Subject | English | Russian |
gen. | after the farmer's death, his land was parcelled out among his children | после смерти фермера его земля была поделена между детьми |
gen. | all the children came running in together, except Dick, who was behind as usual | все дети пришли практически одновременно, за исключением Дика, который, как всегда, опоздал |
gen. | all the children of the neighbourhood are beneficiaries of the new playground | все дети в округе пользуются новой площадкой для игр |
gen. | all the children of the neighbourhood are beneficiaries of the new playground | все дети в округе пользуются новой |
gen. | all the parents were at the railway station, seeing the children off to school | все родители присутствовали на вокзале, провожая детей в школы |
gen. | along with children grown-ups came to see the play | вместе с детьми и взрослые пришли посмотреть пьесу |
gen. | American Society for the Prevention of Cruelty to Children | Американское общество предотвращения жестокости по отношению к детям |
gen. | amuse the child with toys | забавлять ребёнка игрушками (with a hoop, with riddles, etc., и т.д.) |
gen. | amuse the child with toys | развлекать ребёнка игрушками (with a hoop, with riddles, etc., и т.д.) |
gen. | appoint the guardian of one's children | назначать детям опекуна (an agent, a trustee, etc., и т.д.) |
gen. | arrange the children according to height | поставить детей по росту (kee46) |
gen. | attend to the education of one's children | следить за воспитанием своих детей |
gen. | attend to the education of children | следить за воспитанием своих детей |
gen. | bathe all the children | перекупать всех детей |
gen. | before the child's first birthday | до достижения ребёнком одного года (USA Today Alex_Odeychuk) |
gen. | Blessing the Little Children | "Благословение малых детей" (изобразит. сюжет) |
gen. | call a child by the name of | давать ребёнку имя называть ребёнка в честь (кого-либо) |
gen. | catch the child the girl, the doll, etc. to one's breast | прижать ребёнка и т.д. к груди |
gen. | catch up the child the girl, the doll, etc. in one's arms | подхватить ребёнка и т.д. на руки |
gen. | child of the forest | сын лесов (индеец) |
gen. | child of the Renaissance | человек эпохи Возрождения |
gen. | child of the Renaissance | сын эпохи Возрождения |
gen. | child of the soil | крестьянин |
gen. | child of the soil | дитя природы |
gen. | child of the wild | дитя природы (dimock) |
gen. | children from the age of 12 up | дети двенадцати лет и старше |
gen. | children have a natural curiosity about the world around them | в детях от природы заложено стремление познавать окружающий мир |
gen. | children learn to write at the age of six | дети начинают писать в шесть лет |
gen. | children of the East | сыны Востока |
gen. | children of the same family must not agree | дети в семье не должны ссориться |
gen. | children orphaned by the war | осиротевшие в войну дети |
gen. | children say the damnedest things | дети иногда чёрт знает что говорят |
gen. | children say the goddamnedest things | дети иногда такое скажут – не рад будешь |
gen. | children under the age of 18 years | дети в возрасте до 18 лет (ABelonogov) |
gen. | children were wallowing in the pool | дети барахтались в бассейне |
gen. | Children's Rights Commissioner for the President of the Russian Federation | Уполномоченный при Президенте Российской Федерации по правам ребёнка (grafleonov) |
gen. | clear voices of the children | звонкие детские голоса |
gen. | clinical hospital for the infectious diseases of children | детская инфекционная клиническая больница (Alexander Demidov) |
gen. | compromise the moral education of children | подрывать навственное воспитание детей (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | concern the children | относиться к детям (only you, nobody but me, etc., и т.д.) |
gen. | concern the children | касаться детей (only you, nobody but me, etc., и т.д.) |
gen. | Concerning the Regulation of Charges for the Maintenance of Children at Children's Pre-School Institutions and Concerning Financial Support for the System of Those Institutions | Об упорядочении платы за содержание детей в детских дошкольных учреждениях и о финансовой поддержке системы этих учреждений (E&Y ABelonogov) |
gen. | Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Cooperation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children | Конвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детей (Hague Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Cooperation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children (1996) – АД) |
gen. | Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Cooperation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children | Конвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детей (Hague Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Cooperation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children (1996) Alexander Demidov) |
Игорь Миг | Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Co-operation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children's Rights | Конвенция "О юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите прав детей" (Заключена в г. Гааге 19.10.1996) |
gen. | cry after smb. the child cried after his mother | ребёнок плакал по матери |
gen. | Declaration of the Rights of the Child | Декларация прав ребёнка (Karma) |
gen. | did you get someone to look after the child? | вы нашли кого-нибудь для ухода за ребёнком? |
gen. | dispute with about the education of children | спорить с кем-либо о воспитании детей |
gen. | dreams ... the children of an idle brain Shakespeare | сновиденья ... плоды бездельницы-мечты |
gen. | each child represented an animal on the stage | каждый ребёнок играл на сцене и т.д. роль какого-л. животного (at the party, in the play, etc.) |
gen. | each child represented an animal on the stage | каждый ребёнок исполнял на сцене и т.д. роль какого-л. животного (at the party, in the play, etc.) |
gen. | engage with the child | заниматься с ребёнком (WiseSnake) |
gen. | favour one child above the other | оказывать одному ребёнку больше внимания, чем другому |
gen. | feed the child with a spoon | кормить ребёнка с ложечки |
