Subject | English | Russian |
gen. | a few pages of the book were wanting | в книге не хватало нескольких страниц |
gen. | a royalty of 10 per cent of the price of the book on all copies sold | гонорар в размере 10-процентного отчисления с каждого проданного экземпляра книги |
gen. | after the book had appeared | после выхода книги |
gen. | as it happens, I have left the book at home | так получилось, что я оставил эту книгу дома (I have to leave immediately, I have to stay at home today, I have my cheque-book with me, etc., и т.д.) |
gen. | as it happens, I have left the book at home | так получилось, что я забыл эту книгу дома (I have to leave immediately, I have to stay at home today, I have my cheque-book with me, etc., и т.д.) |
gen. | be done into some language the book is done into English | книга переведена на английский язык |
gen. | be filled out the book would be more interesting if the story-line were filled out | книга была бы намного интереснее, если бы сюжетная линия была подробнее разработана |
gen. | buy the book from him | купить книгу у него (the wood of the farmers, etc., и т.д.) |
gen. | buy the book from him | покупать книгу у него (the wood of the farmers, etc., и т.д.) |
Makarov. | by plodding away at writing, Tom soon got the book finished | Том капитально засел за книгу и вскоре закончил её |
gen. | can you tell me where the book is to be had? | скажите мне, где можно достать эту книгу? |
gen. | can you tell me where the book to be had? | не можете ли вы сказать мне, где можно достать эту книгу? |
gen. | carry father the book he asked for | относить книгу отцу (mother a glass of milk, etc., и т.д.) |
gen. | come on, get the book from the shelf | достань-ка книгу с полки |
gen. | count the book as lost | считать книгу потерянной |
gen. | done want the book published | хотеть, чтобы книгу издали (these shoes resoled, this tree cut down, the door painted white, the job finished by tomorrow, etc., и т.д.) |
gen. | don't lay the book there | не клади там книгу |
gen. | don't worry, I'll take the book to your father | не беспокойтесь, я отнесу книгу вашему отцу |
gen. | flood the book market with dirt | наводнить книжный рынок бульварной или порнографической литературой |
gen. | get the book second-hand | купить книгу у букиниста |
gen. | get the book second-hand | приобрести подержанную книгу |
gen. | get the book when the price is reduced | купить книгу, когда её уценят |
gen. | Give me the book, please! Here! | Дайте мне, пожалуйста, книгу! На! |
gen. | give the book a strange title | дать книге странное название |
gen. | give the book a strange title | дать книге странное заглавие |
gen. | has the type for the book been set yet? | эту книгу уже набрали? |
gen. | he asked if he might leave the book with you | он спросил, можно ли ему оставить у вас книгу |
gen. | he bought the book at half price | он купил книгу за полцены |
gen. | he bought the book for $5 | он купил книгу за пять долларов |
gen. | he can't give her the book as/because she has already left | он не может передать ей книгу, так как она уже уехала |
gen. | he carried the book about all day | он весь день проносил эту книгу |
gen. | he dashed the book down | он отшвырнул книгу |
gen. | he flipped through the book and found the necessary passage | он быстро пролистал книгу и нашёл нужный отрывок |
gen. | he flipped through the book and found the necessary passage | он быстро пролистал книгу и нашёл нужное место |
gen. | he found the book to his liking | книга пришлась ему по вкусу |
gen. | he got the book for me | он мне достал эту книгу |
gen. | he has glamoured up the subtlety of the book too much | он слишком расхвалил достоинства книги |
gen. | he has not read the book yet | он ещё не читал книги |
gen. | he hasn't brought the book, though he should have done it last week | он не принёс книгу, хотя ему бы следовало сделать это ещё на прошлой неделе |
gen. | he is reading the book when he might be out playing | он читает книгу, хотя мог бы играть во дворе |
gen. | he labours hard over his proofs of the book, though little, if at all, over the newspaper proofs | он напряжённо работает над корректурой своей книги и очень мало, если вообще работает, над корректурой газетных статей |
gen. | he looked at the book with longing eyes | он смотрел на книги с вожделением |
gen. | he looked for the book but did not find it | он поискал книгу, но не нашёл |
gen. | he moved the book aside | он отодвинул книгу |
gen. | he not only read the book but also remembered what be had read | он не только прочитал книгу, но и запомнил прочитанное |
gen. | he not only read the book but also remembered what he had read | он не только прочитал книгу, но и запомнил прочитанное |
gen. | he opened and shut the book nervously | он нервно открыл и закрыл книгу |
gen. | he opened and shut the book nervously | он нервно открывал и закрывал книгу |
gen. | he pretended to read but held the book upside down | он притворялся читающим, но держал книгу вверх ногами |
gen. | he published the book in his own name | он издал книгу под своим именем |
gen. | he read the book from cover to cover | он прочёл эту книгу от корки до корки |
