Subject | English | Russian |
gen. | a fur cap with tabs over the ears | меховая шапка с ушами |
gen. | a touch to the cap | приветствие прикосновением к шапке |
mil., lingo | and de cap to the general | подай фуражечку генералу (MichaelBurov) |
idiom. | bear the cap and bells | паясничать (Bobrovska) |
idiom. | bear the cap and bells | заниматься шутовством (Bobrovska) |
gen. | bear the cap and bells | разыгрывать шута |
gen. | bear the cap and bells | разыграть роль шута |
gen. | bear the cap and bells | разыгрывать роль шута |
O&G | below the gas cap | подгазовый (MichaelBurov) |
O&G, sakh. | blowdown of the gas cap volumes | отбор объёмов газовой шапки |
oil | blowing down the gas cap | газопроявление скважины при истощении естественной энергии вытеснения нефти (из газовой шапки) |
O&G. tech. | blowing down the gas cap | газопроявление скважины (при истощении естественной энергии вытеснения нефти из газовой шапки) |
gen. | bulging of the cap | вздутие крышки, выпучивание крышки (Olessya.85) |
gen. | can you twist the cap of this fountain-pen off? | вы можете отвернуть колпачок у этой авторучки? |
O&G | cap displacement by preliminary volatiles injection into the rim | технология сводового вытеснения газом с предварительной закачкой оторочки растворителем (MichaelBurov) |
gen. | cap formerly worn by elderly women, usually tied under the chin | чепец |
gen. | cap on the amount of | максимальный размер (A central authority (usually a governmental body) sets a limit or cap on the amount of a pollutant that may be emitted. WAD Alexander Demidov) |
bank. | cap on the level of debt to earnings | верхнее ограничение на уровень долга (выраженные относительно чистой посленалоговой прибыли A.Rezvov) |
textile | cap on the spinneret | фильера |
Makarov. | cap the cable end | заделывать конец кабеля |
Makarov. | cap the climax | превзойти все (о поступках выражениях) |
gen. | cap the climax | перещеголять всех |
gen. | cap the climax | переходить все границы |
gen. | cap the climax | перейти все границы |
gen. | cap the climax | превзойти все (о поступках, выражениях) |
gen. | cap the climax | явиться верхом (чего-либо) |
gen. | cap the climax | побить рекорд |
auto. | cap the fuel line | заглушить топливопровод (translator911) |
Makarov. | cap the globe | побить рекорд |
Makarov. | cap the globe | явиться верхом (чего-либо) |
gen. | cap the globe | переходить все границы |
mil., arm.veh. | cap the leak | ликвидировать брешь |
mil., arm.veh. | cap the leak | закрывать брешь |
Makarov. | cap the misery a fast rain began | в довершение всех бёд пошёл ещё проливной дождь |
gen. | cap the misery a fast rain began | в довершение всех бед пошёл проливной дождь |
gen. | cap the misery a fast rain began | в довершение всех бед пошёл ещё проливной дождь |
sport. | cap the scoring | поставить точку в матче (VLZ_58) |
w.polo. | cap tied under the chin | шапочка завязана под подбородком |
Makarov. | cirque-like hollow on the slope of an ice cap or a dome | циркообразная впадина на склоне ледникового щита или купола |
acl. | collar and the cap | сухопарник, прикубник, отстойник, дефлегматор (zhlobenko) |
oil | controlled gas withdrawal from the gas cap | регулируемый отбор газа из газовой шапки |
O&G | development of the oil rim by gas cap expansion | разработка нефтяной оторочки расширением газовой шапки (MichaelBurov) |
oil | development of the oil rim by gas cap expansion | разработка нефтяной оторочки на режиме газовой шапки |
gen. | feather in the cap | предмет гордости (КГА) |
gen. | feather in the cap | заслуга (КГА) |
Makarov. | fill the cap | производить намазку цоколя лампы |
Makarov. | fit the cap on | принять на свой счёт |