gen. | feel the child's forehead | по щупать ребёнку лоб (the edge of a knife, this piece of silk, this cloth, etc., и т.д.) |
gen. | fold the child to one's breast | прижимать ребёнка к груди |
gen. | for the good of the children | ради детей (We had left NYC for Connecticut for the good of the children. ART Vancouver) |
gen. | for the sake of the children | ради детей (Alex_Odeychuk) |
gen. | gather children around the teacher | собрать детей вокруг учителя (a small group of curious passers-by around the platform, many staunch friends around him, etc., и т.д.) |
gen. | gather children in the garden | собрать детей в саду (a crowd in the street, people at the meeting, etc., и т.д.) |
gen. | get into fights with the neighbour's children | вступать в драку с соседскими мальчишками |
gen. | get into fights with the neighbour's children | драться с соседскими мальчишками |
gen. | get the child to bed | уложить ребёнка в постель |
gen. | get the children off early | отправлять детей рано (late, etc., и т.д.) |
gen. | get the children off in the morning | отправлять детей утром |
gen. | get the children off to school | отправить детей в школу |
gen. | get the children out of this habit | отучить детей от этой привычки |
gen. | get the children ready for a walk | соберите детей на прогулку |
gen. | get the children ready for school | собирать детей в школу |
gen. | get the children up | поднимите детей |
gen. | get the message across to children | донести что-л до детей (bigmaxus) |
gen. | get the message across to children | сделать что-л понятным детям (bigmaxus) |
gen. | give the child a name | дать ребёнку имя |
gen. | give the child a tubbing | выкупать ребёнка в ванне |
gen. | give the children into smb.'s hands | поручать детей (into smb.'s care, into smb.'s charge, etc., кому-л., и т.д.) |
gen. | give the children into smb.'s hands | передавать детей в чьи-л. руки (into smb.'s care, into smb.'s charge, etc., и т.д.) |
gen. | give the children toys as gifts | одарять детей игрушками |
gen. | guard the child the painting, the gold, etc. day and night | охранять ребёнка и т.д. круглые сутки |
gen. | guard your health for the sake of your children | берегите своё здоровье ради детей |
gen. | heedless of the child's crying | не обращая внимания на плач ребёнка |
gen. | help the child off | снимите ребёнка (с лошади) |
gen. | her heart was filled with compassion for the child | её сердце было полно сострадания к ребёнку |
gen. | her heart went out to the child | она всем сердцем полюбила ребёнка |
gen. | her heart went out to the child | она была полна сочувствия и жалости к ребёнку |
gen. | her kind heart yearned for the starving, homeless children | её доброе сердце разрывалось от жалости к голодным, бездомным детям |
gen. | his fondness for the children | его любовь к детям |
gen. | his kindness extends to the children | его милости простираются на детей |
gen. | his need to dominate estranged all of the children | его властность оттолкнула от него всех детей |
gen. | his opinion is based on long experience in working with the children | его мнение основано на большом опыте работы с детьми |
gen. | how shall we order the child? | как поступать с этим ребёнком? |
gen. | increase supervision over the children | усилить надзор за детьми |
gen. | increase supervision over the children | усиливать надзор за детьми |
gen. | International Day of the Child | Международный день защиты детей (1 июня grafleonov) |
gen. | it is hopeless trying to screen your child from the harmful effects of television | бесполезно пытаться оградить ребёнка от пагубного влияния телевидения |
gen. | it was a complicated operation and the doctors were afraid for the child | это была сложная операция, и врачи опасались за жизнь ребёнка |
gen. | it was a relief to her to find the children safe | она вздохнула с облегчением, узнав, что дети в безопасности |
gen. | it was easy in those days to dragoon the younger children into helping with the farm work | в те дни можно было запросто заставить младших детей помогать на ферме |
gen. | it was the mother's neglect of her child that caused its death | именно отсутствие у матери заботы о своём ребёнке привело к смерти этого ребёнка |
gen. | it's a poor teacher who can only control the class by roaring at the children | плох тот учитель, который может сохранять порядок в классе, только крича на детей |
gen. | it's been raining for a week and the children are really cutting up | целую неделю идёт дождь, и дети становятся совершенно неуправляемыми |
gen. | it's no use scolding the child for his behaviour | бесполезно бранить ребёнка за его поведение |
gen. | it's no use scolding the child for his behaviour | бесполезно бранить ребёнка за поведение |
gen. | it's not a simple matter to teach children the three R's | обучить ребят грамоте и счету дело нелегкое |
gen. | it's not a simple matter to teach children the three R's | обучать ребят грамоте и счету дело нелегкое |
gen. | it's the children I feel sorry for | кого мне жаль – это детей |
gen. | it's time the child was put to school | пора определить ребёнка в школу |
gen. | keep a child away from the fire | не подпускать ребёнка к огню (from the water's edge, etc., и т.д.) |
gen. | keep an eye on the children | присмотреть за детьми |
gen. | keep an eye on the children | присматривать за детьми |
gen. | Keep out of the reach of children | Хранить в местах, недоступных для детей (С-фразы Liliash) |
gen. | keep out of the reach of children | Хранить в недоступном для детей месте (scherfas) |
gen. | Keep out of the reach of children | беречь от детей (Slawjanka) |
gen. | keep the child from eating too much | не допускать, чтобы ребёнок ел слишком много |
gen. | keep the child from hurting himself | смотри, чтобы ребёнок не ушибся |
gen. | keep the child in bed | держать ребёнка в постели |
gen. | keep the child in bed | не разрешать ребёнку вставать |
gen. | keep the children amused | занять детей |
gen. | keep the children amused | занимать детей |
gen. | keep the children the patient, all of us, etc. at home | держать детей и т.д. дома (here, in, etc., и т.д.) |
gen. | keep the children the patient, all of us, etc. at home | не выпускать детей и т.д. из дому (here, in, etc., и т.д.) |
