English | Russian |
abandon at the church door | бросить невесту |
abandon at the church door | нарушить помолвку перед самой свадьбой |
abandon at the church door | бросить невесту или жениха |
abandon at the church door | бросить жениха |
after the concert, the crowd made for the nearest door | после концерта толпа направилась в ближайшую дверь |
all the doors are locked | все двери на запоре |
all the doors are padlocked | на всех дверях висят замки |
as the door closes the catch slips into place | когда дверь закрывается, замок защёлкивается |
ask from behind the door | спрашивать через дверь (Technical) |
bang one's head on the door | стукнуться головой о дверь |
bang one’s head on the door | удариться головой о дверь |
bang on the door | колотить в дверь |
bang on the door | стучать в дверь (Taras) |
bang on the door | барабанить в дверь |
bang on the door with one's fists | стучать кулаками в дверь |
bang the door | хлопнуть дверью |
bang the door to | хлопнуть дверью |
bang the front door behind | хлопнуть за собой дверью (oneself ART Vancouver) |
bar the door | запирать дверь и т.д. на засов (the windows, the shutters, the gate, etc.) |
bar the door against | запереться (от кого-либо) |
bar the door against the wind | запирать на засов дверь от ветра (the gate against strangers, etc., и т.д.) |
barricade the door | забаррикадировать дверь |
batter at the door | колотить в дверь |
batter at the door | сильно стучать в дверь |
be shown the door | быть прогнанным (Alex Lilo) |
be shown the door | быть выставленным за дверь (Alex Lilo) |
be so kind as to get up and close the door! | потрудись встать и закрыть дверь! |
be so kind as to shut the door | будьте так добры, закройте дверь |
be so kind as to shut the door | будьте так добры закройте дверь |
be sure to close the door after you | не забудьте запереть за собой дверь |
bottom edge of the door | нижний край двери |
break the door in | взломать дверь |
bring up a carriage to the door | подать экипаж к подъезду |
burst the door the partition, the lock, etc. in | взломать дверь (и т.д.) |
burst the door in | взломать дверь и войти |
burst the door the gate, the lid of the box, etc. open | взламывать дверь (и т.д.) |
can I open the door from the outside, I wonder? | интересно, я могу открыть дверь снаружи? |
catch one's finger in the door | ущемлять палец дверью |
catch finger in the door | прищемить себе палец дверью |
chalk on the barn-door | производить приблизительные подсчёты |
check if everybody was in before locking the door | проверить, все ли дома, прежде чем запереть дверь (whether the children returned from the garden, etc., и т.д.) |
clap dish at the wrong man's door | не на того напасть |
clap dish at the wrong man's door | не на такого напасть |
click the door | защёлкнуть за собой дверь |
close the door | сделать невозможным (что-либо) |
Close the door behind you, please | Закрывайте двери за собой, пожалуйста! (Voledemar) |
close the door firmly | плотно закрыть дверь |
close the door on the way out | выйдя закройте за собой дверь (witness) |
closing the stable door after the horse has bolted | запоздалые меры (Alexander Demidov) |
come by the door | войти в дверь |
come in at the front door | войти через парадную дверь |
Come in! called the director when he heard the knock at his door. | Войдите! сказал директор, услышав стук в дверь |
cruel, biting poverty knocks at the door | жестокая, горькая нищета стучится к нам в дверь |
delivery by the door | доставка до двери (Ремедиос_П) |
deny the door | отказать кому-либо от дома |
deny the door to | отказать кому-либо от дома |
deny the door to | не принять кого-либо отказаться принять (кого-либо) |
drive up to the door | подать машину (таси) |
entry by the back door | проникновение с чёрного хода (Кунделев) |
escape by the back-door | бежать через чёрный ход (through the window, by the tunnel, etc., и т.д.) |
fix one's eyes on the door | упереться взглядом в дверь |
fix one's eyes on the door | упирать взгляд в дверь |
fix the door with a nail | укрепить дверь гвоздём (the handle with a bit of wire, etc., и т.д.) |
fix the door with a nail | закрепить дверь гвоздём (the handle with a bit of wire, etc., и т.д.) |