gen. | he remembered the book by its pictures | он вспомнил эту книгу по картинкам |
gen. | he replaced the book on the shelf | он поставил книгу обратно на полку |
gen. | he searched the book for a passage worth quoting | он пересмотрел всю книгу в поисках отрывка, который стоило бы процитировать |
gen. | he sent the book flying at me | он швырнул в меня книгой |
gen. | he shut the book with a snap and stood up | он с шумом захлопнул книгу и встал |
gen. | he threw the book down on the table | он швырнул книгу на стол (on the floor, etc., и т.д.) |
gen. | he threw the book down on the table | он бросил книгу на стол (on the floor, etc., и т.д.) |
gen. | he took particular trouble to return the book in time | он постарался вернуть книгу вовремя |
gen. | he took the book from the table | он взял книгу со стола |
gen. | how many copies of the book were printed? | какой был тираж у этой книги? |
gen. | I asked a thousand pounds for the book as a try-on | в порядке эксперимента я попросил за книгу тысячу фунтов |
gen. | I find the book fantastic | я считаю эту книгу замечательной |
gen. | I find the book fantastical | я считаю эту книгу замечательной |
gen. | I got the book I needed | я достал нужную мне книгу |
gen. | I got the book I needed | я нашёл нужную мне книгу |
gen. | I had a gander at the book but decided not to buy it | я полистал эту книгу, но решил не покупать её |
gen. | I have read the book thorough | я прочёл всю книгу |
gen. | I have read the book through | я прочёл всю книгу |
gen. | I have read the book thru | я прочёл всю книгу |
gen. | I keep the book for reference | я держу эту книгу для справок |
gen. | I left the book for binding | я отдал книгу в переплет |
gen. | I lent him the book so that he should study the subject | я одолжил ему книгу, чтобы он изучил этот вопрос |
gen. | I must get the book bound | мне нужно отдать переплести книгу (my passport endorsed, the work done, my shoes repaired, etc., и т.д.) |
gen. | I read the book from cover to cover | я прочёл книгу от корки до корки |
gen. | I should have bought the book if I had seen it | я бы купил эту книгу, если бы я её увидел |
gen. | I suspect the book to be mine | я подозреваю, что эта книга принадлежит мне |
gen. | I trust this is the book you wanted | я надеюсь, что вам была нужна именно эта книга |
gen. | I want the book back soon | верните мне книгу поскорее |
gen. | I will lend you the book as long as you keep it clean | я дам вам почитать эту книгу при условии, что вы будете аккуратно |
gen. | I will lend you the book as long as you keep it clean | я дам вам почитать эту книгу при условии, что вы будете аккуратно обращаться с ней |
gen. | I will write for the book at once | я сейчас же выпишу эту книгу |
gen. | if you pass the book around everyone can see the pictures | передавайте книгу друг другу, и все смогут посмотреть картинки |
gen. | include the book in the same category | отнесите эту книгу к той же категории |
gen. | is this the book you were looking for? | это та книга, которую вы искали? |
gen. | it is written that the book will come out next year | сообщают, что эта книга выйдет в будущем году |
Makarov. | keep the book as long as you like | держать книгу сколько угодно |
gen. | keep the book for a month | держать книгу месяц |
gen. | lay the book aside | отложить книгу (перестать читать) |
Makarov. | lay the book face downwards | положить книгу текстом вниз |
Makarov. | lay the book face upwards | положить книгу текстом вверх |
gen. | let the book lie | оставь книгу там, где она лежит |
Makarov. | make the book available | предоставить книгу (в чье-либо распоряжение) |
gen. | make the book available | предоставить книгу (в чьё-либо распоряжение) |
gen. | MGM did the book into a movie | МГМ экранизировала книгу |
gen. | notice the book her article, the man, etc. to | упоминать об этой книге и т.д. в разговоре (smb., с кем-л.) |
gen. | only a few copies of the book were put in circulation | всего несколько экземпляров книги поступило в продажу |
gen. | only a few copies of the book were put into circulation | всего несколько экземпляров книги поступило в продажу |
gen. | open the book at page 25 | открывать книгу на двадцать пятой странице |
gen. | open the book at page... | открыть книгу на странице... |
gen. | place the book in the middle of the century | считать, что эта книга была написана в середине века |
gen. | please, don't put yourself out, I'll look for the book myself | пожалуйста, не беспокойтесь, я сам найду книгу |
Makarov. | plumb the book's complexities | вникнуть в трудные места книги |
gen. | promise the book to him | обещать ему книгу (flowers to the child, etc., и т.д.) |
gen. | publishers of the book stand by, ready to turn out a huge new edition | издатели этой книги готовы выпустить новое издание огромным тиражом |
gen. | put the book back | положите книгу назад |
gen. | put the book back where you found it | положите книгу обратно на место |
gen. | put the book on the table | положить книгу на стол |
gen. | reach me the book the newspaper, the magazine, that box, etc. on the top shelf | достаньте и передайте мне книгу и т.д. с верхней полки |