gen. | keep the children the enemy, etc. back from the river | не подпускать детей и т.д. к реке |
gen. | keep the children in after school | оставить детей в школе после уроков |
gen. | keep the children out of mischief | не давать детям проказить |
gen. | keep the children quiet | не позволять детям шуметь |
gen. | keep the children quiet | утихомирить детей |
gen. | keep the children quiet | не разрешать детям шуметь |
gen. | keep the matches away from the children! | прячьте спички от детей! |
gen. | Law on the Prevention of Juvenile Delinquency, Child Neglect and Homelessness | Закон о профилактике правонарушений среди несовершеннолетних и предупреждении детской безнадзорности и беспризорности (Karma) |
gen. | lessons for the children | занятия с детьми (AlexandraM) |
gen. | let children know the facts of life | сообщать детям сведения, нужные для их полового воспитания |
gen. | life is borrowed from the parents and lent to the children | жизнь – это долг, взятый у родителей и переданный детям (yagailo) |
gen. | lift a hand against the child | поднять руку на ребёнка (against one's master, against one's wife, etc., и т.д.) |
gen. | lift the child out of the bed | взять ребёнка из кровати (the casket out of the box, the letters out of the bag, etc., и т.д.) |
gen. | lift the child out of the bed | вынуть ребёнка из кровати (the casket out of the box, the letters out of the bag, etc., и т.д.) |
gen. | lift the child up on shoulder | посадить ребёнка на плечо |
gen. | lock the child to one's breast | крепко прижать ребёнка к груди |
gen. | most working men and women felt bad about leaving their children in the care of others | большинство работающих мужчин и женщин сильно переживали по поводу того, что им приходится доверять безопасность своего ребёнка чужим людям (bigmaxus) |
gen. | mother slipped into the children's room to make sure they were all asleep | мать на цыпочках прокралась в детскую, чтобы удостовериться, что все дети спят |
gen. | mother slipped into the children's room to make sure they were all asleep | мать на цыпочках вошла в детскую, чтобы удостовериться, что все дети спят |
gen. | National Society for the Prevention of Cruelty to Children | Национальное общество предупреждения жестокого обращения с детьми |
gen. | no more allow children to roam the Internet unsupervised | больше не дозволять своим детям бродить по интернету без присмотра взрослого |
gen. | no wonder the children look subdued, their father has just read the riot act to them | неудивительно, что дети присмирели – им только что влетело от отца |
gen. | note that the child is only ten years old | обратите внимание, что ребёнку всего десять лет |
gen. | office of the children's commissioner | служба по делам детей (4uzhoj) |
gen. | on leave to attend to a child up to the age of three years | отпуск по уходу за ребёнком до достижения им трёхлетнего возраста (ABelonogov) |
gen. | Optional Protocol on the Sale of Children, Child Prostitution and Child Pornography | Факультативный протокол к Конвенции о правах ребёнка, касающегося торговли детьми, детской проституции и детской порнографии (The Optional Protocol on the Sale of Children, Child Prostitution and Child Pornography is a protocol to the Convention on the Rights of the Child and requires states to prohibit the sale of children, child prostitution and child pornography. The Protocol was adopted by the United Nations General Assembly in 2000 and entered into force on 18 January 2002. As of May 2013, 163 states are party to the protocol and another 13 states have signed but not ratified it. WK Alexander Demidov) |
gen. | pass a week а few days, etc. with the children | провести неделю и т.д. с детьми (with him, etc., и т.д.) |
gen. | pick the child up | взять ребёнка на руки (ART Vancouver) |
gen. | please God the child will recover | Бог даст, ребёнок поправится |
gen. | plenty of sleep is the life of young children | длительный сон – самое основное для здоровья детей |
gen. | plenty of sleep is the life of young children | длительный сон – самое важное для здоровья детей |
gen. | present sweets to the children | оделять детей сластями |
gen. | provide for the child's education | предоставить средства на образование ребёнка |
gen. | provide the children against danger | обеспечить безопасность детей |
gen. | raise the child in one's arms | взять ребёнка на руки и поднять его |
gen. | read a story to the children | прочитать детям рассказ (a letter to one's brother, etc., и т.д.) |
gen. | read a story to the children | читать детям рассказ (a letter to one's brother, etc., и т.д.) |
gen. | read to the children | читать детям |
gen. | recognition of the child as lawful heir | признание ребёнка законным наследником |
gen. | reduce the children to obedience | добиться от детей послушания |
gen. | Republican Specialized Children and Youth Sports School of the Olympic Reserve | РСДЮШОР (Республиканская специализированная детско-юношеская школа Олимпийского резерва rechnik) |
gen. | reserved for the handicapped, the elderly and passengers with children | место места для инвалидов, лиц пожилого возраста, и пассажиров с детьми (tavost) |
gen. | rights of the child | права ребёнка |
gen. | sacrifice one's life to save the drowning child | пожертвовать своей жизнью, чтобы спасти тонущего ребёнка (one's time to help her, one's prospects to stay with one's sick mother, etc., и т.д.) |
gen. | save the apples for the children | приберегать яблоки для детей |
gen. | save towards the children's education | собирать деньги, чтобы дать образование детям |
gen. | search for the missing children | искать пропавших детей (for the lost cat, for new facts, etc., и т.д.) |
gen. | search for the missing children | разыскивать пропавших детей (for the lost cat, for new facts, etc., и т.д.) |
gen. | see the child kissed | видеть, как целуют ребёнка (him taken away, the house rebuilt, the city destroyed, etc., и т.д.) |
gen. | see the children to bed | уложить детей спать |
gen. | see to the children | присматривать за детьми |
gen. | separate the children from their parents | разлучить детей с родителями |
gen. | she brushed the child's cheek with her fingers | она потрепала ребёнка по щеке |
gen. | she chauffeurs the children to school | она сама отвозит детей в школу (на своём автомобиле) |