fling open the door | распахнуть дверь ('He suddenly sprang up, and darting like lightning across the room he flung open the door. The passage outside was empty.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
fling the door open | распахнуть дверь |
fling the door to | захлопнуть дверь |
fling the door wide open | настежь распахнуть дверь |
fling the door wide open | распахивать дверь |
fling the door wide open | распахнуть дверь |
for crying out loud shut the door! | да закройте же наконец дверь! |
force the door | взломать дверь (Supernova) |
force the door open | взламывать дверь (Taras) |
free to the door | доставка |
from behind the door came a noise | Из-за двери доносился шум |
get a foot in the door | закрепиться (4uzhoj) |
get a foot in the door | начинать карьеру (в определённой компании или сфере деятельности TarasZ) |
get out of the door | выйти на улицу (VLZ_58) |
get out of the door | внедрять (It is the pragmatists, however, who have got AI out of the door and into successful applications Tern) |
get out of the door | начать применять (Tern) |
get out of the door | применить на практике (Tern) |
get out the door | выпроводить (источник – cyberleninka.ru dimock) |
get shown the door | быть прогнанным (Alex Lilo) |
get shown the door | быть выставленным за дверь (Alex Lilo) |
get the door | закрыть дверь (то есть "разобраться" с дверью, поэтому можно и закрывать, и открывать, по обстоятельствам alikssepia) |
get the piano through the door | протащить пианино в дверь |
get the place through the back door | получить место устроиться по протекции ("по блату") |
get the place through the back door | устроиться по блату |
get the place through the back door | получить место по протекции |
get the post through the back door | устроиться "по блату" |
get the post through the back door | получить должность "по блату" |
get through the door | занести в помещение (We can't get the piano through the door, it's too big. ART Vancouver) |
get through the door | занести в дом (We can't get the piano through the door, it's too big. ART Vancouver) |
give a double knock at the door | постучать в дверь два раза |
give a push to open the door | толкнуть дверь, чтобы она открылась |
give a wrench at the door-handle | сильно дёрнуть ручку двери |
give the door a slam | захлопнуть дверь |
give the door a slam | хлопнуть дверью |
give the door a yank | рвануть дверь |
give the door a yank | дёрнуть дверь |
go down and answer the door | спустись и открой дверь! |
go down and answer the door | пойди вниз и открой дверь! |
go through the door | проходить через дверь (through the forest, etc., и т.д.) |
grope for the door-handle | нащупывать дверную ручку |
hammer against the door | барабанить в дверь |
hammer at the door | барабанить в дверь |
hammer on the door | барабанить в дверь |
hardly had she put on her dress when the door burst open | едва она успела надеть платье, как дверь распахнулась |
he could not be persuaded to open the door | его так и не удалось уговорить открыть дверь |
he edged toward the door | он пробирался к двери |
he had the door shut in his face | у него перед носом захлопнули дверь |
he hadn't crossed the door of my house ever since | с тех пор он не переступал порога моего дома |
he slipped through the door | а он шмыг в дверь (Franka_LV) |
he was turned from the door | его прогнали от дверей |
he went out the door on the jump | в волнении |
his attitude closed the door to further negotiations | его позиция отрезала путь к дальнейшим переговорам |
his fingers were pinched in the door | он прищемил пальцы дверью |
his fingers were trapped in the door | он защемил пальцы дверью |
his hand had proved insufficiently strong to open the door | он был недостаточно силён, чтобы открыть дверь |
hit one's knee against the door | стукнуться коленкой о дверь (one's ankle against the leg of the table, one's head against a shelf, one's elbow against a wall, one's foot against a stone, one's nose against the ground, etc., и т.д.) |
hit one's knee against the door | удариться коленкой о дверь (one's ankle against the leg of the table, one's head against a shelf, one's elbow against a wall, one's foot against a stone, one's nose against the ground, etc., и т.д.) |
how does the door come to be open? | почему открыта дверь? |
I fear you will find the piano next door a great trial | я боюсь, что рояль в соседней комнате будет вам очень мешать |
