Subject | English | Russian |
gen. | a bird's-eye view of the city | общая перспектива города |
gen. | a bird's-eye view of the city | вид на город с высоты птичьего полёта |
Makarov. | a census of Kansas City's saloons develops the startling fact that there are about 1,000 | перепись салунов в Канзас-Сити обнаруживает удивительный факт – их около тысячи |
Makarov. | a contagion of fear was spreading through the city | эпидемия страха охватывала город |
gen. | a contagium of fear was spreading through the city | эпидемия страха охватывала город |
Игорь Миг | a dacha 30 kilometers out of the city to the southwest | дача в 30 км от МКАД в юго-западном направлении |
Makarov. | a detailed street plan of the city is inset in a corner of the area map | в углу карты района помещён подробный план города |
Makarov. | a lapse of a hundred years is not much in the story of such a city as Florence | промежуток в сотню лет не слишком большой срок для истории такого города как Флоренция |
Makarov. | a lot of the city's buildings are accidents waiting to happen | множество зданий в городе представляют угрозу (находясь в аварийном состоянии) |
Makarov. | a neighbourhood branch of the city library | соседнее отделение городской библиотеки |
Makarov. | a neighbourhood branch of the city library | ближайшее отделение городской библиотеки |
inf. | a real nice area of the city | очень хороший район (города; It's a real nice area of the city, with cobbled streets, right near the waterfront. ART Vancouver) |
Makarov. | after hard fighting, the defenders were still masters of the city | после тяжёлых боев город оставался в руках его защитников |
gen. | all of the city | весь город (sophistt) |
gen. | all-day tour of the city | экскурсия по городу, рассчитанная на целый день |
gen. | allurements of the big city | соблазн большого города |
gen. | allurements of the big city | соблазны большого города |
geogr. | an affluent part of the capital city | богатый район столицы (BBC News Alex_Odeychuk) |
Makarov. | are you prepared to sacrifice the pleasures of nature to the convenience of city life? | вы готовы пожертвовать красотами природы ради удобств городской жизни? |
ecol. | Association of Cities and Regions for the recycling and sustainable resource management | Ассоциация городов и регионов по рециклингу и устойчивому управлению ресурсами (Brussels, Belgium MichaelBurov) |
geogr. | at the southern edge of the city | на южной окраине города (Alex_Odeychuk) |
gen. | Away from hustle and bustle of the city | Подальше от городской суеты (TatEsp) |
Игорь Миг | ban travel in and out of the city | закрыть въезд и выезд из города |
Makarov. | be hounded out of the city | быть изгнанным из города (с позором) |
gen. | be marked out the plan of the new garden city has been marked out | разработан план нового города-сада |
gen. | be marked out the plan of the new garden city has been marked out | составлен план нового города-сада |
archit. | became one of the city's major tourist attractions | стало одной из основных туристических достопримечательностей города (yevsey) |
Makarov. | because of the increased cost, the city's plan to enlarge the underground train service has had to go into abeyance until at least next year | из-за повышения цен проект расширения метрополитена пришлось заморозить по крайней мере до следующего года |
construct. | before constructing the buildings and structures it is necessary to carry out a geodetic survey, to mark the points lying on the building lines of the city plan, to set up the required bench marks, to mark the elevations on the bench marks by levelling, to set up profiles around the building, to mark the design lines on batter boards with a field traverse, to fix wire between the marks, to project the axes on the base | до начала возведения зданий и сооружений необходимо провести геодезические работы, обозначить точки, лежащие на красных линиях планировки города, установить реперы, вынести на реперы отметки нивелирным ходом, вокруг будущего здания сделать обноску, теодолитным ходом закрепить проектные оси здания в виде рисок на обноске, между рисками натянуть проволоку, перенести на основание оси |
mil. | capture of the city | завоевание города (Andrey Truhachev) |
mil. | capture of the city | взятие города (Andrey Truhachev) |
mil. | capture of the city | овладение городом (Andrey Truhachev) |
Makarov. | cataracts of water flooded the houses in the city, and turned the streets into rivers | потоки воды залили городские дома и превратили улицы в реки |
Makarov. | changing ethnic composition of the city | меняющийся этнический состав жителей города |
hist. | Charter of Rights and Privileges Granted to the Cities of the Russian Empire | Грамота на права и выгоды городам Российской империи (grafleonov) |
Makarov. | circuit of the city walls | общая длина городских стен |
relig. | cities of the plain | Содом и Гоморра |
bible.term. | Cities of the Plain | Содом и Гоморра |
relig. | cities of the plain | города беззакония |
relig. | cities of the plain | города окрестности сей (Gn:13:12, Gn:19:29) |
gen. | Citizens Union of the City of New York | Союз граждан города Нью-Йорка |
n.amer. | City of the Angels | "город ангелов" (г. Лос-Анджелес. Исп. Los Angelos – "ангелы" Bobrovska) |
poetic | the Queen City of the Plains | г. Денвер (Denver, Colorado denghu) |
relig. | City of the Prophet | Медина |
relig. | City of the Prophet | город Пророка (Medina, where Mohammed the Prophet took refuge when driven by conspirators from Mecca) |
Makarov. | city of the seven hills | город на семи холмах (Рим) |
relig. | City of the Seven Hills | Москва |
relig. | City of the Seven Hills | город на семи холмах (The city of Rome bulit on seven hills - Aventine, Caelian, Capitoline, Esquiline, Palatine, Quirinal, and Viminal; also Moscow is called so) |
Makarov. | the city of the seven hills | Рим (город на семи холмах) |
relig. | City of the Three Kings | Кёльн |