gen. | she does fuss the children about so! | она постоянно дёргает детей! |
gen. | she doesn't make any difference between the children | она совершенно одинаково относится к своим детям |
gen. | she doesn't make any difference between the children | она не выделяет кого-либо из своих детей |
gen. | she drew the child close against her | она крепко прижала к себе ребёнка |
gen. | she entrusted the children to the care of a baby-sitter | она поручила детей заботам приходящей няни |
gen. | she entrusted the children to the care of a baby-sitter | она оставила детей под присмотром приходящей няни |
gen. | she fixed lunch for the children to take to school | она приготовила детям с собой завтрак в школу |
gen. | she held the child in her arms | она держала ребёнка на руках |
gen. | she intrusted the children to the care of a baby-sitter | она поручила детей заботам приходящей няни |
gen. | she intrusted the children to the care of a baby-sitter | она оставила детей под присмотром приходящей няни |
gen. | she is always after the children for one thing or another | она всегда за что-нибудь ругает детей |
gen. | she is always on at the children for one thing or another | она всегда за что-нибудь ругает детей |
gen. | she is changing the children's clothes | она переодевает детей |
gen. | she is combing the child's hair | она чешет ребёнку голову |
gen. | she is lonesome here without the children | ей здесь очень одиноко без детей |
gen. | she is mother to the child | она мать этого ребёнка |
gen. | she lifted the child to look at the tiger | она подняла ребёнка на руки, чтобы он мог посмотреть на тигра |
gen. | she marched the child up to bed | она увела ребёнка наверх в спальню |
gen. | she picked the child up and stood him on his feet | она подняла ребёнка и поставила его на ножки |
gen. | she quickly got the children ready for school | она быстро собрала детей в школу |
gen. | she really cares for the children, but some of her teaching methods are badly behind the times | она хорошо воспитывает детей, но некоторые из её методов безнадёжно устарели |
gen. | she settled the child off | она уложила ребёнка (to sleep; спать) |
gen. | she slapped the child's rump | она шлёпнула ребёнка по попке |
gen. | she slipped and the children raised her | она поскользнулась, и дети её подняли |
gen. | she treats the children very roughly | она очень грубо обращается с детьми |
gen. | she wound her arms round the child | она заключила ребёнка в свои объятия |
gen. | she wound her arms round the child, she wound the child in her arms | она крепко обняла ребёнка |
gen. | shelter for the homeless children | приют для беспризорных детей (источник – goo.gl dimock) |
gen. | shelter for the homeless children | приют для беспризорников (источник – goo.gl dimock) |
Gruzovik | shut the children in a room | закрывать детей в комнате |
gen. | Society for the Prevention of Cruelty to Children | Общество борьбы против жестокости по отношению к детям |
gen. | spare the rod and spoil the child | Спрячешь розгу – испортишь ребёнка (Поговорка okh_m) |
gen. | spare the rod and spoil the child | проявить неуместную мягкость |
gen. | spare the rod and spoil the child | проявить излишнюю мягкость |
gen. | spare the rod and spoil the child | пожалеть розгу и испортить ребёнка |
gen. | spare the rod and spoil the child | пожалеешь розгу-испортишь ребёнка |
gen. | spare the rod and spoil the child | баловством портить ребёнка |
gen. | speak for the children | заступаться за детей (for the poor girl, for her neighbours, etc., и т.д.) |
gen. | Specialized Children and Youth Sports School of the Olympic Reserve | Специализированная детско-юношеская школа олимпийского резерва (rechnik) |
gen. | Specialized Children and Youth Sports School of the Olympic Reserve | СДЮШОР (rechnik) |
gen. | Specialized Children and Youth Sports School of the Olympic Reserve | СДЮСШОР (Специализированная детско-юношеская спортивная школа Олимпийского резерва rechnik) |
gen. | spoil the child | баловать ребёнка |
gen. | stand godfather godmother to the child | быть крёстным отцом крёстной матерью ребёнку |
gen. | stand godmother to the child | быть крёстной матерью ребёнка |
gen. | supply food for the children | обеспечивать детей едой (books for the schools, milk for the patients, the news for the communiques, etc., и т.д.) |
gen. | take a child by the hand | взять ребёнка за руку (him by the sleeve, an axe by the handle, a pen inone's hand, a stick between one's finger and thumb, coal with a pair of tongs, a butterfly with one's fingers, etc., и т.д.) |
gen. | take the child away from the school | забрать ребёнка из школы |
gen. | take the children across the bridge | переводить детей через мост |
gen. | take the children across the bridge | перевести детей через мост |
gen. | take the children as far as the streetcar | доводить детей до трамвая |
gen. | take the children for a walk in the park | водить детей гулять в парк |
gen. | take the children for a walk in the park | вести детей гулять в парк |
Gruzovik | take the children off to the country | вывозить детей за город |
gen. | take the children off to the country | вывезти детей за город |
Gruzovik | take the children out into the garden | выводить детей в сад |
gen. | take the children to school | отводить детей в школу |
gen. | take the children to school | отвести детей в школу |
gen. | take the children to the cinema | сводить детей в кино (one's wife to the theatre, etc., и т.д.) |
gen. | take the children to the theatre | сводить детей в театр |
gen. | take the children to their classrooms | разводить детей по классам |
gen. | take the children to their classrooms | развести детей по классам |
gen. | take the knife from the child | отнимите нож у ребёнка |
gen. | take the minor child out of | вывезти несовершеннолетнего ребёнка за пределы (страны; took the minor child out of Canada ART Vancouver) |
gen. | talk away the child's fears | успокоить ребёнка |
gen. | talk away the child's fears | рассеять страхи ребёнка |
gen. | teach the child to obey | научить ребёнка слушаться (the girl to behave properly, them to tell the truth, her never to tell a lie, the boy not to use the word, etc., и т.д.) |