gen. | read the book and pass it to my brother | прочтите книгу и передайте её моему брату |
gen. | Read the book now | читать книгу сейчас (hqmaker) |
gen. | return the book to its place | поставить книгу на место |
gen. | return the book to the library | возвращать книгу в библиотеку (the empty bottles to the shop, etc., и т.д.) |
gen. | return the book to the library | сдавать книгу в библиотеку (the empty bottles to the shop, etc., и т.д.) |
gen. | rise from the book with a feeling of satisfaction | встать после чтения книги с чувством удовлетворения |
gen. | see whether the book is there | посмотреть, там ли книга (if the postman has come, if this hat suits you, who it is, what you've done, what has happened, what courage can do, how far we have gone, etc., и т.д.) |
gen. | send the book along as soon as you can | пришлите книгу как можно скорее (at once, this week, etc., и т.д.) |
gen. | send the book along to me | пришлите эту книгу мне |
gen. | set the book one's knitting, the newspaper, etc. aside | отодвинуть книгу (и т.д.) |
gen. | set the book one's knitting, the newspaper, etc. aside | отложить в сторону книгу (и т.д.) |
Makarov. | she extracted two passages from the book for quotation | она выбрала два отрывка из этой книги в качестве цитаты |
Makarov. | she found the book interesting | книга показалась ей интересной |
Makarov. | she got the book on/through interlibrary loan | она взяла книгу по межбиблиотечному абонементу |
Makarov. | she hid the book under the pillow with a quick thrust | быстрым движением она сунула книгу под подушку |
Makarov. | she hid the book under the pillow with a quick thrust | быстрым движением она спрятала книгу под подушку |
Makarov. | she kept the book a long time | она долго не возвращала книгу |
Makarov. | she kept the book a long time | она долго держала книгу |
Makarov. | she kept the book back for me to read | она отложила для меня книгу (для прочтения) |
Makarov. | she mentioned the book to me | она сказала мне об этой книге |
Makarov. | she put the book back in its place on the shelf | она положила книгу на место на полку |
gen. | she remembered the book as her favourite childhood reading | она помнила, что в детстве это была её любимая книга |
Makarov. | she squinted at the book with her short-sighted eyes | она читала книгу, прищурив свои близорукие глаза |
gen. | she was told that she might take the book with her | ей разрешили взять книгу с собой |
Makarov. | she will be horrified by the amount of bad language that the book contains | она будет шокирована количеством сквернословия в этой книге |
Makarov. | she wrote away for the book, because the shop didn't have it | она заказала эту книгу, так как в магазине её не оказалось |
gen. | she wrote away for the book, because the shop didn't have it | она заказала эту книгу, так как в магазине её не оказалось |
Makarov. | shut the book with a snap | с шумом захлопнуть книгу |
gen. | shut the book with a snap | с шумом захлопнуть книгу (хлопнуть дверью) |
gen. | spoil the book by making it dirty | испачкать книгу |
gen. | stick the book on the shelf | запихнуть книгу на полку |
gen. | style apart, the book has its merits | если оставить стиль в стороне, книга не лишена достоинств |
Makarov. | take a peep at the back of the book to find out the answers to the questions | взглянуть украдкой в конец книги, где давались ответы на вопросы |
gen. | take the book off the table | сними книгу со стола (kee46) |
gen. | take the book which is on the table | возьмите книгу, которая лежит на столе |
gen. | the ban on the book was lifted | был снят запрет на эту книгу |
gen. | the book abounds with printing mistakes | в книге полно опечаток |
gen. | the book accommodations on the train | заказать билеты на поезд |
gen. | the book-agent canvassed the town for subscriptions | агент книжной фирмы работал по распространению подписки в городе |
Makarov. | the book altogether is silly, and full of gush and twaddle | книга глупая и полна сентиментальностей и пустословия |
gen. | the book altogether is silly, and full of gush and twaddle | книга глупая и полна сантиментов и банальностей |
gen. | the book appeared a month ago | книга вышла месяц тому назад |
Makarov. | the book appeared last month | книга появилась в прошлом месяце |
Makarov. | the book appeared last month | книга вышла в прошлом месяце |
gen. | the book became a runaway best-seller | книга сразу же стала бестселлером |
Makarov. | the book begins with a description of | книга начинается с описания |
gen. | the book begins with a description of | книга начинается с описания |
gen. | the book begins with a prologue | эта книга начинается с пролога |
gen. | the book belongs on that shelf | эта книга с той полки |
gen. | the book belongs to me | это моя книга |
Makarov. | the book brings in handsome royalties | книга приносит хороший гонорар |
gen. | the book brings in handsome royalties | книга приносит автору хорошие деньги |
gen. | the book brings together | в книге собраны (A.Rezvov) |
Makarov. | the book came out in abridged form | книга издана в сокращённом виде |