idiom. | fit the cap on | на воре шапка горит (Bobrovska) |
Makarov. | fit the cap on | принять замечание на свой счёт |
construct. | flared cap of the round column | конусообразный оголовок круглой колонны |
gen. | fling one's cap over the mill | поступить безрассудно (Anglophile) |
gen. | fling one's cap over the mill | перейти все границы (Anglophile) |
idiom. | fling one's cap over the mill | пускаться во все тяжкие (Taras) |
gen. | fling one's cap over the mill | пуститься во все тяжкие (Anglophile) |
gen. | fling cap over the windmill | поступать безрассудно |
Makarov. | fling one's cap over the windmill | переходить границы допустимого (о женщине) |
Makarov. | fling one's cap over the windmill | поступать безрассудно (о женщине) |
gen. | fling cap over the windmill | переходить границы допустимого |
gen. | gain the cap | удостоиться вежливого поклона (Bobrovska) |
O&G. tech. | gas injection into the gas cap | закачивание газа в газовую шапку |
Makarov. | he pushed his cap onto the back of his head | он сдвинул шапку на затылок |
Makarov. | he saluted the captain by raising his hand to the peak of his cap | он отдал честь капитану, подняв руку к козырьку фуражки |
proverb | if the cap fits, wear it | на воре шапка горит (Miss Charitty Pecksniff receiving no more explanatory answer than was conveyed in the adage "those the cap fits, let them wear it", immediately commenced a somewhat acrimonious and personal retort – мисс Чарити Пекснифф,.. не получив никакого удовлетворительного ответа, кроме того, который содержится в пословице: "на воре шапка горит", немедленно перешла на личности / Ч. Дикксенс "Мартин Чезлвит" Bobrovska) |
idiom. | if the cap fits, wear it | если вы принимаете это замечание на свой счёт, что ж, вам виднее (изначально под cap имелся в виду шутовской колпак) |
idiom. | if the cap fits, wear it | если вы принимаете это замечание на свой счёт, что ж, вам виднее |
proverb | if the cap fits, wear it | правда глаза колет (Yeldar Azanbayev) |
gen. | if the cap fits, wear it | если шляпа подходит, носи её |
O&G, sakh. | interval located immediately below the gas cap | подгазовая зона |
Makarov. | operate under the gas-cap drive | работать в режиме газовой шапки |
winemak. | punching of the cap | погружение шапки мезги (ткж. pigeage baletnica) |
wine.gr. | punching of the cap | погружение шапки мезги |
gen. | put hand to the peak of cap | прикладывать руку к козырьку |
Gruzovik | put one's hand to the peak of one's cap | прикладывать руку к козырьку |
gen. | put hand to the peak of cap | приложить руку к козырьку |
gen. | put on the black cap | выносить смертный приговор (перед объявлением приговора судья надевает чёрную шапочку) |
dial. | put on the cap with earlaps | надень шапку с косами |
inf. | put the cap on one's career | плюнуть на карьеру (Technical) |
Makarov. | repress the gas cap | закачивать газ в газовую шапку |
comp.games. | reset the cap | сбивать захват (aleko.2006) |
tech. | screw on the cap | навинчивать крышку |
gen. | screw the cap | Закрутить крышку (onto the bottle Taras) |
nautic. | scrutinize the cap | проверять топку (картушки) |
gen. | send the cap round | пускать шапку по кругу |
gen. | send the cap round | собирать деньги |
Makarov. | she tucked the ends of her hair into her bathing-cap | она подобрала волосы под купальную шапочку |
Makarov. | slide a cap out of the way | сдвигать крышку (в сторону) |
weap. | strike the cap | пробить капсюль (ABelonogov) |
proverb | such a big cap just fits the small or big chap! | по Сеньке и шапка |
proverb | such a big cap just fits the small or big chap! | по Сеньке шапка |
proverb | such a small cap just fits the small or big chap! | по Сеньке и шапка |