gen. | teach the child to obey | приучить ребёнка слушать (the girl to behave properly, them to tell the truth, her never to tell a lie, the boy not to use the word, etc., и т.д.) |
gen. | teach the child to obey | приучить ребёнка слушаться (the girl to behave properly, them to tell the truth, her never to tell a lie, the boy not to use the word, etc., и т.д.) |
gen. | teach the child to obey | научить ребёнка слушать (the girl to behave properly, them to tell the truth, her never to tell a lie, the boy not to use the word, etc., и т.д.) |
gen. | teach the child to tell time | научите ребёнка определять время по часам |
gen. | teach the child to write | научить ребёнка писать (the girls to speak French, her children to play the piano, all her pupils to sing, the boy to swim under water, them to drive, etc., и т.д.) |
gen. | teach the child to write | учить ребёнка писать (the girls to speak French, her children to play the piano, all her pupils to sing, the boy to swim under water, them to drive, etc., и т.д.) |
gen. | teach the children English | обучать детей английскому (the students mathematics, them the elements of logic, her music, the girls singing, his son bridge, them a trade, etc., языку, и т.д.) |
gen. | teach the children English | преподавать детям английский язык (the students mathematics, them the elements of logic, her music, the girls singing, his son bridge, them a trade, etc., и т.д.) |
gen. | teach the children English | учить детей английскому (the students mathematics, them the elements of logic, her music, the girls singing, his son bridge, them a trade, etc., языку, и т.д.) |
gen. | tear the child from his parents | оторвать ребёнка от родителей (the boy from his family, the baby from the breast, etc,, и т.д.) |
gen. | the Adoration of the Child | "Поклонение Младенцу Христу" (иконограф. сюжет) |
gen. | the Aphrodite's Child | "Эфродайтиз Чайлд" (греч. рок-группа) |
gen. | the birth of her first longed-for child | рождение её первого желанного ребёнка |
gen. | the book will be valuable to you in teaching young children | книга будет вам полезна при обучении маленьких детей |
gen. | the burnt child dreads the fire | пуганая ворона куста боится |
gen. | the bus door burst open and all the children bundled out | дверь автобуса распахнулась, и оттуда высыпались дети |
Gruzovik | the child | маленькая |
gen. | the child | маленький |
Gruzovik | the child | маленький (as noun) |
gen. | the child accommodated its pace to mine | ребёнок приспосабливал свой шаг к моему |
gen. | The Child and Adolescent Needs and Strengths | Нужды и сильные стороны детей и подростков (программа по оценке необходимой помощи детям и подросткам с нарушениями развития Анастасия Беляева) |
gen. | the child backed away from the fierce dog | ребёнок отпрянул от злой собаки |
gen. | the child burnt itself badly playing with fire | играя с огнём, ребёнок получил сильные ожоги |
gen. | the child came very well through the illness | ребёнок хорошо перенёс болезнь |
gen. | the child can't count yet | ребёнок ещё не умеет считать |
gen. | the child can't keep these powders down | ребёнка рвёт от этих порошков |
gen. | the child can't speak yet | ребёнок ещё не говорит |
gen. | the child climbed upon her father's knee | ребёнок взобрался к отцу на колени |
gen. | the child clung to its mother's hand | ребёнок цеплялся за руку матери |
gen. | the child developed whooping cough | у ребёнка начался коклюш |
gen. | the child does not eat well | хорошо питаться |
gen. | the child does not eat well | ребёнок плохо ест (потерял аппетит) |
gen. | the child does not eat well | плотно поесть |
gen. | the child entertained himself with his toys | ребёнок забавлялся игрушками |
gen. | the child favours his mother | ребёнок похож на мать |
gen. | the child follows her mother about all day long | ребёнок весь день ни на шаг не отходит от матери |
gen. | the child from a split home | ребёнок разведённых родителей |
gen. | the child gripped his mother's hand | ребёнок крепко держался за руку матери |
gen. | the child has good table manners | ребёнок умеет вести себя за столом |
gen. | the child hasn't moved its bowels for two days | у ребёнка уже два дня не действует желудок |
gen. | the child held on to its mother's hand | ребёнок крепко ухватился за руку матери |
gen. | the child is a poor eater | ребёнок плохо ест |
gen. | the child is a poor reader | этот ребёнок плохо читает |
gen. | the child is a positive torment | этот ребёнок – чистое наказание |
gen. | the child is as sharp as a needle | ребёнок развит не по летам |
gen. | the child is being spoiled by too much attention | ребёнка балуют излишним вниманием (by favours, etc., и т.д.) |
gen. | the child is father of the man | чему учился, тому и пригодился (It means that a man is the product of the behaviour and habits he developed during his early years – Это означает, что человек является продуктом поведения и привычек, выработанных им в ранние годы. epoost) |
gen. | the child is his look-alike | ребёнок – просто его копия |
gen. | the child is not teachable | этого ребёнка ничему не научишь |
gen. | the child is starving for affection | ребёнок тянется к ласке |
gen. | the child is starving for affection | ребёнку не хватает ласки |
gen. | the child is teething | у ребёнка режутся зубы |
gen. | the child is teething | у ребёнка прорезаются зубы |
gen. | the child is under five | ребёнку нет ещё пяти лет |
gen. | the child is under five | ребёнку ещё нет пяти лет |
gen. | the child is well adjusted | ребёнок очень общителен |
gen. | the child is wise for his age | ребёнок умен не по годам |
gen. | the child needs a lot of loving | этот ребёнок нуждается в ласке |
gen. | the child nestled close to its mother | ребёнок прильнул крепко придался к матери |
gen. | the child nestled his face against his mother's shoulder | ребёнок уткнулся лицом в плечо матери |
gen. | the child nestled his face in his mother's shoulder | ребёнок уткнулся лицом в плечо матери |
gen. | the child played around the house | ребёнок играл около дома |
gen. | the child played round | ребёнок играл где-то неподалёку |
gen. | the child ran to his mother to be comforted | ребёнок бросился к матери за утешением |
gen. | the child refused to let anyone feed her | ребёнок не позволял никому себя кормить |