Makarov. | the book came out in June | книга вышла в июне |
gen. | the book came out piping hot | книга только что вышла |
gen. | the book came up to my expectations | книга оправдала мой ожидания |
Makarov. | the book carries many tables | в книге много таблиц |
gen. | the book carries many tables | книга содержит много таблиц |
gen. | the book the article, the magazine, etc. carries tables | в книге и т.д. приводятся таблицы (diagrams, figures, etc., и т.д.) |
gen. | the book carries us into the scenes of domestic lives | книга переносит нас в круг семьи |
gen. | the book carries us into the scenes of domestic lives | книга переносит нас в домашнюю обстановку |
gen. | the book caused quite a stir | книга вызвала ажиотаж |
Makarov. | the book comes close to perfection | эта книга – без пяти минут совершенство |
gen. | the book comes close to perfection | эта книга близка к совершенству |
gen. | the book contains a great deal of useful information | книга содержит множество полезных сведений |
gen. | the book contains much new information | в книге много свежей информации |
gen. | the book contains much new information | в книге много новых сведений |
gen. | the book contains much useful information | книга содержит много полезных сведений |
gen. | the book continues to enjoy a large sale | книга продолжает пользоваться спросом |
gen. | the book covers the whole subject | книга даёт исчерпывающие сведения по всему предмету |
gen. | the book deals only with the what neglective the whence | в книге приводятся только факты без анализа их причин |
gen. | the book deals with African affairs | эта книга рассматривает африканские проблемы |
Makarov. | the book deals with all these events | в книге рассматриваются все эти события |
gen. | the book deals with all these events | книга посвящена всем этим событиям |
gen. | the book deals with the whole gamut of infectious diseases | в книге рассматривается весь спектр инфекционных заболеваний |
gen. | the book deals with war | книга посвящена войне |
gen. | the book describes the first days of the war | в книге описываются первые дни войны |
gen. | the book disappeared somewhere | книга куда-то задевалась |
Makarov. | the book divagates from its main point in Part 2, but returns at the end to prove the writer's opinion | во второй части изложение отклоняется от основной темы, но в конце возвращается к ней и подтверждает мнение автора |
gen. | the book does him great credit | он может гордиться тем, что написал эту книгу |
gen. | the book does him very great credit | книга сильно подняла его репутацию |
gen. | the book doesn't go into the briefcase | книга не укладывается в портфель |
gen. | the book ensured his success | эта книга принесла ему успех |
gen. | the book entitled "Jane Eyre" | книга под названием "Джейн Эйр" |
gen. | the book entitled "Jane Eyre" | книга под заглавием "Джейн Эйр" |
gen. | the book fell from his feeble grasp | книга выпала из его ослабевшей руки |
gen. | the book fell from the table to the floor | книга упала со стола на пол |
gen. | the book fell to the floor | книга упала на пол |
gen. | the book found very few readers | на книгу почти не было спроса |
gen. | the book gives a classical treatment of the problem | в данной книге даётся классическое изложение вопроса |
gen. | the book gives a good analysis of these events | в книге даётся хороший анализ этих событий |
gen. | the book goes off after the first 50 pages | интерес к книге пропадает после первых пятидесяти страниц |
Makarov. | the book had been enjoined prior to publication | книгу запретили ещё до её издания |
gen. | the book had been enjoined prior to publication | книгу запретили ещё до её выхода в свет |
gen. | the book has a bad ending | в книге плохой конец |
gen. | the book has a certain allure for which it is hard to find a reason | эта книга обладает притягательной силой, которую трудно объяснить |
gen. | the book has a considerable run | книга хорошо распродаётся |
gen. | the book has a happy ending | в книге счастливый конец |
gen. | the book has all the ingredients of a best-seller | в книге есть все задатки того, чтобы она стала бестселлером |
gen. | the book has distinction | это замечательная книга |
gen. | the book has distinction | в книге ощущается яркая индивидуальность |
gen. | the book has dropped behind the sofa | книга завалилась за диван |
gen. | the book has fallen behind the sofa | книга завалилась за диван |
gen. | the book has grown out of lectures to the students | книга родилась из лекций, прочитанных студентам (out of travelling notes, etc., и т.д.) |
gen. | the book has just entered the seventh edition | книга только что начала выходить седьмым изданием |
gen. | the book has lost its jacket | книга потеряла свою суперобложку |
gen. | the book has more quality and distinction than four-fifths of the novels which come under our notice | эта книга лучше, чем четыре пятых всех привлекающих наше внимание романов |
gen. | the book has no date on it | на книге нет даты |
gen. | the book has 300 pages | в этой книге 300 страниц |
gen. | the book has run into six editions | книга выдержала шесть изданий |