proverb | such a small cap just fits the small or big chap! | по Сеньке шапка |
gen. | the badge of his cap showed him to be a flyer | судя по кокарде на его фуражке, он был лётчик |
Makarov. | the baseball cap is imprinted with a logo of a sport team | на бейсболке стоит логотип спортивной команды |
gen. | the cap | потолок зарплат (NHL Dude67) |
proverb | the cap fits | правда глаза колет (igisheva) |
proverb | the cap fits | не в бровь, а в глаз |
Gruzovik | the cap fits! | не в бровь, а в глаз! |
proverb | the cap fits | шапка подходит |
proverb | the cap fits | не в бровь, а в глаз (дословно: Шапка подходит) |
proverb | the cap fits! | не в бровь, а в глаз |
gen. | the cap fits | шапка впору |
Makarov. | the cap is screwed tight | крышка крепко завинчена |
gen. | the cap of all the fools alive | величайший дурак на свете |
gen. | the cap was bordered with lace | чепчик был обшит кружевом |
Makarov. | the gas-cap shrinks | газовая шапка сжимается |
anthr. | the Golden Cap | шапка Мономаха (vidre) |
gen. | the liberty cap | фригийский колпак (конусообразный головной убор с верхушкой, оттянутой назад; стал символом свободы; во время Франц. революции вошёл в костюм якобинцев) |
Makarov. | the oil pool operates under gas-cap drive | нефтяной пласт эксплуатируется в режиме газовой шапки |
Makarov. | the oil pool operates under gas-cap drive | пласт работает в режиме газовой шапки |
Makarov. | the oil pool operates under gas-cap drive | нефтяной пласт работает в режиме газовой шапки |
Makarov. | the oil pool produces under gas-cap drive | нефтяной пласт эксплуатируется в режиме газовой шапки |
Makarov. | the oil pool produces under gas-cap drive | пласт работает в режиме газовой шапки |
Makarov. | the oil pool produces under gas-cap drive | нефтяной пласт работает в режиме газовой шапки |
Makarov. | the party has shed its cloth cap image | эта партия больше не защищает интересы рабочего класса |
gen. | the Phrygian cap | фригийский колпак (конусообразный головной убор с верхушкой, оттянутой вперёд; в Греции и Риме его носили освобождённые рабы) |
Makarov. | the rain washes the red dye out of the cap | дождь смыл с крыши красную краску |
Makarov. | the wind snatched his cap off | ветер сорвал с него кепку |
busin. | there is a liability cap in the contract | в договоре предусмотрен предел ответственности |
Makarov. | there was a vibration in the old lady's cap | чепец старой леди подрагивал |
gen. | there was а vibration in the old lady's cap | чепец старой леди подрагивал |
idiom. | throw one's cap over the mill | пускаться во все тяжкие (Taras) |
Makarov. | throw one's cap over the windmill | переходить границы допустимого (о женщине) |
Makarov. | throw one's cap over the windmill | поступать безрассудно (о женщине) |
gen. | throw one's cap over the windmill | поступать безрассудно (Anglophile) |
gen. | throw one's cap over the windmill | переходить все границы (Anglophile) |
gen. | throw one's cap over the windmill | пускаться во все тяжкие (Anglophile) |
gen. | throw the cap over the mill | пуститься во все тяжкие (Anglophile) |
gen. | throw the cap over the mill | пускаться во все тяжкие |
gen. | tie the night cap | выпить второй стакан грогу |
idiom. | tip of the cap | нельзя не сказать слова похвалы в адрес (A tip of the cap to Erik Karlsson who plays in his 312th consecutive game to set a new franchise record. VLZ_58) |
gen. | twist off the bottle cap | Потянуть за язычок (жестяной банки TatEsp) |
gen. | twist the cap clockwise | повернуть крышку направо |
tech. | operate under the gas-cap drive | работать в режиме газовой шапки |
Makarov. | under the gas-cap drive | в режиме газовой шапки |