gen. | the child's elfin smile | лукавая улыбка ребёнка |
gen. | the child's eyes close | глаза ребёнка закрываются |
gen. | the child's health prospers at the sea | на берегу моря здоровье ребёнка улучшается |
gen. | the child's humors | детские капризы |
gen. | the child sat on my lap | ребёнок сидел у меня на коленях |
gen. | the child shot up since last year | ребёнок вытянулся с прошлого года |
gen. | the child shot up since last year | ребёнок вырос с прошлого года |
gen. | the child stretched out his hand to seize the toy | ребёнок протянул руку за игрушкой |
gen. | the child tugged at his father's hand | ребёнок дёргал отца за руку |
gen. | the child turned to its mother for comfort | ребёнок искал утешения у матери |
gen. | the child unborn | невинный младенец |
gen. | the child wants a good smacking | этого ребёнка нужно хорошенько отшлёпать |
gen. | the child was bawling all night | ребёнок орал всю ночь |
gen. | the child was christened Mary after her grandmother | девочку нарекли Марией в честь бабушки |
gen. | the child was fostered out a few t times | ребёнка несколько раз передавали на воспитание чужим |
gen. | the child was fostered out a few times | ребёнка несколько раз передавали на воспитание чужим |
gen. | the child was made an orphan | ребёнок остался сиротой |
gen. | the child was named after his father | ребёнка назвали в честь отца |
gen. | the child was returned to its mother's care | ребёнок был возвращён матери (из больницы, от опекунов и т. п.) |
gen. | the child was returned to its mother's care | ребёнок был возращён матери (из больницы, от опекунов и т. п.) |
gen. | the child was small and pimping | ребёнок был маленький и болезненный |
gen. | the child was taken from school | ребёнка забрали из школы |
gen. | the child was taken off by kidnappers | ребёнка украли (с це́лью получи́ть вы́куп) |
gen. | the child was taken out of school | ребёнка забрали из школы |
gen. | the child won't suck | ребёнок не берет грудь |
gen. | the children are a great tie on her | дети ей в тягость |
gen. | the children are at it again | дети опять принялись за своё |
gen. | the children are bursting out of their clothes so quickly now | в нынешние времена дети так быстро вырастают из одежды |
gen. | the children are filling out visibly | дети поправляются на глазах |
gen. | the children are full of go | у детей много энергии |
gen. | the children are full of life | дети очень оживлённы |
gen. | the children are putting on a play | дети ставят пьесу |
gen. | the children are well cared for | за детьми хороший уход |
gen. | the children barely tasted their breakfast | дети почти не прикоснулись к завтраку |
gen. | the children came dirty and exhausted | дети пришли грязные и очень усталые |
gen. | the children can never agree | дети постоянно ссорятся |
gen. | the children clustered round their teacher | дети окружили свою учительницу |
gen. | the children danced round about the Christmas-tree | дети танцевали вокруг ёлки |
gen. | the children flocked round their teacher | ребята окружили учителя |
gen. | the children fought a mimic battle | дети играли в войну |
gen. | the children grouped round the hero | дети собрались вокруг героя |
gen. | the children have been above themselves ever since the rain stopped | дети пребывали в состоянии радостного возбуждения с тех пор, как кончился дождь |
gen. | the children have been racing around all day | дети весь день носились взад и вперёд |
gen. | the children knocked up the new table | дети изуродовали новый стол |
gen. | the children laughed at the clown's antics | дети заливались смехом, глядя на выходки клоуна |
gen. | the children looked after the departing tourists | дети смотрели вслед уходящим туристам |
gen. | the children of Israel are more than we | израильтяне многочисленнее нас |
gen. | the children ran off | дети убежали |
gen. | the children ranged in age from two to five years | возраст детей колебался между двумя и пятью годами |
gen. | the children require to be watched | за детьми нужен присмотр |
gen. | the children's hour | детский час (обычно перед сном) |
gen. | the Children's Theater Company | детский театр (в Миннеаполисе, шт. Миннесота, США) |
gen. | the children scampered about in the garden | дети резвились в саду |
gen. | the children scurried home from school | дети гурьбой побежали из школы по домам |
gen. | the children snuggled up to one another | дети жались друг к другу |
gen. | the children sported upon the shore | дети играли на берегу |
gen. | the children thought it great sport to dress up as pirates | детям очень нравилось наряжаться пиратами |
gen. | the children tried to build a hut in the garden, but the work was beyond them and they had to ask their mother to help | дети захотели соорудить шалаш в саду, но это оказалось очень трудной задачей для них, и они попросили маму помочь |
gen. | the children trooped around the teacher | дети столпились вокруг учителя |
gen. | the children were awed into silence | перепуганные дети замолчали |
gen. | the children were bursting with the secret | дети еле сдерживались |
gen. | the children were bursting with the secret | чтобы не разболтать об этой тайне (не раскрыть секрета) |
gen. | the children were confided to the care of the nurse | детей поручили заботам няни |
gen. | the children were formed into small groups | дети были разбиты на небольшие группы |
gen. | the children were given lessons in "safety first'" | детей обучали правилам уличного движения |
gen. | the children were jostling with each other | Дети толкали друг друга |
gen. | the children were lagging | дети тащились сзади (behind) |
gen. | the children were laughing and shoving each other about | дети хохотали и толкались |
gen. | the children were left in my care | детей оставили под моим присмотром |
gen. | the children were messing about in the mud | дети копошились в грязи |
gen. | the children were messing around in the mud | дети копошились в грязи |
gen. | the children were parked in schoolyard | детей оставили в школьном дворе |
gen. | the children were rigged out with clothes for coming winter | дети были обеспечены тёплой одеждой на зиму |
gen. | the children were rigged out with clothes for the coming winter | дети были обеспечены тёплой одеждой на зиму |