gen. | the book has slipped behind the sofa | книга завалилась за диван |
Makarov. | the book hits off the American temperament with amazing insight | книга удивительно точно и глубоко передаёт темперамент американцев |
Makarov. | the book I lost hasn't turned up yet | потерянная книга так и не нашлась |
gen. | the book I lost hasn't turned up yet | потерянная книга так и не нашлась |
gen. | the book I was tooking for was staring me in the face | книга, которую я искал, лежала передо мной |
gen. | the book improves on reading | чем дальше читаешь, тем книга становится интереснее |
gen. | the book in great demand | на книгу большой спрос |
gen. | the book in the window caught my eye | эта книга в витрине привлекла моё внимание |
Makarov. | the book incorporates the latest information | в книгу включены последние данные |
gen. | the book involved my imagination | эта книга полностью завладела моей фантазией |
gen. | the book is a collection of selected essays by D. H. Lawrence | эта книга представляет собой сборник избранных очерков Д. Г. Лоренса |
gen. | the book is a libel on mankind | эта книга клевещет на человечество |
gen. | the book is a little dull, and needs salting with some interesting examples | книга скучновата, не мешало бы оживить её интересными примерами |
gen. | the book is a real loser | эта книга – полная ерунда |
gen. | the book is a sweet delight | читать эту книгу – истинное наслаждение |
gen. | the book is a transcript of his own experience | книга воспроизводит его личный опыт |
gen. | the book is an accurate snapshot of upper-class English life | книга точно описывает образ жизни высшего общества |
gen. | the book is an expansion of a lecture series | книга является расширенным изданием курса лекций |
gen. | the book is anecdotal and easy to read | в книге много интересных эпизодов, и она легко читается |
gen. | the book is badly torn | книга сильно разорвана |
gen. | the book is called “The Gadfly” | книга называется «овод» |
gen. | the book is close at hand | книга под рукой |
gen. | the book is dedicated to the memory of his teacher | книга посвящена памяти его учителя |
gen. | the book is designed exclusively for family use | книга предназначена сугубо для семейного чтения |
gen. | the book is designed specially for family use | книга предназначена сугубо для семейного чтения |
gen. | the book is designed specially for family use | книга предназначена специально для семейного чтения |
gen. | the book is easy to read | книга легко читается |
gen. | the book is entire in mood | книга отличается целостностью настроения |
gen. | the book is even better than I expected | книга даже лучше, чем я ожидал |
gen. | the book is fairly readable | книга легко читается |
gen. | the book is good in patches | местами книга неплоха |
gen. | the book is good value for money | эта книга – выгодная покупка |
gen. | the book is hardly the last word on the subject | эту книгу вряд ли можно считать последним словом в этой области |
gen. | the book is in print | книга сейчас в печати |
gen. | the book is in print | книга ещё в печати |
gen. | the book is in sheets | книга в листах |
gen. | the book is in sheets | книга не переплетена |
gen. | the book is in sheets | книга не сброшюрована |
gen. | the book is in the bag | книга лежит в портфеле |
gen. | the book is intended for thoughtful people | книга рассчитана на серьёзного читателя |
gen. | the book is intended for thoughtful people | книга рассчитана на думающего читателя |
gen. | the book is intended for you | книга предназначается вам |
gen. | the book is interesting and useful | эта книга интересна и полезна |
gen. | the book is just out | книга только что вышла |
gen. | the book is justly styled classic | эта книга справедливо считается классической |
gen. | the book is larded with subplots | книга изобилует побочными линиями |
gen. | the book the present part of this monograph, the chapter, etc. is largely primarily concerned with the latest discoveries | книга и т.д. посвящена в основном в первую очередь новым открытиям |
gen. | the book is massively researched | эту книгу изучают очень многие |
gen. | the book is missing a few pages | в книге не хватает нескольких страниц |
gen. | the book is no world-shaker | эта книга сенсацией не станет |
gen. | the book is not to be found | этой книги нигде не найти |
gen. | the book is on sale | книга сейчас продаётся |
gen. | the book is on the table | эта книга лежит на столе |
gen. | the book is lying on the table | книга лежит на столе |
gen. | the book is on the table | книга лежит на столе |
gen. | the book is on the table | эта книга лежит на столе |
gen. | the book is open to various interpretations | книгу можно трактовать различно |
gen. | the book is open to various interpretations | книгу можно трактовать по-разному |
gen. | the book is out | книга вышла из печати |
gen. | the book is out of its place | книга не на своём месте |
gen. | the book is out of its place | книга не на своём месте |
gen. | the book is out of print | книга больше не издаётся |
gen. | the book is out of print | книга в печати |
gen. | the book is packed with facts | книга насыщена фактами |
