враг был разбит и обращён в бегство |
gen. | the enemy was resisted | неприятель был отбит |
gen. | the enemy was routed | неприятель был разбит на голову |
gen. | the enemy were covered from our sight by woods | лес скрывал от нас неприятеля |
gen. | the enemy will not play the game according to the rules, and there are none to make him | противник действует не по правилам игры, и нет никого, кто заставил бы его соблюдать их |
Makarov. | the forces of the enemy advanced against us | на нас наступали силы противника |
Makarov. | the forces of the enemy advanced against us | на нас наступал противник |
gen. | the fort was given up to the enemy | крепость была сдана врагу |
Makarov. | the fort was surrendered to the enemy | крепость была сдана неприятелю |
gen. | the fortress mocked the enemy | крепость не выдержала натиск врага |
gen. | the fortress mocked the enemy | крепость выдержала натиск врага |
Makarov. | the general had the enemy on the run | генерал обратил противника в бегство |
Makarov. | the general has drawn up a plan to defeat the enemy | генерал составил план победы над врагом |
gen. | the general's eyes travelled over the enemy's position | о взгляде генерал рассматривал вражеские позиции |
Makarov. | the great enemy | смерть |
Makarov. | the guns played on the enemy's lines | пушки обстреливали позиции противника |
Makarov. | the last enemy | смерть |
Makarov. | the lion sank his teeth in his enemy's neck | лев вонзил зубы в шею своего врага |
gen. | the lion sank his teeth in his enemy's neck | лев вонзил зубы в шею своего врага |
Makarov. | the numerical superiority of the enemy | численное превосходство врага |
Makarov. | the occupation of a country by the enemy | вражеская оккупация страны |
Makarov. | the occupation of a town by the enemy | вражеская оккупация города |
Makarov. | the officer was charged with selling out to the enemy | офицера обвинили в том, что он продался врагу |
Makarov. | the officer was charged with selling out to the enemy | офицера обвинили в том, что он перешёл на сторону врага |
gen. | the old Enemy | дьявол |
gen. | the order was given to close with the enemy | дан приказ войти в соприкосновение с противником |
gen. | the people banded together against the common enemy | народ объединился против общего врага |
Makarov. | the planes released a lot of bombs on the enemy position | самолёты выбросили огромное количество бомб на позиции врага |
Makarov. | the Queen decorated the young soldier for courage in the face of the enemy | королева вручила юному солдату награду за доблесть в сражении с врагом |
gen. | the repulsion of the enemy attack | отражение вражеской атаки |
gen. | the sniper took the enemy officer off with one shot | снайпер одним выстрелом убил вражеского офицера |
gen. | the sniper took the enemy officer off with one shot | снайпер одним выстрелом сиял вражеского офицера |
gen. | the sniper took the enemy officer off with one shot | снайпер одним выстрелом снял вражеского офицера |
Makarov. | the society was divided into two enemy camps | общество разделилось на два враждующих лагеря |
Makarov. | the soldiers blew up the enemy bridge | солдаты взорвали вражеский мост |
Makarov. | the soldiers blew up the enemy bridge | солдаты взорвали мост противника |
Makarov. | the soldiers had orders to snuff out any enemy guards | у солдат был приказ убивать всех вражеских охранников |
Makarov. | the soldiers infiltrated into the enemy defences | солдаты просочились через вражеские заслоны |
Makarov. | the soldiers managed to force the enemy back | солдатам удалось оттеснить противника |
gen. | the spy opened our plans to the enemy | шпион передал наши планы врагу |
Makarov. | the spy opened our plans to the enemy | шпион предал наши планы врагу |
gen. | the spy opened our plans to the enemy | шпион предал наши плану врагу |
Makarov. | the submarine submerged when enemy planes were sighted | при появлении самолётов противника подводная лодка погрузилась |
gen. | the tanks swept over the enemy trenches | танки пронеслись по окопам противника |
gen. | the town was rendered up to the enemy | город был сдан неприятелю |
gen. | the town was surrounded by the enemy but the people hung out until help came | город был окружён врагами, но жители сопротивлялись, пока не пришла помощь |
gen. | the treacherous enemy came down upon a sleeping village | коварный враг внезапно напал на спящее село |
Makarov. | the troops charged the enemy | войска атаковали неприятеля |
Makarov. | the troops fired at the enemy | войска стреляли по врагу |