gen. | the children were seeing who could holler the loudest | дети устроили соревнование, кто кого перекричит |
gen. | the children were sent to bed | детей отправили спать (into another room, etc., и т.д.) |
gen. | the children were sitting round the table | дети сидели вокруг стола |
gen. | the children will be my death | дети сведут меня в могилу |
gen. | the cobbler's children have no shoes | сапожник без сапог (This is a typical case of the cobbler's children having no shoes) |
gen. | the conjurer's performance kept the children spell-bound | дети как зачарованные смотрели на фокусы |
gen. | the consequences of this act will extend to our unbegotten children | последствия этого акта скажутся на наших ещё не родившихся детях |
gen. | the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. | целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах |
gen. | the doctor is always associated in the child's mind with injections | в детском мозгу врачи и уколы связаны неразрывно |
gen. | the doctor was called to deliver a child | врача вызвали на роды |
gen. | the door opened and the children came into the room | открылась дверь, и в комнату вошли дети |
gen. | the evolution of the child | развитие ребёнка |
gen. | the father assured his frightened child | отец успокаивал испуганного ребёнка |
gen. | the father's land was partible among his children | земля отца подлежала разделу между его детьми |
gen. | the forwardness of a child | раннее развитие ребёнка |
gen. | the frightened child the crying baby, etc. calmed down | испуганный ребёнок и т.д. затих |
gen. | the frightened child the crying baby, etc. calmed down | испуганный ребёнок и т.д. успокоился |
gen. | the gangsters gave up the kidnapped child | гангстеры вернули украденного ребёнка |
gen. | the gangsters gave up the kidnapped child | гангстеры отдали украденного ребёнка |
Игорь Миг | the 1996 Hague Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Cooperation in respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children | Гаагская Конвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детей от 19 октября 1996 г. |
Игорь Миг | the Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction | Гаагская конвенция о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей (1980 год; 1980; ГКГПАМПД) |
gen. | the Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction | Гаагская конвенция о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей (ГКГПАМПД; 1980 год) |
gen. | the house was filled to repletion with children | дом был полон детей |
gen. | the icon of the Mother of God "Nursing the Child" | Икона Божией Матери "Млекопитательница" |
gen. | the icon of the Mother of God "Nursing the Child" | "Богоматерь Млекопитательница" (иконограф. тип Божией Матери) |
gen. | the issue of Americans adopting Russian children has provoked lots of controversy here lately | вопрос усыновления американцами детей из России вызвал большое количество споров в США в последнее время (bigmaxus) |
gen. | the little daemon of a child | чертёнок |
gen. | the little daemon of a child | дьяволёнок |
gen. | the little demon of a child | чертёнок |
gen. | the little demon of a child | дьяволёнок |
gen. | the lonely child craved attention | одинокому ребёнку остро не хватало ласки |
gen. | the lonely child craved for attention | одинокому ребёнку остро не хватало ласки |
gen. | the Madonna and Child | "Мадонна с Младенцем" (одна из самых популярных композиций в христ. искусстве Италии 14-16 вв.) |
gen. | the malleable mind of a child | восприимчивый ум ребёнка |
gen. | the money will carry over to his children | его деньги унаследуют дети |
gen. | the mother affiliated her child upon | мать ребёнка в суде доказала, что его отцом является |
gen. | the Mother and Child | Мадонна с Младенцем |
gen. | the Mother and Child | Богоматерь с Младенцем |
gen. | the mother hastened the children to school | мать торопила детей в школу |
gen. | the mother was cross with her children | мать рассердилась на своих детей |
gen. | the movement to abolish child labour | движение за отмену детского труда |
gen. | the National Children's Bureau | Национальное управление по делам детей Великобритании (NCB Voledemar) |
gen. | the National Foundation for the Prevention of Cruelty to Children | Национальный фонд защиты детей от жестокого обращения (РФ) |
gen. | the number of abandoned and orphaned children has risen sharply | число покинутых и помещённых в приют детей резко возросло (bigmaxus) |
gen. | the old man was employed to see the children across the busy street | пожилого человека наняли на работу, чтобы тот переводил детей через дорогу с оживлённым движением |
Gruzovik | the only child | единственный ребёнок |
gen. | the overwhelming majority of adoptive parents have an abundance of love for these children they have traveled halfway around the world to bring into their families | подавляющее число приёмных родителей испытывают огромную любовь к детям, ради усыновления которых им пришлось приехать с другого края земли, только бы ввести их в свои семьи (bigmaxus) |
gen. | the pages were torn and tattered having been fingered by generations of school children | страницы были порваны и обтрепаны, оттого что их перелистывали поколения школьников (причина MichaelBurov) |
gen. | the pages were torn and tattered having been fingered by generations of school children | страницы были порваны и обтрепаны оттого, что их перелистывали поколения школьников (причина MichaelBurov) |
gen. | the parents gloried in their children's achievements | родители гордились успехами своих детей |
gen. | the paternity of the child is unknown | неизвестно, кто отец ребёнка |
gen. | the playground rang with children's cries | игровая площадка звенела ребячьими голосами |
gen. | the poster child for | яркий пример (William is a poster child for incompetence – АД bookworm) |
gen. | the poster child for | образец (bookworm) |
gen. | the reputed father of the child | предполагаемый отец ребёнка |
gen. | the rooms set apart for the children were large and beautiful | комнаты, отведённые для детей, были просторны и красивы |
gen. | the school invites talented children | школа приглашает одарённых детей |
gen. | the seat will hold two children | на сиденье могут поместиться два ребёнка |