gen. | the book is plump with examples and citations | в книге бесконечное множество примеров и цитат |
gen. | the book is profusely appendixed | в книге масса приложений |
gen. | the book is protected by copyright | на книгу распространяется авторское право |
gen. | the book is quite a good value for five dollars | пять долларов за эту книгу – это недорого |
gen. | the book is rather interesting | книга весьма интересна |
gen. | the book is registered in my name | книга числится за мной |
gen. | the book is reprinting | книга переиздаётся |
gen. | the book is richly bound in leather | книга в дорогом кожаном переплёте |
gen. | the book is richly bound in velvet | книга в дорогом бархатном переплёте |
gen. | the book is richly illustrated | книга богато иллюстрирована |
gen. | the book is saturated with Hollywood | эта книга проникнута духом Голливуда |
gen. | the book is selling well | книга не залеживается на полках |
gen. | the book is selling well | книга хорошо идёт (не залёживается на полках) |
gen. | the book is simply not readable | книгу просто невозможно читать |
gen. | the book is sold out | тираж книги распродан |
gen. | the book is sold out | книги нет в продаже |
gen. | the book is stiff reading | чтение этой книги требует усилий |
gen. | the book is stiff reading | читать эту книгу нелегко |
gen. | the book is still in manuscript | книга ещё в рукописи |
gen. | the book is sure to delight the reader | книга несомненно доставит большое удовольствие читателям |
gen. | the book is the follow-up to the television series | эта книга является дополнением к телесериалу |
gen. | the book is there, on the table | книга вон там, на столе |
gen. | the book is thin enough to squeeze into the shelf | книга достаточно тонка, чтобы втиснуть её на эту полку |
gen. | the book is thoroughly readable | книга необыкновенно легко читается |
gen. | the book is understandable notwithstanding its technicality | книга вполне доходчиво написана, несмотря на свой специальный характер |
gen. | the book is uneven in quality | книга написана неровно |
gen. | the book is up to expectation | книга оправдывает ожидания |
gen. | the book is well got up | книга хорошо оформлена |
gen. | the book is well illustrated throughout | все разделы книги хорошо иллюстрированы |
gen. | the book is well illustrated throughout | вся книга хорошо иллюстрирована |
gen. | the book is well illustrated with drawings in colour and monochrome | книга богато иллюстрирована цветными и однокрасочными рисунками |
gen. | the book is well indexed | книга имеет хороший указатель |
gen. | the book is well larded with jokes | книга насыщена анекдотами |
gen. | the book is well suited to general readers | книга рассчитана на широкий круг читателей (tlumach) |
gen. | the book is well written | книга написана хорошим языком |
gen. | the book is worth while reading | книгу стоит прочесть |
gen. | the book is worth reading for the descriptions alone | книгу стоит прочесть даже ради приведенных в ней описаний |
gen. | the book is written in too choppy a style | книга написана неровно |
gen. | the book just came apart in my hands | книга развалилась прямо у меня в руках |
gen. | the book lacks ginger | книга без "изюминки" |
gen. | the book lacks interest | эта книга лишена занимательности |
gen. | the book lacks pep | скучная книга |
gen. | the book lies open | книга открыта |
gen. | the book loses somewhat in translation | книга несколько проигрывает в переводе |
gen. | the book lost interest for me | эта книга стала мне неинтересна |
gen. | the book lost interest for me | эта книга утратила для меня всякий интерес |
gen. | the book lost interest for me | эта книга потеряла для меня всякий интерес |
gen. | the book made me laugh, but it made her cry | меня книга рассмешила, а её растрогала до слёз |
gen. | the book makes some arguable points | книга содержит несколько спорных утверждений |
gen. | the book may help to pass an hour or so | книга поможет скоротать часок |
gen. | the book needs correction | книга требует исправления |
gen. | the book needs correction | книга нуждается в исправлении |
gen. | the Book of Books | Библия |
gen. | the Book of Degrees of the Imperial Genealogy | Степенная книга царского родословия |
gen. | the Book of Five Rings | "Книга пяти колец" (роман япон. самурая Мусачи Миямото, 1645) |
gen. | the book of flower drawings was interleaved with transparent paper to protect the pictures | листы в книге с нарисованными цветами были проложены прозрачной бумагой, чтобы защитить их от повреждения |
gen. | the Book of Proverbs | Книга притчей Соломоновых |
gen. | the Book of the Dead | "Книга мёртвых" (в египтологии назв. сборника 16 в. до н.э. текстов молитв, заклинаний, магических формул и т.п.) |
gen. | the Book of the Gospels | Евангелие |
gen. | the book of the opera | либретто оперы |
gen. | the book plays hob with historical facts | книга путает и искажает исторические факты |
gen. | the book points a moral | в книге содержится нравоучение |
gen. | the book presents a classical treatment of the problem | в данной книге даётся классическое изложение вопроса |
