DictionaryForumContacts

   English Russian
Terms for subject Law containing the certificate | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
an apostille or legalisation certificate only confirms that the signature, seal or stamp on the document is genuineАпостиль или свидетельство о легализации подтверждает только подлинность подписи, печати или штампа на прилагаемом документе (Johnny Bravo)
an apostille or legalization certificate only confirms that the signature, seal or stamp on the document is genuine.Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждают, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными (Johnny Bravo)
Apostille of legalization certificate only confirms that signature, seal of stamp on the document is Genuine. It does not mean that the contents of the document arc correct or that the Foreign & Commonwealth Office approves of the contentsАпостиль или свидетельство о легализации только подтверждают, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными. это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верно
Application about the reissue for certificate of entry into the UGRLEЗаявление о повторной выдаче свидетельства о внесении записи в ЕГРЮЛ (Konstantin 1966)
Certificate has been deposited at the Company's Registered OfficeСертификат находится на хранении по официальному адресу правления компании (Термин используется во всех юридических документах Konstantin 1966)
Certificate of Acknowledgement of the Discovery of a Mineral DepositСвидетельство об установлении факта открытия месторождения полезных ископаемых (Igor Kondrashkin)
Certificate of an Entry about the Legal EntityСвидетельство о внесении записи о юридическом лице (РФ Leonid Dzhepko)
certificate of an entry in the Uniform State Register of Legal Entitiesлист записи Единого государственного реестра юридических лиц (Leonid Dzhepko; Certificate это, скорее, "Свидетельство о регистрации", приложением которого этот самый "Лист" является. Его можно перевести как "Form" Marinade; Свидетельство о регистрации в России больше не выдается. Как раз Лист записи, по своей сути, стал документом, его заменяющим Elkman)
Certificate of Entry in the Unified State Register of Legal EntitiesСвидетельство о внесении записи в Единый государственный реестр юридических лиц (Elina Semykina)
Certificate of Incorporation of the new Business Entityсвидетельство о регистрации юридического лица (bigmaxus)
Certificate of Record in the Uniform State Register of Individual Entrepreneurs of Individual Entrepreneur registered prior to January 1, 2004Свидетельство о внесении в Единый государственный реестр индивидуальных предпринимателей записи об индивидуальном предпринимателе, зарегистрированном до 1 января 2004 г. (Leonid Dzhepko)
Certificate of record in the Uniform State Register of Legal Entities about registration of amendments in constituent documentsСвидетельство о внесении записи в ЕГРЮЛ о государственной регистрации изменений, вносимых в учредительные документы (Artamonov Alexey)
certificate of registration and incorporation into the State Registerсвидетельство о регистрации и внесении в Государственный реестр (Victor Parno)
Certificate of Registration with the Tax AuthoritiesСвидетельство о постановке на учёт в налоговом органе (Leonid Dzhepko)
Certificate of the Incorporationсвидетельство о регистрации (компании АнастасияН)
certificate of the powerсвидетельство о полномочии (Mag A)
certificate of the sharesсертификат на акции (Andrew052)
Certificate on State Registration of the Legal EntityСправка о зарегистрированном юридическом лице (Johnny Bravo)
Certificate on State Registration of the Legal Entityсвидетельство о регистрации юридического лица (с сайта ФНС РФ nalog.ru Jenny1801)
certificate on the elimination of propertyакт о ликвидации имущества (krutina_em)
Data on the certificate confirming the fact of making an entry into the UGRLEСведения о свидетельстве, подтверждающем факт внесения записи в ЕГРЮЛ (Konstantin 1966)
Each Contracting State shall designate by reference to their official function, the authorities who are competent to issue the certificate referred to in the first paragraph of Article 3каждое договаривающееся государство назначает, с учётом их официальных функций, те органы, которым предоставляются полномочия на проставление апостиля, предусмотренного в первом абзаце статьи 3
Entry the data on the reissue certificate into the Uniform Government Register of Legal EntitiesВнесение в Единый государственный реестр юридических лиц сведений о повторной выдаче свидетельства (Konstantin 1966)
every certificate shall be under the seal and shall specify the shares to which it relates and the amount paid up thereon.на каждом сертификате должна стоять печать и должны быть указаны акции, на которые такой сертификат выдан, а также сумма, уплаченная по нему
forward certificate to the third partyпередавать сертификат третьей стороне (elsid)
grounds for issuing the certificateоснование выдачи справки (Elina Semykina)
in such cases, the certificate should be presented to the consular section of the mission representing that countryв таком случае документ необходимо предъявить в консульский отдел дипломатического представительства, представляющего такую страну (Johnny Bravo)
Register of the State Certificates of Land Ownership and Permanent UseРеестр государственных актов на право собственности на землю и на право постоянного пользования землёй (eveningbat)
Series, number and date of issue of the certificateСерия, номер и дата выдачи свидетельства (Konstantin 1966)
the certificate referred to in the first paragraph of Article 3 shall be placed on the document itself or on an "allonge", it shall be in the form of the model annexed to the present ConventionПредусмотренный в первом абзаце статьи 3 апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом, и он должен соответствовать образцу, приложенному к настоящей Конвенции
the certificate shall be issued at the request of the person who has signed the document or of any bearerАпостиль проставляется по ходатайству подписавшего лица или любого предъявителя документа
the signature, seal and stamp on the certificate are exempt from all certificationПодпись, печать или штамп, проставляемые на апостиле, не требуют никакого заверения
this Apostille Certificate only certifies authenticity of the signature and the capacity o f the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears and not the contens of the document for which it was issuedнастоящий апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи и правомочность лица, подписавшего настоящий официальный документ, и, в требуемых случаях, подлинность печати или штампа, имеющихся на официальном документе, но не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выдан
this certificate is not evidence of the identity of the person presenting itДанный сертификат не является удостоверением личности предъявляющего его лица (предупреждение в конце официальных документов Новой Зеландии (напр., в новозеландском свидетельстве о рождении) lunolikaya)
transferable only on the books of the corporation by the holder hereof in person or by duly authorized attorney upon surrender of this Certificate properly endorsedпередача прав на которые = акции может осуществляться путём внесения записей в реестр акционеров только владельцем лично или его надлежаще уполномоченным поверенным по предъявлении данного должным образом заверенного Сертификата (YuliaO)
whose name appears signed in the present certificateчьим именем подписано настоящее свидетельство (Johnny Bravo)