gen. | the sight of the child gladdened my heart | при виде ребёнка у меня на сердце потеплело |
gen. | the simplicity of a child | простодушие ребёнка |
gen. | the simplicity of a child | бесхитростность ребёнка |
gen. | the spoilt child of fortune | баловень судьбы |
gen. | the toy section of the store is a honeypot for children | Отдел игрушек в магазине притягивает детей словно магнит |
gen. | the unvarnished candour of children | откровенная искренность детей |
gen. | the very children know it | даже дети знают это |
gen. | the Virgin and the Child | "Дева с Младенцем" (тип изображения Девы Марии) |
gen. | the well-being of children has taken second place to the desires of those seeking to adopt | благополучие самого ребёнка становится делом второстепенной важности |
gen. | the well-being of children has taken second place to the desires of those seeking to adopt | на первом месте стоит удовлетворение желаний бездетных пар, пожелавших усыновить ребёнка (bigmaxus) |
gen. | the widow raised her three children practically alone | вдова воспитала троих детей фактически без чьей-либо поддержки |
gen. | they gave two apples to each of the children | они дали по два яблока каждому ребёнку |
gen. | they ordered the children home | они велели детям отправляться домой |
gen. | they ordered the children home | они отправили детей домой |
gen. | they packed the children off to bed | они отправили детей спать |
gen. | this children's home is supported by the government | этот детский дом содержится на средства государства |
gen. | those children certainly disposed of all the food that I prepared for the party! | вы поглядите, эти дети съели всё, что я приготовил для гостей! |
gen. | those women who want a child but are pushing the age limit | женщины, которые хотят иметь детей, но которым их возраст не позволяет сделать это |
gen. | throw out the child along with the water | вместе с водой выплеснуть и ребёнка |
gen. | throw out the child with the bath | вместе с водой выплеснуть из ванны и ребёнка |
gen. | tuck a blanket round the child | укутать ребёнка в одеяло |
gen. | tuck a blanket round the child | закутать ребёнка в одеяло |
gen. | turn the children against their father | восстанавливать детей против отца (everyone against the boy, his family against him, etc., и т.д.) |
gen. | upgrade the children's language skills | развивать языковые способности детей |
gen. | visit the sins of the fathers upon the children | наказывать детей за грехи за вину отцов |
gen. | we have packed the children off to the seaside | мы отправили детей на взморье |
gen. | we kept the children up | мы долго не укладывали детей спать |
gen. | we kept the children up | мы не укладывали детей спать |
gen. | we must be mindful of the children | мы должны думать о детях |
gen. | we must make sure to place the children in the right school | надо позаботиться о том, чтобы отдать детей в хорошую школу |
gen. | we recommend hugging the child afterwards | лучше, если вы после наказания обнимите и приласкаете ребёнка (bigmaxus) |
gen. | we searched far and near for the missing child | мы повсюду искали пропавшего ребёнка |
gen. | we searched far and near for the missing child | в поисках пропавшего ребёнка мы обшарили всю местность |
gen. | we took the children to the cinema yesterday | вчера мы сводили детей в кино |
gen. | we were very much relieved to find the children asleep | нас очень успокоило мы были рады обнаружить, что дети спали |
gen. | welcome the children to school | поздравить детей с поступлением в школу |
gen. | welcome the children to school | поздравить детей с началом учебного года |
gen. | we'll distribute the candy among all the children | мы разделим конфеты между всеми детьми |
gen. | what is the child crying for? I didn't touch him | почему ребёнок плачет, я его и пальцем не тронул? |
gen. | what is the child crying for? I didn't touch him | почему ребёнок плачет, я его не трогал? |
gen. | what will become of the children? | что станется с детьми? |
gen. | what will become of the children? | что будет с детьми? |
gen. | when I go away she is to take charge of the children | когда я уеду, она должна будет позаботиться о детях |
gen. | when I go away she is to take charge of the children | когда я уеду, она будет заботиться о детях |
gen. | who will look after the children? | кто посмотрит за детьми? |
gen. | who will look after the children? | кто позаботится о детях? |
gen. | why are you holding the child in your arms? | зачем вы держите ребёнка на руках? |
gen. | with the children | с детьми (kee46) |
gen. | women with children under the age of three years | женщины, имеющие детей в возрасте до трёх лет (ABelonogov) |
gen. | you bring the children up, and they turn round and talk to you like that | вот воспитываешь детей, а они себе позволяют так с тобой разговаривать |
gen. | you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind | ты не можешь лишить детей радости пойти в театр, это будет слишком несправедливо |
gen. | you can't idly stand by while the children go hungry | нельзя сидеть сложа руки, когда дети голодают |
gen. | you can't idly stand by while the children go hungry | нельзя стоять сложа руки, когда дети голодают |
gen. | you have, among you, spoiled the child | вы все вместе испортили ребёнка |
gen. | you have, among you, spoiled the child | вы все вместе избаловали ребёнка |
gen. | you must feed up the child | этот ребёнок нуждается в усиленном питании |
gen. | you must get the children away | вы должны увести или увезти детей |
gen. | you must see to it that the children are fed properly | вам следует позаботиться о том, чтобы детей хорошо кормили |
gen. | you should ease up on the child and stop scolding her | Будь с ребёнком помягче и перестань её ругать (Taras) |
gen. | you shouldn't reproach the children for forgetting birthdays | не надо выговаривать детям за то, что они забывают, у кого когда день рождения |
gen. | you wouldn't refuse to let a child go outdoors just because the world is a dangerous place | не будете же вы удерживать ребёнка дома только на том основании, что мир опасен (bigmaxus) |
gen. | you'd better wrap the child up well before you go out | вы бы как следует укутали ребёнка, прежде чем выходить на улицу |