gen. | the book presents personal observations of the author | в книге изложены личные наблюдения автора |
gen. | the book his novel, etc. ran into 5 editions | эта книга выдержала пять изданий (10 impressions, thousands of copies, etc., и т.д.) |
gen. | the book ran into five editions | книга выдержала пять изданий |
gen. | the book ran into six editions | книга выдержала шесть изданий |
gen. | the book ran into ten editions | книга выдержала десять изданий |
gen. | the book his novel, etc. ran through 5 editions | эта книга выдержала пять изданий (10 impressions, thousands of copies, etc., и т.д.) |
gen. | the book reads like a translation | книга читается как перевод (like a novel, like a wild dream, like a threat, like a lie, etc., и т.д.) |
gen. | the book reads like a translation | книга воспринимается как перевод (like a novel, like a wild dream, like a threat, like a lie, etc., и т.д.) |
gen. | the book received a favourable reception | книга получила благосклонные отзывы (читателей) |
Makarov. | the book records his early years | в книге отражены его молодые годы |
gen. | the book reeks with scraps of Latin | книга пестрит латинскими выражениями |
gen. | the book rings the bell with teenagers | эта книга находит отклик у молодёжи |
gen. | the book runs to over 300 pages | в книге более трехсот страниц |
gen. | the book's author | автор книги (volodya.mashckow) |
Makarov. | the book's early chapters | предыдущие главы книги |
gen. | the book's early chapters | начальные главы книги |
gen. | the book's plot was radically altered during its translation to film | сюжет книги был радикально изменён в процессе экранизации |
gen. | the book satirises a fun-loving smart set that was branded by the press of the late 1920s as "Bright Young People" | эта книга является сатирой на любившее повеселиться фешенебельное общество, представителей которого пресса конца 1920-х гг. окрестила "блистательными молодыми особами" (the Telegraph) |
gen. | the book the letter, the article, etc. says that... | в письме и т.д. говорится, что... |
gen. | the book seems uninteresting at first but it grows on you | книга сначала кажется неинтересной, но потом захватывает вас |
gen. | the book sells well | книга хорошо раскупается |
gen. | the book sells well | книга хорошо продаётся |
gen. | the book slid off my knee | книга соскользнула у меня с колен |
gen. | the book slide off my knee | книга соскользнула у меня с колен |
gen. | the book slide out of my hand | книга выскользнула из моих рук |
gen. | the book sold out | эта книга разошлась |
gen. | the book speaks to the same effect | в книге говорится о том же |
gen. | the book studies the anatomy of modern society | книга исследует структуру современного общества |
gen. | the book this kind of novel, etc. takes | эта книга и т.д. пользуется популярностью имеет успех у массового читателя (with the general reader, with the public, with a certain class, etc., и т.д.) |
Makarov. | the book teems with blunders | книга полна ошибок |
gen. | the book tells about exploits of Soviet people in the war | эта книга рассказывает о подвигах советских людей во время войны |
gen. | the book tells us about something | в книге рассказывается о (чём-либо) |
gen. | the book tingles with interest | книга захватывающе интересна |
gen. | the book trade | книготорговцы |
gen. | the book trade opposes censorship | книготорговцы выступают против государственной цензуры |
Makarov. | the book trade opposes national censorship | книготорговцы выступают против государственной цензуры |
gen. | the book treats of poetry | в этой книге говорится о поэзии |
gen. | the book treats of the question entirely from the practical side | в книге этот вопрос рассматривается исключительно в практическом плане |
gen. | the book turned out a frost | книга оказалась неудачной |
gen. | the book under review | рецензируемая книга |
gen. | the book wants a page | в книге не хватает страницы |
Makarov. | the book was a general favourite | книга пользовалась успехом у всех |
Makarov. | the book was a general favourite | книга понравилась всем |
gen. | the book was a general favourite | книга понравилась всем (пользовалась успехом у всех) |
Makarov. | the book was a hit | книга имела успех |
gen. | the book was a hit | книга имела успех (with the public; у публики) |
Makarov. | the book was a hit with the public | книга имела успех у публики |
Makarov. | the book was a political bombshell | книга была политической бомбой |
gen. | the book was a success | книга пользовалась успехом |
gen. | the book was an initial put-off | поначалу книга показалась скучной (Technical) |
gen. | the book was an instant success | книга имела мгновенный успех |
Makarov. | the book was an overnight success | книга имела неожиданный успех |
gen. | the book was an overnight success | книга имела мгновенный успех |
gen. | the book was banned in the US, as were two subsequent books | эта книга, как и две последующие, была запрещена в США |
gen. | the book was borrowed from the library | Книга была взята в библиотеке |
gen. | the book was dedicated to her mother | книга была посвящена её матери |