I got my hand caught in the door | мне прищемило руку дверью |
I have a strong impression that I have left the door unlocked | я почти уверен, что забыл запереть дверь |
I no sooner touched the bell than the door opened | я едва коснулся звонка, как дверь раскрылась |
I simply could not open the door | я никак не мог открыть дверь |
I want to have a new lock fitted on the door | мне надо приделать новый замок к двери |
I want to have a new lock fitted on the door | мне надо поставить новый замок на дверь |
I went in by the back door | я вошёл через чёрный ход |
I wish you would shut the door when you go out | захлопните, пожалуйста, дверь, когда выйдете |
I wish you would shut the door when you go out | закройте, пожалуйста, дверь, когда выйдете |
I wonder who that could be at the door | интересно, кто бы это мог быть за дверью? |
I'll thank you to shut the door | будьте добры, закройте дверь |
I'll walk you to the door | я провожу вас к двери (Taras) |
is the wind at that door? | так вот куда ветер дует! |
is the wind in that door? | так вот куда ветер дует! |
it is too late to lock the stable door when the horse is stolen | после драки кулаками не машут |
it was careless of you to leave the door unlocked | ты поступил легкомысленно, оставив дверь незапертой |
it was careless of you to leave the door unlocked | вы были очень легкомысленны, оставив дверь незапертой |
it wasn't long until we heard the front door open | прошло немного времени, и мы услышали, как открылась входная дверь |
it's no use locking the stable door after the horse has bolted | бесполезно запирать конюшню, когда лошадь сбежала |
it's too late to lock the stable door when the horse is stolen | после драки кулаками не машут |
jam one's finger in the door | прищемлять себе палец дверью |
jam the door | перекрыть дверь (Ralana) |
jam the door | заблокировать дверь (Ralana) |
Keep clear of the door | К двери не прислоняться (ROGER YOUNG) |
keep close to the door | держаться поближе к двери |
keep the chain on the door | держать дверь на цепочке |
keep the chain on the door! | не снимай цепочку с двери! |
keep the doors open and lights on | предотвращать банкротство (Ремедиос_П) |
keep the doors open and lights on | оставаться на плаву (Ремедиос_П) |
keep the doors open and lights on | сводить концы с концами (Ремедиос_П) |
keep the doors open and lights on | предотвращать закрытие (Ремедиос_П) |
keep the wolf from the door | охранять себя от нищеты |
keep the wolf from the door | перебиваться |
keep the wolf from the door | бороться с угрожающей нищетой |
keep the wolf from the door | предотвратить голод и нищету |
keep the wolf from the door | перебиваться с хлеба на квас |
keep the wolf from the door | бороться с нищетой |
key of the front door | ключ от парадного входа |
key to the door | ключ от двери |
kick open the door | распахнуть дверь с ноги (russiangirl) |
kick out the door | вышвырнуть за дверь (dimock) |
knock at the door | стук в дверь |
knock before you open the door | не входите, не постучавшись |
knock before you open the door | не входите, не постучавши |
knock on the wrong door | не по адресу (If you're looking for financial advice from me, you're knocking on the wrong door—I know nothing about investing! vogeler) |
knocking on the wrong door | обращаться не туда (If you're looking for financial advice from me, you're knocking on the wrong door—I know nothing about investing! vogeler) |
knocking on the wrong door | не по адресу (If you're looking for financial advice from me, you're knocking on the wrong door—I know nothing about investing! vogeler) |
last one through the door | пришедший последним (на работу и т.п. Ремедиос_П) |
latch the doors and windows | закройте все двери и окна |
lay something at the door of | винить (в чём-либо denghu) |
lay the blame at door | возложить вину (за что-либо, на кого-либо) |
lay the blame at the right door | обвинять того, кого следует |
lay the blame at the right door | обвинить того, кого следует |
lay the fault at someone's door | взводить обвинение на |
lay the fault at smb.'s door | обвинять (кого́-л.) |
lay the fault at smb.'s door | приписывать вину (кому́-л.) |
lay the fault at someone's door | взвести обвинение на |
lay the responsibility at door | возложить ответственность (someone's) |