relig. | City of the Three Kings | град Трёх Царей (Cologne, the reputed burial place of the Magi) |
gen. | City Regional Department of the Directorate/Department of the Ministry of Internal Affairs | ГРО УМВД (WiseSnake) |
gen. | City Society for the Care of the Poor | городское общество призора (The City Society for the Care of the Poor was a network of shelters in the Russian Empire that provided food and shelter to the poor, the disabled, and orphans. The shelters were funded by the local government (Zemstvo Taras) |
gen. | City Society for the Guardianship of the Poor | городское общество призора (Taras) |
ed. | College of Foreign Languages in the city of Aktau | АКИЯ (Johnny Bravo) |
gen. | College of the City University of New York | Колледж университета города Нью-Йорк |
law | Commercial Court of the City of Moscow | АСГМ – Арбитражный суд города Москвы (Vadim Rouminsky) |
gen. | Communist Party of the Soviet Union City Committee | горком ( wikipedia.org Tanya Gesse) |
gen. | Concerning the Status of the Capital City of the Russian Federation | о статусе столицы Российской Федерации (E&Y) |
dipl. | confer upon the freedom of a city | пожаловать кому-либо звание почётного гражданина города |
dipl. | confer upon the freedom of a city | присвоить кому-либо звание почётного гражданина города |
product. | confines of the city | территория города (Yeldar Azanbayev) |
mil. | conquest of the city | взятие города (Andrey Truhachev) |
mil. | conquest of the city | завоевание города (Andrey Truhachev) |
mil. | conquest of the city | овладение городом (Andrey Truhachev) |
Makarov. | contagion of fear was spreading through the city | эпидемия страха охватывала город |
chess.term. | defend the honor of one's city | защищать честь своего города |
med. | Department of health care of the city of Moscow | Департамент здравоохранения города Москвы (ННатальЯ) |
sociol. | depopulation of the inner city | опустошение центра |
Makarov. | deprived areas of the city | трущобные районы города |
law | Energy Strategy of the City of Moscow | энергетическая стратегия города Москвы (SergeyL) |
Makarov. | enjoy the beauties of city life | наслаждаться прелестями городской жизни |
gen. | escort round the sights of the city | показывать кому-либо город |
gen. | Executive Committee of the City Soviet of People's Deputies | горисполком (kee46) |
Makarov. | expand the boundaries of the city | расширить границы города |
gen. | Federal Tax Service Directorate for the city of Moscow | Управление Федеральной налоговой службы по г. Москве (Alexander Demidov) |
gen. | Fellow of the City and Guilds of London Institute | член Института Сити и гильдий Лондона (Johnny Bravo) |
law | for the city of A and suburbs | горрайонный (как вариант 4uzhoj) |
gen. | freedom of the city | привилегии почётного гражданства |
law | freedom of the city | права городского самоуправления |
gen. | freedom of the city | почётное гражданство |
gen. | Freeman of the City | почётный гражданин (Boris Gorelik) |
poetic | Gate City of the South | г. Атланта (of Atlanta, GA denghu) |
n.amer. | Gate City of the West | "ворота Запада" (г. Питтсбург в штате Пенсильвания Bobrovska) |
busin. | give someone the freedom of the city | присваивать кому-то звание почётного гражданина города |
dipl. | give the freedom of a city | пожаловать кому-либо звание почётного гражданина города |
dipl. | give the freedom of a city | присвоить кому-либо звание почётного гражданина города |
busin. | give the freedom of the city | присваивать звание почётного гражданина города |
gen. | Government Decree of the City of Moscow | ПП Москвы (Постановление Правительства Москвы rechnik) |
gen. | Government Decree of the City of Moscow | Постановление Правительства Москвы (rechnik) |
gen. | Government of the City of Moscow | Правительство Москвы (ART Vancouver) |
Makarov. | guest of the city | гость города |
gen. | he awarded to the Bishop of Vienna four neighbouring cities | он дал в награду епископу Вены четыре соседних города |
Makarov. | he drove through the West of the city | он проехал через западную часть города |
gen. | he found himself in a strange part of the city | он зашёл в незнакомую часть города |
Makarov. | he grew the fable of the city where he dwelt | он стал легендой города, в котором жил |
Makarov. | he had taken a lot of lumps growing up in the city | он получил много синяков и шишек, пока рос в городе |
gen. | he had taken a lot of lumps growing up in the city | он набил много синяков и шишек, пока рос в городе |
gen. | he has a good sense of direction in the city | он хорошо ориентируется в городе (Taras) |
Makarov. | he has promised to cleanse the city of drug dealers | он пообещал очистить город от наркодельцов |
gen. | he knows the city like the back of his hand | он знает город вдоль и попёрек |
gen. | he noted that redlining by lenders and property insurers had contributed to the decline of inner cities | он отметил, что политика "красной черты", проводившаяся кредитными учреждениями и страховщиками имущества, способствовала превращению центральных городских районов в трущобы |
Makarov. | he stifled in the heat of the city | он задыхался в духоте города |
Makarov. | he was hounded out of the city | гонения заставили его покинуть город |
Makarov. | he was reckoned one of the richest merchants in the city | он считался одним из самых богатых торговцев в городе |
Makarov. | he was stunned by the razzle-dazzle of the modern city | его оглушила суматоха современного города |
trav. | head out of the city | выбираться за город (sankozh) |
geogr. | heart of the city | центр города (the ~ Alex_Odeychuk) |
fig. | heart of the city | излюбленная часть города (жителями или посетителями – где проходит культурная жизнь или сосредоточены развлечения. Например, набережная или променад sankozh) |
gen. | his newspaper spared no criticism of the Christian Democrats who divided the spoils in the city hall | его газета нещадно критиковала Христианских демократов, которые распределяли должности в городском совете |