Makarov. | the troops made a sally into enemy territory, returning with prisoners | отряды сделали вылазку на территорию противника и вернулись с пленными |
gen. | the troops stood out against the enemy | войска выстояли против натиска противника |
gen. | the two countries were united against the common enemy | эти две страны объединились против общего врага |
gen. | the village was burnt down to the ground by the enemy | неприятель сжёг деревню дотла |
Makarov. | the whole army was boxed in by the enemy and had no hope of escape | целая армия попала в окружение противника и надежд на спасение не было |
Makarov. | the whole countryside rose against the enemy | все деревенское население восстало на врага |
Makarov. | the whole village was scorched out by enemy gunfire | вся деревня была уничтожена огнём противника |
Makarov. | the woman denounced her neighbour for helping the enemy | женщина донесла, что её сосед сотрудничает с врагом |
gen. | these new settlements bucklered the Empire against the wild enemy tribes | эти новые поселения защищали Империю от диких вражеских племён |
gen. | they attacked the enemy aircraft in midair | они атаковали самолёт противника в воздухе |
gen. | they attacked the enemy craft in midair | они атаковали самолёт противника в воздухе |
gen. | they conquered the enemy by sheer numbers | они победили противника благодаря численному превосходству |
gen. | they courageously threw themselves at the enemy | они смело бросились на врага |
gen. | they defended the city against the enemy | они отстояли город от врага |
gen. | they held back the enemy for two days | они сдерживали натиск противника два дня |
gen. | they made the enemy skirr | они обратили противника в бегство |
gen. | they managed to stand the enemy off | им удалось не подпустить врага |
gen. | they were following the enemy's footsteps | они шли по следам врага |
gen. | this gun carried as far as the enemy ships | снаряды из этого орудия долетали до кораблей неприятеля |
gen. | three of the enemy planes came down in the battle | в бою были сбиты три вражеских самолёта |
gen. | throw a division against the enemy | бросить дивизию на противника |
gen. | throw a division against the enemy | бросить против противника целую дивизию |
gen. | throw oneself against the enemy | ринуться на врага |
gen. | throw oneself at the enemy | ринуться на врага |
gen. | trap the enemy by ambuscade | заманить противника в засаду |
gen. | trap the enemy by ambush | заманить противника в ловушку |
gen. | trap the enemy by ambush | заманить противника в засаду |
gen. | treat with the enemy about a truce | вести переговоры с противником о перемирии |
gen. | treat with the enemy about peace | вести мирные переговоры с противником |
gen. | treat with the enemy for peace | вести мирные переговоры с противником |
Makarov. | try to draw the enemy | прощупывать противника |
gen. | turn the enemy | обратить неприятеля в бегство |
gen. | turn the enemy back | заставить противника отступить |
gen. | turn the enemy's flank | обхитрить противника |
gen. | turn the enemy's flank | обойти неприятельскую армию во фланг |
gen. | turn the enemy's flank | обойти противника с фланга |
Makarov. | two of the enemy planes were sent down in flames | два самолёта противника были сбиты и, пылая, рухнули на землю |
Gruzovik | unmask the enemy | изобличать врага |
gen. | unsinew the enemy | измотать противника |
gen. | vanquish the enemy | побеждать врага (Азери) |
gen. | vanquish the enemy | разбить врага |
gen. | vanquish the enemy | одержать победу над неприятелем |
gen. | victory over the enemy | победа над врагом |
Gruzovik | wall facing the enemy | напольная стена (of a building, installation, etc.) |
gen. | we decided to engage with the enemy at dawn | мы приняли решение вступить в бой с противником на рассвете |
gen. | we gave the enemy a good beating | мы здорово потрепали противника |
gen. | we have the enemy on the run | мы обратили противника в бегство |
gen. | we struck the enemy down | мы победили врага |
gen. | we succeeded in driving back the enemy | мы сумели дать отпор врагу |
gen. | what says the enemy? | который час? |
gen. | win a province back from the enemy | отбить провинцию у врага |
gen. | work in collaboration with the enemy | сотрудничать с врагом |
Makarov. | yield a fortress to the enemy | сдать крепость врагу |
gen. | yield a fortress a city, a position, etc. to the enemy | сдать крепость и т.д. врагу |
Makarov. | yield a position to the enemy | сдать позицию врагу |
Makarov. | yield ground a fortress to the enemy | сдать крепость врагу |
gen. | yield ground to the enemy | сдать территорию врагу |