lock the door to guard against prowlers | кругом бродяги, запри дверь на всякий случай |
make a dash for the door | броситься к двери |
make a motion towards the door | сделать движение в направлении двери |
make sure that the doors are locked | проверь, заперты ли двери |
make the door fast | запереть дверь |
march smb. to the door | выпроваживать (кого́-л.) |
march to the door | заставить идти к двери |
my finger caught in the door | мне прищемило палец дверью |
my finger caught in the door | я защемил палец в дверях |
my idea is to close the door and open the window | я предлагаю закрыть дверь и открыть окно |
nail to the barn-door | выставлять на поругание |
nail to the barn-door | пригвоздить кого-либо к позорному столбу |
nail to the barn-door | выставить кого-либо на поругание |
no amount of pushing or pulling would open the door | никакие толчки и дергания не могли открыть дверь (Olga Fomicheva) |
not shut the door on | оставаться открытым (чему-либо, для чего-либо: I think this company should remain open to ideas and not shut the door on change. 4uzhoj) |
open door with the golden key | давать взятки |
open door with the golden key | золотой ключик любую дверь отопрет |
open the door | открыть путь |
open the door | сделать возможным |
open the door | открыть дорогу (MichaelBurov) |
open the door | делать возможным |
open the door for | открыть возможность (triumfov) |
open the door softly | тихо отворить дверь (the window quickly, a drawer easily, the gate wide, etc., и т.д.) |
open the door to | открыть путь (чему-либо) |
opportunity knocks at the door | шанс сам просится в руки |
out the door | за дверь |
outside the door | за дверью |
paint over the sign on the door | замазывать надпись на двери |
paint over the sign on the door | замазать надпись на двери |
pass by the door | проходить мимо двери (by the shop, by me, etc., и т.д.) |
pay at the door | платить при входе (на выставку и т. п.) |
pinch finger in the door | прищемить себе палец дверью |
pinch finger in the door | ущемить палец дверью |
pinch finger in the door | прищемлять себе палец дверью |
pinch finger in the door | прихлопывать палец дверью |
pinch one's finger in the door | прищемлять себе палец дверью |
pinch one's finger in the door | ущемлять палец дверью |
pinch finger in the door | прихлопнуть палец дверью |
plant a Xmas tree at the door | поставить ёлку у дверей (a house right in front of the station, etc., и т.д.) |
please stand clear of the closing doors | осторожно, двери закрываются (объявление в транспорте Alexander Matytsin) |
pop one's head in at the door | просунуть голову в дверь (linton) |
pound at the door | колотить в дверь (Olga Okuneva) |
pound on the door | колотить в дверь |
press against the door | тесниться в дверях |
press against the door | напирать на дверь |
pull the door to | прикрыть дверь (VLZ_58) |
pulling the door closed behind | закрывая дверь за (slimy-slim) |
rap at the door | постучать в дверь |
rap on the door | стук в дверь (Anglophile) |
rap on the door | стучать в дверь |
rest a pole against the door | упирать шест в дверь |
right at the front door | аккурат у входной двери (Alex_Odeychuk) |
right for the door | прямо к двери |
ring at the door | звонить у двери |
rip the door off its hinges | сорвать дверь с петель (There had already been some unusual activity by an unknown creature, with doors ripped off their hinges, grain barrels interfered with, fences damaged, and screaming heard. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
rip the door off the hinges | срывать дверь с петель (AsIs) |
run towards the door | броситься к двери (to the coming visitors, to her son, etc., и т.д.) |
run towards the door | подбежать к двери (to the coming visitors, to her son, etc., и т.д.) |
scurry for the door | броситься к двери |
see if the door is locked | посмотрите, заперта ли дверь |
see that you lock the back door | смотри, не забудь запереть чёрный ход |
see that you lock the back door | смотри, запри чёрный ход |
see to all the locks and doors | проверить все замки и двери |
see smb. to the door | провожать кого-нибудь до двери |
see who is at the door? | посмотри, кто там пришёл |
see who's at the door | посмотри, кто пришёл |
see you to the door | проводить вас до двери (him to the gate, a friend to the station, etc., и т.д.) |