Makarov. | his unquiet personality could not outface the somnolent arrogance of the greatest city | его беспокойная индивидуальность не могла смутить сонной надменности величайшего города |
gen. | historic area of the city | историческая часть города (lilly1980) |
gen. | historic district of the city | историческая часть города (town VLZ_58) |
sport. | host city of the Olympic Games | город-организатор Олимпийских игр (Olympic Charter 'More) |
Makarov. | I don't pretend to a complete knowledge of the city | я не говорю, что знаю весь город |
gen. | I have seen more than enough of the city | город мне примелькался |
gen. | I think it's the work of an inner-city gang | мне кажется, что это работа гангстеров из центра |
Makarov. | in memorial of our victory the streets of this city will be agnominated by our soldiers' names | в честь нашей победы улицы этого города будут названы именами наших солдат |
geogr. | in the border city of Dandong | в приграничном городе Даньдун (в Китае Alex_Odeychuk) |
gen. | in the city of Moscow | в городе Москве |
Makarov. | in the city, the spirit of humanity is too often trod under feet by the spirit of trade | в городе дух гуманизма очень часто подавляется духом наживы |
gen. | in the heart of the city | в самом центре города (Scorrific) |
gen. | in the heart of the city | в центре города |
Makarov. | in the industrial quarter of 'the city | в промышленном районе города |
geogr. | in the Russian city of Perm | в российском городе Пермь (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | in the very heart of the city | в самом сердце города (Anglophile) |
gen. | in the very heart of the city | в самом центре города |
gen. | Inspectorate of the Federal Tax Service of Russia for the Pravoberezhny District of the City of Irkutsk | Инспекция Федеральной налоговой службы России по Правобережному округу города Иркутска (E&Y ABelonogov) |
notar. | Interdistrict Department for Special Enforcement Proceedings of the Federal Bailiff Service of the City of Moscow | Межрайонный отдел по особым исполнительным производствам Управления ФССП по Москве (AnnaT) |
Makarov. | it was one of the City's prime sites, giving a clear view of the Stock Exchange and the Bank of England | это было одно из лучших мест Лондонского Сити, с которого открывался чёткий вид на Фондовую Биржу и Национальный Банк |
gen. | it was one of the City's prime sites, giving a clear view of the Stock Exchange and the Bank of England | это было одно из лучших мест лондонского Сити, откуда открывался отличный вид на Фондовую биржу и Английский банк |
Makarov. | Jane's mother likes to hob-nob with the leading women of the city | мать Джейн на короткой ноге с самыми заметными женщинами в городе |
gen. | Joint Administrative and Technical Inspectorates of the City of Moscow | Объединение административно-технических инспекций города Москвы (Alexander Demidov) |
gen. | just outside of the city | сразу за городом (ART Vancouver) |
gen. | Land Committee of the City of Moscow | московский земельный комитет (parfait) |
gen. | last carriage of the train out of the city centre | последний вагон из центра (о метро Leonid Dzhepko) |
law | Law of the City of Moscow | Закон г. Москвы (SergeyL) |
gen. | Law Society of the City of Moscow | Адвокатская палата г. Москвы (rechnik) |
product. | limits of the city | территория города (Yeldar Azanbayev) |
gen. | live on the fringe of the city | проживать на городской окраине (Andrey Truhachev) |
gen. | live on the fringe of the city | проживать в пригороде (Andrey Truhachev) |
gen. | live on the fringe of the city | жить на городской окраине (Andrey Truhachev) |
gen. | live on the fringe of the city | жить на окраине города (Andrey Truhachev) |
gen. | live on the fringe of the city | жить в пригороде (Andrey Truhachev) |
gen. | live on the fringe of the city | проживать на окраине города (Andrey Truhachev) |
gen. | live on the fringes of the city | проживать на городской окраине (Andrey Truhachev) |
gen. | live on the fringes of the city | жить на окраине города (Andrey Truhachev) |
gen. | live on the fringes of the city | жить на городской окраине (Andrey Truhachev) |
gen. | live on the fringes of the city | проживать на окраине города (Andrey Truhachev) |
bank. | Main Financial Settlements Center of the Central Bank of the Russian Federation Main Branch for the City of Saint Petersburg | ГРКЦ ГУ Банка России (см. оф. сайт ГУ везде – Main Branch cbr.ru), Ker-online) |
bank. | Main Financial Settlements Center of the Central Bank of the Russian Federation Main Branch for the city of Saint Petersburg | ГРКЦ ГУ Банка России по Санкт-Петербургу (ГУ везде – Main Branch cbr.ru, Ker-online) |
bank. | Main Settlement and Encashment Center, General Directorate of Central Bank of the Russian Federation for the City of St.Petersburg | ГРКЦ ГУ Банка России по Санкт-Петербургу (JoannaStark) |
gen. | make one's way out of the city | ехать из города (If you're making your way out of Richmond, stay away from the Knight St Bridge. – едете из ART Vancouver) |
Makarov. | many American cities are the outgrowths of small frontier settlements | многие крупные американские города появились на месте бывших небольших пограничных поселений |
Makarov. | many famous cities rose from the ashes of war | были восстановлены многие прославленные города, испепелённые войной |
Makarov. | many hazards of the big city | опасности, подстерегающие человека в большом городе |
titles | Martha the City-leader or the Subjugation of Novgorod | "Марфа-посадница, или покорение Новгорода" (In his story "Martha the City-leader or the Subjugation of Novgorod" Karamzin glorifies the conquest of that city by Ivan III google.ru vladibuddy) |
polit. | mayor of the city | мэр города (New York Times Alex_Odeychuk) |