set a guard a sentry, etc. at the door | поставить часового и т.д. у дверей (at the gate, at the corner of the street, in the nearest village, on the hill, etc., и т.д.) |
set a guard at the door | ставить часового у двери |
set a guard a sentry, etc. at the door | поставить сторожа и т.д. у дверей (at the gate, at the corner of the street, in the nearest village, on the hill, etc., и т.д.) |
set a hand against the door | опереться рукой о дверь |
set one's shoulder to the door | налечь плечом на дверь |
set shoulder to the door | налечь плечом на дверь |
set the door ajar | оставить дверь полуоткрытой |
set the door ajar | приоткрыть дверь |
she closed the door behind her | она закрыла за собой дверь |
she found the hall door on jar | она обнаружила, что дверь в прихожую приоткрыта |
she imagined she heard a knock at the door | ей послышалось, что кто-то стучит в дверь |
she is nuts on the boy next door | она без ума от соседского парня |
she is nuts over the boy next door | она без ума от соседского парня |
she knocked at the door timidly | она нерешительно постучала в дверь |
she locked the door on him | она заперлась от него |
she parted from him at the door | она рассталась с ним у дверей |
she posted herself at the door | она расположилась у двери |
she rubbed up against a newly painted door, and got some of the paint on her dress | она случайно задела свежевыкрашенную дверь и запачкала краской платье |
she stood at the door looking out for the postman | она стояла в дверях, высматривая почтальона |
she struck her elbow against the door | она ударилась локтем о дверь |
she was nuts about the boy next door | она без ума от парня-соседа |
shove a letter under the door | просунуть письмо под дверь (nyasnaya) |
shut the door after | закрывать дверь (smb., за кем-л.) |
shut the door behind | закрывать дверь (smb., за кем-л.) |
shut the door in smb.'s face | захлопывать дверь перед чьим-л. носом |
shut the door in face | захлопнуть дверь перед чьим-либо носом |
shut the door on | забыть |
shut the door on | захлопнуть дверь перед чьим-либо носом (Fromelt said police identified the suspect and attempted to make contact, but he just shut the door on the officer.) |
shut the door on | хлопнуть дверью перед носом (у кого-либо: We argued for a bit and he finally told me to go away and shut the door on me. 4uzhoj) |
shut the door on | захлопнуть дверь у кого-либо перед носом (someone Anglophile) |
shut the door on | захлопнуть дверь перед чьим-либо носом (someone Anglophile) |
shut the door on | захлопнуть дверь перед |
shut the door on | поставить крест на |
shut the door on | прищемить дверью (Whoa, hang on, I shut the door on my gown. • I accidentally shut the door on my finger, and I think it might be broken. 4uzhoj) |
shut the door on | закрыть дверь перед (I couldn't just shut the door on him.) |
shut the door on | захлопнуть дверь перед чьим-либо носом (e.g.) |
shut the door upon | закрывать дверь (smb., за кем-л.) |
shut the door upon | отказать от дома (кому-либо) |
shut the door upon | закрыть дверь за (кем-либо) |
shut the door upon a person | затворить дверь перед носом у (кого-л.) |
shut the door upon a person | выгнать (кого-л.) |
shut the door upon further negotiations | отказываться от дальнейших переговоров (on their proposals, on new measures, etc., и т.д.) |
shut the door with a bang | хлопнуть дверью |
shut the door with a bang | громко хлопнуть дверью |
shut the front door! | обалдеть! |
sit on the door-step | сидеть на ступеньках крыльца |
sit on the door-step | сидеть на пороге |
slam the door | захлопнуть дверь |
slam the door | прихлопнуть дверь |
slam the door | прихлопывать дверь |
slam the door | захлопывать дверь |
slam the door | хлопнуть дверью (Юрий Гомон) |
slam the door | хлопнуть за собой дверью (He withdrew slamming the door. ART Vancouver) |
slam the door hard | сильно хлопать дверью (I sat in the back seat, silent, wondering if I did slam the door hard. In general, I’m not a door slammer./mberdy/19) |
slam the door in face | захлопнуть дверь перед чьим-либо носом |
slam the door in the face of | захлопнуть дверь у кого-либо перед носом |
slam the door in the face of | захлопнуть дверь у кого-либо перед носом |
slam the door on | захлопнуть дверь перед носом у (Баян) |