crim.law. | member of the city prosecutor's office | работник городской прокуратуры (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Makarov. | middle-income families have moved out of the inner cities to the suburbs | семьи со средним уровнем дохода переехали из районов в центре города в пригород |
gen. | Minsk City Registration and Cadastre Agency of the State Committee on Property | Минское городское агентство по государственной регистрации и земельному кадастру |
gen. | Minsk City Registration and Cadastre Agency of the State Committee on Property | Минское городское агентство по государственной регистрации и земельному кадастру (Webhead) |
Makarov. | much of the city was overthrown by the earthquake and a great fire | землетрясение и пожары разрушили большую часть города |
museum. | the Museum of the City of New York | Музей города Нью-Йорка |
Makarov. | narrow streets perplex that portion of the city | узкие улочки затрудняют ориентировку в этой части города |
media. | negative feedback of residents of the city to | негативные отзывы жителей города на (Washington Post; the ~ Alex_Odeychuk) |
Makarov. | neighbourhood branch of the city library | соседнее отделение городской библиотеки |
Makarov. | neighbourhood branch of the city library | ближайшее отделение городской библиотеки |
gen. | new houses are starting up in the suburbs of the city | на окраинах города быстро вырастают новые дома |
busin. | Office of Justice of Atyrau city of the Department of Justice of Atyrau region | Управление юстиции города Атырау Департамента Юстиции Атырауской области (marina879) |
gen. | on the edge of the city | на окраине города (bix) |
Игорь Миг | on the outskirts of the city | за МКАД (конт.) |
Игорь Миг | on the outskirts of the city | в пригородной зоне |
Игорь Миг | on the outskirts of the city | в предместье |
Игорь Миг | on the outskirts of the city | в пригороде |
Игорь Миг | on the outskirts of the city | за окружной (конт.) |
Игорь Миг | on the outskirts of the city | за городской чертой |
Игорь Миг | on the outskirts of the city | за городом |
Игорь Миг | on the outskirts of the city | в пригородном районе |
gen. | on the outskirts of the city | на окраине города |
gen. | one can see the lights of the city from here | сюда видны огни города |
gen. | one of the most beautiful and characterful of Italian cities | один из наиболее красивых и своеобразных городов Италии |
gen. | one of the proudest cities of the ancient world | один из самых прекрасных городов древнего мира |
law | Operational Department of the Directorate General of the Central Bank of the Russian Federation for the Central Federal Okrug of the City of Moscow | ОПЕРУ (Kovrigin) |
Makarov. | ordinances of the City Council | постановления городского совета |
Makarov. | ordinances of the City Council | постановления городского муниципалитета |
gen. | outlines of the city | очертания города (snowleopard) |
Makarov. | outskirts of the city | окраины города |
gen. | part of the city | район города (I may be coming to Ottawa in early September. I may only get as far as Montreal... not sure yet. But in planning I just wanted to know what part of the city you reside in. – в каком районе вы живёте ART Vancouver) |
Makarov. | people converged on the political meeting from all parts of the city | люди изо всех частей города собрались на митинг |
gen. | people thronged together from all parts of the city | толпы людей сходились со всех концов города |
gen. | pierce the walls of the city | пробиться через стены города |
archit. | plan of the city | карта города |
hist. | professional classes of the cities | городская интеллигенция (teachers, doctors, engineers, or statisticians, etc.) |
gen. | projections for rebuilding centre of the city | планы перестройки центра города |
Makarov. | projections for rebuilding the centre of the city | планы перестройки центра города |
USA | Queen City of the Lakes | королева озер (Чикаго lxu5) |
n.amer. | Queen City of the Mississippi | "жемчужина Миссисипи" (г. Сент-Луис, крупнейший речной порт США на Миссисипи Bobrovska) |
n.amer. | Queen City of the Pacific | "жемчужина Тихого океана" (г. Сан-Франциско Bobrovska) |
USA | Queen City of the Plains | королева плоскогорий (Денвер , штат Колорадо lxu5) |
poetic | the Queen City of the Plains | г. Денвер (Denver, Colorado denghu) |
USA | Queen City of the Upper Lakes | королева верхних озер (Буффало lxu5) |
n.amer. | Queen City of the West | "жемчужина Запада" (г. Цинциннати Bobrovska) |
archit. | radial structure of the city | радиальная застройка города (snowleopard) |
dipl. | receive the freedom of a city | получить звание почётного гражданина города |
hist. | receive the name of "Kharkiv" as an honorific for its actions in the liberation of that city | получить название Харьковской за освобождение этого города (wikipedia.org Oleksandr Spirin) |
notar. | Regional Court of the Capital City of Warsaw | Окружной суд Варшавы (stachel) |
UN, polit. | Regional Seminar on Human Resources Development to Improve the Quality of Life in Intermediate Cities | Региональный семинар по развитию людских ресурсов в целях повышения качества жизни в средних городах |
UN, polit. | Regional Seminar on the Promotion of Environmentally Sound and Healthy Cities | Региональный семинар по содействию созданию экологически безопасных и здоровых условий в городах |
busin. | relocate to the other side of the city | перемещаться в другую часть города |
Makarov. | revenues of the city council | доходные статьи городского совета |
Makarov. | road signs lead the traffic out of the city | дорожные знаки указывают транспорту выезд из города |
law | Russian MIA General Administration for the City of Moscow | ГУ МВД России по г. Москве (с английской версии сайта МВД mvd.ru Elikos) |
polit. | secretary of the city committee | секретарь горкома (political party rechnik) |
Makarov. | see the museums of a city | знакомиться с музеями города |
Makarov. | see the sights of the city | осматривать достопримечательности города |
Makarov. | she doesn't know the code of the city | она не знает код города |
Makarov. | she is well thought of in the City | его уважают в Сити |
Makarov. | she was fed up with the noise of the city so he moved to the country | ей осточертел городской шум, поэтому она уехала в деревню |
relig. | Sovereign of the State of Vatican City | Глава государства-города Ватикан (grafleonov) |
notar. | Specialized State Unitary Enterprise for the Sale of the Property of the City of Moscow | СГУП по продаже имущества г. Москвы (Специализированное государственное унитарное предприятие по продаже имущества г. Москвы с сайта mossgup.ru AnnaT) |
law | State Arbitration Court of the City of Moscow | АСГМ – Арбитражный суд города Москвы (Vadim Rouminsky) |
med. | State Budgetary Healthcare Institution "City Clinical Oncological Hospital No. 1 of the Moscow Department of Health" | ГБУЗ "ГКОБ №1 ДЗМ" (Ladyhood) |
med. | State budgetary institution of health care of the city of Moscow | Государственное бюджетное учреждение здравоохранения города Москвы (ННатальЯ) |
gen. | State Debt Committee of the City of Moscow | Комитет государственных заимствований Москвы (с официального сайта Sibiricheva) |
ed. | State Educational Government-Financed Institution of Higher Professional Education of the City of Moscow | государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования города Москвы (snowleopard) |
law | State of the City of Vatican | государство Ватикан |
geogr. | the State of the Vatican City | Государство-город Ватикан |
gen. | State of the Vatican City | Государство-город Ватикан |
Makarov. | the actual site of a city is determined by the natural lie of the land | фактическое расположение города определяется естественным характером местности |
Makarov. | the agreement was needed for use of the access routes to the city | для использования подъездных путей к городу необходимо было заключить соглашение |
theatre. | the Art Commission of New York City | Художественная комиссия города Нью-Йорка |
Makarov. | the attempts to restrict parking in the city centre have further aggravated the problem of traffic congestion | попытки ограничить парковку в центре города только усугубили проблемы уличного движения |
Makarov. | the attractions of a big city | соблазны большого города |
gen. | the beauties of the city | достопримечательности города (местности) |
Makarov. | the busy clatter of the city | шум большого города |
gen. | the busy clatter of the city | шум и гам трудового города |
Makarov. | the busy thoroughfares of a great city | оживлённые улицы большого города |
gen. | the changing ethnic composition of the city | меняющийся этнический состав жителей города |
logist. | the Charter of motor transport and city ground-based electric transport | Устав автомобильного транспорта и городского наземного электрического транспорта (ФЗ РФ (N 259-ФЗ) от 8 ноября 2007 г., вступивший в силу 18 мая 2008 г. Soulbringer) |
Makarov. | the circuit of the city is three hours walking | чтобы обойти город, нужно три часа |
Makarov. | the circuit of the city walls | общая длина городских стен |
Makarov. | the city council has been charged with expending too much of the taxpayers' money on sports buildings | городской совет обвинили в том, что он тратит слишком много денег налогоплательщиков на строительство спортивных сооружений |
Makarov. | the city council reckons its library as an important part of public service | городской совет считает, что библиотека – важный общественный институт |
gen. | the city has a population of 300,000 | в городе насчитывается триста тысяч жителей |
gen. | the city has a population of 100,000 | в городе числится сто тысяч человек |
Makarov. | the city has a superfluity of five-star hotels | в городе слишком много пятизвёздочных отелей |
Makarov. | the city has been gripped by a wave of violence this year | город охватила волна насилия в этом году |
gen. | the city has been gripped by a wave of violence this year. | Город охватила волна насилия в этом году |
gen. | the city is selling off a large number of small lots at a public auction | на публичном аукционе городские органы распродают большое количество маленьких участков |
gen. | the city is selling off a large number of small lots at a public auction | на публичном аукционе город распродаёт большое количество маленьких участков |
Makarov. | the city lies at the confluence of three rivers | город стоит у слияния трёх рек |
Makarov. | the city lies, beneath its drift of smoke | город лежит, овеваемый собственным дымом |
Makarov. | the City Museum has a collection of ornately decorated porcelain | в городском музее есть коллекция пышно расписанного фарфора |
offic. | the city of | город (Чаще всего используется в личных документах для обозначения ГОР., г. и пр.: the city of Moscow – г. Москва; the city of Omsk – г. Омск. Helawisa) |
austral. | the City of Churches | г. Аделаида (slang for Adelaide, a city in Australia denghu) |
gen. | the city of Dublin | город Дублин |
poetic | the City of Eternal Spring | г. Куэрнавака (Мексика) |
poetic | the City of Good Neighbors | г. Буффало (Buffalo, New York) |
gen. | the city of Homer's birth has never been fixed | в каком городе родился Гомер, до сих пор не установлено |
geogr. | the city of Houston | город Хьюстон (Alex_Odeychuk) |
poetic | the City of Kind Hearts | Город добрых сердец (Boston, MA) |
poetic | the City of Kind Hearts | г. Бостон (шт. Массачусетс) |
gen. | the City of London | лондонский Сити (an area in central London where there are many large banks and financial organizations, including the Bank of England and the stock exchange. The City has an area of about one square mile (about 2.5 square kilometres), and it is sometimes called ‘the Square Mile', especially in newspapers. Its name is sometimes used to mean people who work there and make financial decisions. There is a similar area in New York City called Wall Street: The City is optimistic about the outlook for inflation. a firm of City stockbrokers. LDOCE Alexander Demidov) |