slip behind the door | выскользнуть за дверь |
slip behind the door | испариться (перен., конт.) |
slip behind the door | выйти за дверь (Когда она вошла в комнату, он вышел за дверь – when she came into the room, he slipped behind the door. (Michele Berdy).20
) |
small decorative raised arch above the window/door opening or a niche | бровка (soa.iya) |
some are standing by the door | кои у дверей стоят |
some fool has locked the door | какой-то дурак запер дверь |
somebody rattled at the door | кто-то загремел дверью |
somebody rattled at the door | кто-то брякнул дверью |
someone is ringing at the door | кто-то звонит в дверь |
spring to the door | кинуться к двери |
spring to the door | ринуться к двери |
spring to the door | броситься к двери |
steal to the door | подкрадываться к двери (towards the window, towards the house, etc., и т.д.) |
steal to the door | красться к двери (towards the window, towards the house, etc., и т.д.) |
stick one's head round the door | высунуть голову из-за двери |
stick one's head round the door | просунуть голову в дверь |
swing open the door | широко распахнуть дверь (Alex_Odeychuk) |
swing the door open | распахнуть дверь настежь |
take the door off its hinges | снять дверь с петель (denghu) |
tap at the door | тихонько стучать в дверь |
tap at the door | постучать в дверь |
tap at the on at the door | стучать в дверь |
tear the door off the hinges | срывать дверь с петель (AsIs) |
the back door | чёрный ход |
the back of the door | внутренняя сторона двери |
the bed won't go through the door | кровать не проходит в дверь |
the bell rang at the door | в дверь позвонили |
the blame lies at your door | это ваша вина |
the bomb blew out the doors | от взрыва бомбы вылетели двери |
the bounce burst open the door | от сильного толчка дверь распахнулась |
the boy next door | обыкновенный соседский парень (ничем не примечательный человек, в отличие от гламурных персонажей) |
the boy rushed in, barging against the door | мальчик ворвался внутрь, чуть не выломав дверь |
the building had only electronically controlled doors | в здании были двери только с электронными замками |
the bus door burst open and all the children bundled out | дверь автобуса распахнулась, и оттуда высыпались дети |
the carriage drew up before the door | экипаж остановился у подъезда |
the deacons' doors | южные полуденные двери иконостаса |
the deacons' doors | двери диаконские |
the deacons' doors | диаконские врата |
the door banged after him | за ним с шумом захлопнулась дверь |
the door blew to | дверь захлопнулась |
the door blocked on the outside | забаррикадированый (Artjaazz) |
the door burst open | дверь распахнулась |
the door came off the hinges | дверь соскочила с петель |
the door clicked shut | дверь защёлкнулась |
the door closes by itself | дверь закрывается сама (VLZ_58) |
the door cracks open | дверь распахивается с треском (Alex_Odeychuk) |
the door creaks | дверь скрипит |
the door defies all attempts to open it | открыть дверь совершенно невозможно |
the door fell to | дверь захлопнулась сама |
the door goes to the cellar | эта дверь ведёт в подвал (into the garden, etc., и т.д.) |
the door groans on its hinges | дверь скрипит на петлях |
the door happens to be unlocked | дверь оказывается незапертой |
the door has no key to it | к этой двери нет ключа |
the door has swung open | дверь распахнулась |
the door has swung to | дверь захлопнулась |
the door is ajar | дверь приоткрыта |
the door is bolted from the outside | дверь заперта на задвижку снаружи |
the door is half-open | дверь полуоткрыта |
the door is locked firmly | Дверь наглухо заперта |
the door is locked with key | дверь закрывается на ключ (Major Tom) |
the door is off its hinges | дверь снята с петель |
the door is opening | дверь раскрывается |
the door is sagging | дверь осела |
the door is stiff | дверь не открывается |
the door on the verandah | дверь на веранду |
the door opened and the children came into the room | открылась дверь, и в комнату вошли дети |
the door opened at the first knock | дверь открыли по первому стуку |
the door opened on a courtyard | дверь выходила во двор |
the door opened when he knocked – for Rob was on the watch | дверь отворилась, как только он постучал, так как Роб уже поджидал его |
the door opens from the inside | дверь открывается наружу |