gen. | the city of New York | город Нью-Йорк |
Makarov. | the city of Rome | город Рим |
fig. | the City of Seven Hills | Рим (Lina181291) |
gen. | The City of the Plague by John Wilson | пир во время чумы |
Makarov. | the city of the seven hills | город на семи холмах (Рим) |
gen. | the city of Washington takes its name from George Washington | город Вашингтон назван в честь Джорджа Вашингтона |
gen. | the city of X is equidistant from the city of Y and the city of Z | город X находится на одинаковом расстоянии как от города Y, так и от города Z |
gen. | the city of X is more populous than the city of Y | население города Х превышает население города Y (Tanya Gesse) |
polit. | the City of Yaroslavl Charter | Устав города Ярославля (snowleopard) |
Makarov. | the City Soviet of the People's Deputies | городской Совет народных депутатов |
Makarov. | the cold wind searched every part of the city | холодный ветер гулял по всему городу |
Makarov. | the conquering nation has now walled off its part of the city so that people cannot move freely from side to side | завоеватели отгородили свою часть города так, чтобы люди не могли свободно переходить из одной части в другую |
Makarov. | the corporation's task of regenerating 900 acres of the inner city | задача муниципалитета в восстановлении 900 акров земли в старой части города |
gen. | the council angered small shopkeepers by not bringing them in on the development of the city centre | совет вызвал недовольство мелких торговцев тем, что не привлёк их к разработке планов развития центральной части города |
gen. | the council brought the public in on the development of the city centre | совет привлёк общественность к обсуждению планов развития центра города |
law | the Court of Commercial Arbitration of the City of Moscow | АСГМ – Арбитражный суд города Москвы |
Makarov. | the creme de la creme of city | цвет города |
gen. | the defence of the city was a great epic | оборона города вошла в историю |
Makarov. | the delights of a city life | прелести городской жизни |
gen. | the depravity of modern city life | порочность современной городской жизни |
gen. | the depravity of modern city life | испорченность нравов современного города |
gen. | the dim roar of a great city | приглушённый гул огромного города |
gen. | the dim roar of a great city | неясный гул огромного города |
Makarov. | the din of a city | шум большого города |
construct. | the distribution of electricity from the city substation to the construction site is done using combined circuits | Распределение электрической энергии от городской подстанции до строительства выполняется по комбинированным схемам |
construct. | the distribution of electricity from the city substation to the construction site is done using main circuits | Распределение электрической энергии от городской подстанции до строительства выполняется по магистральным схемам |
construct. | the distribution of electricity from the city substation to the construction site is done using radial circuits | Распределение электрической энергии от городской подстанции до строительства выполняется по радиальным схемам |
gen. | the drab visage of the city | тусклый облик города |
gen. | the drab visage of the city | грязно-коричневый облик города |
gen. | the drift of labour into the city | приток рабочей силы в город |
Makarov. | the East German regime's agreement was needed for use of the access routes to the city | для использования подъездных путей к городу требовалось согласие восточногерманского режима |
gen. | the east side of the city | восточная часть города |
Makarov. | the edge of the city | край города |
lit. | The Emerald City of Oz | "Изумрудный город в стране Оз" (1910, роман-сказка Лаймена Бома) |
archit. | the extreme edge of the city | окраина города |
archit. | the extreme edge of the city | городская окраина |
Makarov. | the extreme edge of the city | самая окраина города |
Makarov. | the face of the city can change completely in a year | внешний вид города может совершенно измениться за год |
lit. | The Fall of the City | "Падение города" (1937, радиопьеса Уильяма Кинга) |
Makarov. | the fall of the city followed heavy bombardment | сдаче города предшествовала сильная бомбардировка |
Makarov. | the floods left the city isolated for more than a week because of disruption in railroad service | после наводнений город больше недели находился в изоляции, так как железнодорожное сообщение было нарушено |
Makarov. | the flow of traffic to the city | транспортный поток по направлению к городу |
topon. | the Free and Hanseatic City of Hamburg | Вольный и Ганзейский город Гамбург (Hamburg, city and Land (state), located on the Elbe River in northern Germany. It is the country's largest port and commercial centre. The Free and Hanseatic City (Freie und Hansestadt) of Hamburg is the second smallest of the 16 Länder of Germany, with a territory of only 292 square miles (755 square km). It is also the most populous city in Germany after Berlin and has one of the largest and busiest ports in Europe. wikipedia.org Praskovya) |
Makarov. | the freedom of a city | почётное гражданство города |
gen. | the future of the city lies in the eastern corner of its confines | город будет разрастаться за счёт его восточных районов |
gen. | the gaieties of the city | увеселения большого города |
gen. | the gaieties of the city | развлечения большого города |
Makarov. | the gas supply is of the highest importance to the city | газоснабжение крайне важно для города |
Makarov. | the guest of the city | гость города |
Makarov. | the many hazards of the big city | опасности, подстерегающие человека в большом городе |
Makarov. | the heart of the city's business life | средоточие деловой жизни города |
Makarov. | the hill commands a fine panorama of the city | с холма открывается прекрасная панорама города |
gen. | the hustle and bustle of the city | суета большого города (Andrey Truhachev) |
fig. | the hustle and bustle of the city | напряжённая жизнь города (Andrey Truhachev) |
gen. | the hustle and bustle of the city | городская колгота (Andrey Truhachev) |
gen. | the hustle and bustle of the city | городская суета (Andrey Truhachev) |
gen. | the hustle and bustle of the city | городская кутерьма (Andrey Truhachev) |
gen. | the hustle and bustle of the city | городская суматоха (Andrey Truhachev) |
gen. | the infancy of a city | юность города |
gen. | the infanthood of a city | юность города |
mus. | the Invisible City of Kitesh | "Сказание о невидимом граде Китеже ... " (опера Римского-Корсакова) |
Makarov. | the jungle of a city slum | джунгли городских трущоб |
Makarov. | the jungle of a city slums | джунгли городских трущоб |
Makarov. | the labyrinth of city life | неразбериха городской жизни |
gen. | the labyrinths of city life | неразбериха городской жизни |
gen. | the Legend of the Invisible City of Kitezh | "Сказание о невидимом граде Китеже и деве Февронии" (опера-легенда Римского-Корсакова) |
hist. | the liberties of the City of London | вольности города Лондона |
gen. | the lights of a city | огни города |
gen. | the lights of a city | огоньки города |
Makarov. | the many hazards of the big city | опасности, подстерегающие человека в большом городе |
construct. | the Moscow City Committee for Organization and Holding of Competitions and Auctions | Комитет города Москвы по организации и проведению конкурсов (mos.ru) |
gen. | the mother of all cities | мать городов русских (Киев; Kyiv is often referred to as "'the mother of all cities'" by Russians and Ukrainians z484z) |
Makarov. | the name of a city | название города |
gen. | the name of the city has been changed to Leningrad | город стал называться Ленинградом |
gen. | the New York City Department of Housing Preservation and Development | Департамент по сохранению и развитию жилищного фонда г. Нью-Йорка |
Makarov. | the newer foundation was cabined, cribbed, and confined in a very narrow space between the Cathedral Church and the buildings of the City | новая постройка была зажата, прямо-таки втиснута, в узкое пространство между кафедральным собором и зданиями Сити |
Makarov. | the newer foundation was cabined, cribbed, and confined in a very narrow space between the Cathedral Church and the buildings of the City | новая постройка была зажата, можно сказать, "заточена" между кафедральным собором и городскими зданиями |
Makarov. | the newly elected leader has declared his intention of cleaning up the city council | новоизбранный руководитель объявил о своём намерении обновить городской совет |
gen. | the north side of the city | северная часть города |
Makarov. | the northern part of the city | северная часть города |
gen. | the number of people living in cities is rapidly increasing | число городских жителей быстро возрастает |
gen. | the number of people living in cities is rapidly increasing | число городских жителей быстро растёт |
Makarov. | the outskirts of the city | окраины города |
Makarov. | the pains of living in a big city | тяготы жизни в большом городе |
Makarov. | the pains of living in a big city | неудобства жизни в большом городе |
gen. | the pale unsunned features of the city dweller | бледное незагорелое лицо горожанина |
Makarov. | the plan spelt the death of professional football in the city | этот план не оставил никакой надежды на то, что у города будет профессиональная футбольная команда |
gen. | the plunder of a conquered city | разграбление захваченного города |
Makarov. | the police have closed off the streets so that the President can drive through the city free of traffic | полиция перекрыла движение для проезда президентского кортежа |
Makarov. | the population of the villages is thinning down now that so many people are going to the cities | количество жителей в деревне сейчас сокращается, потому что многие жители уезжают жить в город |
Makarov. | the population of the villages is thinning down now that so many people are going to the cities | количество жителей в деревнях уменьшается, потому что многие люди уезжают жить в города |
Makarov. | the population of the villages is thinning down now that so many people are going to the cities | количество жителей в деревне сейчас уменьшается, потому что многие люди уезжают жить в города |
Makarov. | the population of this city numbers two million | в этом городе насчитывается два миллиона жителей |
Makarov. | the present Mayor of Antwerp is a promoter of the city as cultural capital | нынешний мэр Антверпена является вдохновителем идеи сделать город культурной столицей |
Makarov. | the prevalence of drugs in the inner cities is alarming | тревожит распространённость наркотиков в больших городах |
Makarov. | the protesters disobeyed the rules and blocked the main road of the city | протестующие не подчинились правилу и блокировали главную улицу города |
gen. | the pull of a big city | притягательная сила большого города |
Makarov. | the pupil named the chief cities of Europe | ученик перечислил главные города Европы |
poetic | the Queen City of the Great Lakes | г. Буффало (Buffalo, New York) |
Makarov. | the racket of city life | сутолока городской жизни |
Makarov. | the rails make a loop in the centre of the city | в центре города рельсы делают петлю |
Makarov. | the rails make a loop in the centre of the city | в центре города рельсы делают кольцо |
Makarov. | the recent rent rises have forced many small businesses out of the city | недавнее повышение арендной платы заставило многие мелкие фирмы выехать за город |
Makarov. | the revenues of the city council | доходные статьи городского совета |
Makarov. | the ring road runs around the periphery of the city centre | кольцевая дорога проходит по границе центра города |
lit. | The Rise and Fall of the City of Mahagonny | "Возвышение и падение города Махагонни" (1927, Курт Вайль) |
Makarov. | the rising plume of black smoke could be seen all over city | поднимающийся столб чёрного дыма был виден в городе отовсюду |