the door opens from within | дверь открывается изнутри |
the door opens on a lawn | дверь выходит на лужайку |
the door shut to | дверь захлопнулась |
the door shut with a slam | дверь с шумом захлопнулась |
the door shuts hard | дверь закрывается туго |
the door shuts of itself | дверь закрывается сама |
the door shuts tightly | дверь плотно закрывается |
the door snapped to | дверь захлопнулась |
the door sprang to | дверь захлопнулась |
the door sticks | дверь заедает |
the door stuck | дверь заело |
the door swings both ways | справедливо и обратное (papillon blanc) |
the door swings both ways | и наоборот (другие должны уважать мнение. и наоборот: я должен уважать мнение других papillon blanc) |
the door swings inward | дверь открывается внутрь |
the door swings outward | дверь открывается наружу |
the door turns upon its hinges | дверь поворачивается на петлях |
the door was bolted within | дверь была заперта с внутренней стороны |
the door was bolted within | дверь была заперта с внутренней изнутри |
the door was fast shut | дверь была плотно закрыта |
the door was open wide | дверь была широко раскрыта |
the door was shut fast | дверь была плотно закрыта |
the door was wide | дверь была распахнута настежь |
the door was wide open | дверь была настежь открыта |
the door will not open | дверь никак не открывается |
the door yielded to a strong push | от сильного толчка дверь подалась |
the Doors | "Дорз" (амер. рок-группа (1965-73), оказавшая влияние на музыку 1980-90-х) |
the Doors always turns me on | я всегда тащусь от музыки "Дорз" |
the early door | вход в театр (открываемый задолго до начала представления) |
the failure will be laid at your door | вину за провал свалят на тебя |
the failure will be laid at your door | вину за провал припишут тебе |
the failure will be laid at your door | вину за провал возложат на тебя |
the failure will be laid at your door | ты окажешься виноватым в провале |
the fault lies at his door | это его вина |
the girl next door | соседка |
the groan of the door | скрип двери |
the guy broke in the door of the house | парень вышиб дверь дома |
the hammering on the door ceased | стук в дверь прекратился |
the handle of a door | дверная ручка |
the knave out of doors | детская игра, в которой всякий старается стать на чужое место |
the letter is under the door | письмо под дверью |
the locked door aroused her curiosity | запертая дверь возбудила её любопытство |
the mice nibbled their way through the door | мыши прогрызли себе ход в двери |
the museum threw its doors open to the public | в музей был открыт доступ для широкой публики |
the north and south doors of the iconostasis | северные и южные двери иконостаса |
the north door | северные врата (leading to the credence table; иконостаса) |
the notice was placed above the door, and I didn't see it | объявление было помещено над дверью, так что я его не заметил |
the out-of-door lighted | на улице посветлело |
the out-of-doors lighted | на улице посветлело |
the Sanctuary doors | царские врата |
the scars of bullets on the door | дырки от пуль на двери |
the scars of bullets on the door | вмятины от пуль на двери |
the sergeant seemed to be at the death's door | казалось, что сержант был на волосок от смерти |
the server's door | северные врата (иконостаса) |
the third door, counting from the corner | третья дверь от угла |
the west door | западный портал (парадные двери, ведущие из притвора в основное помещение церкви) |
the west door | церковные красные врата |
there came a double knock at the door | в дверь постучали два раза |
there came a knock on the door | раздался стук в дверь |
there came a knock on the door | в дверь постучали |
there came a knock on the door | послышался стук в дверь |
there came a rat-tat at the street-door | в парадную дверь постучали |
there is a bolt on the door | на этой двери имеется засов |
there is a cold draft from the door | от двери тянет холодом |
there is someone at the door | там кто-то у дверей |
there is someone at the door, I shall have to ring off | кто-то пришёл, я должен кончить разговор (по телефо́ну) |
there was a double knock at the door | в дверь постучали два раза |
there was a furious knocking at the door | кто-то изо всех сил заколотил в дверь |