Makarov. | the rush of city life | напряжённый темп городской жизни |
Makarov. | the safety and health of the whole city | безопасность и благополучие всего города |
Makarov. | the Shia holy city of Karbala lies 60 miles south-west of Baghdad | священный город шиитов Карбала находится в 60 милях к юго-западу от Багдада |
Makarov. | the sights of the city | виды города |
Makarov. | the situation of a city | расположение города |
Makarov. | the situation of a city | местоположение города |
Makarov. | the speed and the noise of city life | темп и шум городской жизни |
Makarov. | the streets of the Old City are narrow and labyrinthine | улицы в старом городе узкие, это самый настоящий лабиринт |
Makarov. | the suburbs of the city continue to seep into the surrounding rural areas | город продолжает разрастаться, и его окраины проникают уже в прилегающие сельские районы |
Makarov. | the terrain's high points provide a panoramic view of the city | с возвышенностей открывается панорама города |
Makarov. | the theatre company was about to close when luckily the city council pitched in with an offer of money | частный театр был уже на грани закрытия, когда, по счастью, подключился городской совет и предложил средства-Д |
Makarov. | the transient population of the inner city | мигрирующее население центральной части города |
Makarov. | the union of the three small towns into one big city took place last year | в прошлом году произошло слияние трёх небольших городов в один крупный город |
Makarov. | the unrelieved drabness of big Industrial cities | однообразная серость больших промышленных городов |
gen. | there are a lot of bus lines in the city | в этом городе много автобусных маршрутов |
gen. | these two streets meet in the centre of the city | эти две улицы пересекаются в центре города |
gen. | they advanced up to the walls of the city | они подошли к самым стенам города |
gen. | they advanced up-stroke the walls of the city | они подошли к самым стенам города |
Makarov. | they resumed their perlustration of the city | они возобновили осмотр города |
gen. | they traced the site of the city walls | они установили местоположение старой городской стены |
gen. | this estate takes the spillover from the centre of the city | этот район застройки примет избыточное население центра города |
Makarov. | this part of the city has become quite respectable in the last ten years | этот район города стал вполне респектабельным в последние десять лет |
Makarov. | to the east of the city | к востоку от города |
Makarov. | to the north of the city | к северу от города |
Makarov. | to the south of the city | к югу от города |
Makarov. | to the west of the city | к западу от города |
gen. | tour of the city | экскурсия по городу (baletnica) |
Makarov. | travel from one end of the city to the other | ездить с одного конца города на другой |
Makarov. | underprivileged areas of the city | кварталы бедноты |
foreig.aff. | Union of the Baltic Cities | Союз балтийских городов (UBC; СБГ) |
Makarov. | union of the three small towns into one big city took place last year | в прошлом году произошло слияние трёх небольших городов в один крупный город |
gen. | view of the city | вид города (snowleopard) |
Makarov. | walk the streets of the city | бродить по улицам города |
Makarov. | we made the circuit of the city on the boulevards | мы объехали город по бульварам |
gen. | when the coach moved out of the city his place was up for grabs | когда тренер уехал из города, его место осталось вакантным |
Makarov. | when we flushed them out of the old city of Jerusalem we really knew fear | когда мы вытеснили их из иерусалимского Старого Города, мы узнали, что такое страх |
product. | within limits of the city | на территории города (Yeldar Azanbayev) |
real.est. | within striking distance of the city | на доступном расстоянии от города (“With the pandemic, people wanted to move away from the city where there’s so much density, and this is one of the big attractions for it. People are coming to this location because it’s not in Vancouver, but it’s within striking distance of it, which is very expensive nowadays.” renxhomes.ca ART Vancouver) |
real.est. | within striking distance of the city | в пределах досягаемости от города (“With the pandemic, people wanted to move away from the city where there’s so much density, and this is one of the big attractions for it. People are coming to this location because it’s not in Vancouver, but it’s within striking distance of it, which is very expensive nowadays.” renxhomes.ca ART Vancouver) |
gen. | within the confines of the city | на территории города (Fewer UK hits. It is the responsibility of the council to deal with, and provide, an abandoned vehicle service within the confines of the city of Salford. | The successful applicants will enroll as doctoral students at the University of Edinburgh, but need not reside within the confines of the City of Edinburgh. Alexander Demidov) |
Игорь Миг | within the limits of the city | в пределах МКАД (конт.) |
gen. | within the limits of the city | в черте города |
gen. | within the limits of the city | в пределах городской черты (Andrey Truhachev) |
gen. | within the limits of the city | в пределах города |
gen. | within the limits of the city | на территории города (The greater part of the area contained within the limits of the city of Westminster east of St. Martin's Lane had been covered with streets | ... a museum anywhere within the confines of Greater London, rather than within the limits of the City of London as the current law requires Alexander Demidov) |
gen. | within the precincts of the city | в черте города (AD Alexander Demidov) |
gen. | within the precincts of the city | в черте города (Alexander Demidov) |
Makarov. | you will be run ragged by the incredible pace of activities in this city | вас измотает чудовищный темп жизни в этом городе |