there was a general movement toward the door | все направились к двери |
there was a general movement toward the door | все двинулись к двери |
there was a general scurry towards the door | все бросились к двери |
there was a knock at the door | в дверь постучали |
there was a knock at the door | в дверь кто-то стучал |
there was a knock at the door | раздался стук в дверь |
there was a knock on the door | в дверь заколотили |
there was a knock on the door | раздался стук в дверь |
there was a loud crash behind the door, he startled and made for the door | за дверью послышался громкий звук падения чего-то тяжёлого, он вскочил в испуге и бросился к двери |
there was a rap at the door | в дверь постучали |
there was a rap on the door | в дверь постучали |
there was a ring at the door | в дверь позвонили |
there was a table between the door and the window | между дверью и окном стоял стол |
there was no way I could open the door | я никак не мог открыть дверь |
there's a man at the door who says he's calling about your insurance | тут человек, говорит, что он пришёл по поводу твоей страховки |
there's a woman at the door, asking for Mr Sharp | какая-то женщина у дверей спрашивает мистера Шарпа |
there's a woman at the door, inquiring for Simon | там у вход женщина, она ищет Саймона |
there's someone rapping at the door | кто-то стучит в дверь |
these rooms have doors opening directly onto the garden | в этих комнатах имеются двери, выходящие прямо в сад |
they blew the door in and entered | они взорвали дверь и вошли внутрь |
they drove right up to the front door | они подъехали к самому парадному (подъе́зду) |
they ganged up with the boys next door | они стали водить якшаться с соседскими мальчишками |
they ganged up with the boys next door | они стали водить компанию с соседскими мальчишками |
they opened the door for us | они открыли нам дверь |
they stole around to the back door | они бесшумно прокрались к задней двери |
they stole around to the back door | они бесшумно подкрались к задней двери |
they stood with their backs to the door | они стояли спиной к двери |
this door admits to the dining room | эта дверь ведёт в столовую |
this door admits to the dining-room | эта дверь ведёт в столовую |
this door has swollen in the wet weather and will have to be pared down | дверь разбухла в сырую погоду, её нужно будет обстругать |
this door opens out into the garden | эта дверь ведёт в сад |
throw open the doors | открыть двери (At Jackson's inaugural party, he threw open the doors of the White House and let the common people in. Alexander Demidov) |
thrust at the door | толкаться в дверях |
thrust at the door | лезть в дверь |
thrust the chair against the door | резко придвинуть стул к двери |
to someone to the door кого-либо | до двери |
try the door | попробуйте заперта ли дверь |
try the door to see whether it's locked | проверь, заперта ли дверь |
turn from the door | отказать кому-либо в гостеприимстве |
unlocked the door | открыть дверь (Alex_Odeychuk) |
walk out the door | выходить за дверь |
walk through the door | пройти через дверь |
watch at the door | сторожить у дверей |
watch at the door | нести охрану у дверей |
watch the door, please | осторожно, двери закрываются (I. Havkin) |
we do not buy at the door | Коммивояжёрам вход воспрещён (источник: британский телесериал bojana) |
we had to break the door out to escape from the fire | нам пришлось выломать дверь, чтобы выбраться из огня |
what is the door rubbing on? | обо что задевает дверь? |
when firmly pushed the door became unstuck | от сильного толчка заклинившаяся дверь открылась |
who's knocking on the door? | кто там стучится в дверь? |
why does he always have to slam the door? | почему он всегда должен хлопать дверью? (Вошло в привычку и это порядком надоело. Excella_Gionne) |
would you be so kind and close / shut the door from the other side? | пожалуйста, закройте дверь с другой стороны (Alexander Oshis) |
wrench open the door | выломать дверь |
wrench the door open | взломать дверь |
you are wanted at the door | вас просят подойти к выходу (at the president's office, etc., и т.д.) |
you are wanted at the door | вас вызывают подойти к выходу (at the president's office, etc., и т.д.) |
you told me to lock the door and I acted accordingly | вы велели мне запереть дверь, я так и сделал |