gen. | the book was embellished by drawings | книгу украшали рисунки |
gen. | the book was embellished with drawings | книгу украшали рисунки |
gen. | the book was extremely interesting | книга была чрезвычайно интересна |
gen. | the book was favourably noticed | книга получила положительные отзывы |
gen. | the book was finely tooled | переплёт книги был украшен изящным тиснением |
gen. | the book was given a good send-off | книга получила хвалебный отзыв |
Makarov. | the book was incomplete | книга осталась незаконченной |
gen. | the book was incomplete at his death | ко дню его смерти книга осталась неоконченной |
gen. | the book was inspired by his travels in the Far East | стимулом для написания книги послужила его поездка по Дальнему Востоку |
gen. | the book was intended for you | книга предназначалась вам |
gen. | the book was knocked down for $99 | эту книгу продали на аукционе за девяносто девять долларов (for a mere trifle, for a high price, etc., и т.д.) |
gen. | the book was lying on its face | книга лежала обложкой вниз |
gen. | the book was moderately priced | за книгу назначили подходящую цену |
gen. | the book was moderately priced | за книгу назначили доступную цену |
gen. | the book was mutilated in the film version | в фильме содержание книги было искажено |
gen. | the book was not accessible to the general reader | для широкого читателя эта книга была недоступна |
gen. | the book was not to be found | книгу нельзя было найти |
Makarov. | the book was only a qualified success | книга почти не пользовалась успехом |
gen. | the book was out | книга была выдана |
gen. | the book was out of the library | книга была на руках |
gen. | the book was published by Harvest | книга была опубликована издательством "Харвест" |
Makarov. | the book was pulped | книга была пущена под нож |
Makarov. | the book was remaindered | книга была уценена |
Makarov. | the book was remaindered | книга подвергнута уценке |
gen. | the book was remaindered | книга была подвергнута уценке |
Makarov. | the book was revised | книга подверглась переработке |
Makarov. | the book was sized to fit into a briefcase | размер книги был подогнан к размеру портфеля |
gen. | the book was so thrilling I couldn't put it down | книга захватывающе интересна, я просто не мог оторваться от неё |
gen. | the book was suppressed as a reflection on the military regime | книга была запрещена за критику военного режима |
gen. | the book was suppressed as a reflexion on the military regime | книга была запрещена за критику военного режима |
gen. | the book was swelled by appendix-ices | книга разбухла от приложений |
Makarov. | the book was thumbed out of existence | книгу совершенно истрепали |
Makarov. | the book was very useful to me | книга очень мне пригодилась |
Makarov. | the book was very useful to me | книга очень мне помогла |
gen. | the book was written by a famous writer | книга была написана знаменитым писателем |
Makarov. | the book wasn't of much benefit to me | книга не принесла мне особенной пользы |
gen. | the book wasn't of much help to me | книга мне почти не пригодилась |
gen. | the book went into many editions | книга много раз переиздавалась (VLZ_58) |
gen. | the book went through multiple printings | книга много раз переиздавалась (VLZ_58) |
gen. | the book went through ten printings | книга выдержала десять изданий |
gen. | the book which you are talking about | книга, о которой вы говорите |
gen. | the book which you are talking about | книга, о которой вы говорите |
Makarov. | the book which you gave me | книга, которую вы мне дали |
gen. | the book will be of great value to you | эта книга окажет вам большую некоторую помощь |
gen. | the book will be of great value to you | вам эта книга будет очень полезна (4uzhoj) |
gen. | the book will be valuable to you in teaching young children | книга будет вам полезна при обучении маленьких детей |
gen. | the book will need all your concentration | эту книгу нужно читать со всем вниманием |
gen. | the book will never sell | эта книга никогда не будет пользоваться спросом |
Makarov. | the book will not go into my pocket | книга не влезет в мой карман |
Makarov. | the book will reveal details of her bitter split with lover | эта книга раскроет подробности её мучительного разрыва с любовником |
gen. | the book will tuck into the corner of your bag | эта книга поместится в уголке вашей сумки |
gen. | the book without a message | несерьёзная книга |
gen. | the book you mention | упоминаемая вами книга (В.И.Макаров) |
Makarov. | the cover of the book was laid over with gold and silver | обложка книжки была украшена серебром и золотом |
gen. | the covers of the book are warped | переплёт покоробился |
Makarov. | the early chapters of the book signpost what is going to happen further on | первые главы книги указывают на то, что случится дальше |
Makarov. | the family is seeking an injunction to prevent the book's publication | семья добивается судебного запрета на публикацию книги |
gen. | the first part of the book is a thousand times more interesting than the second | первая часть книги в тысячу раз интереснее второй |
gen. | the get-up of the book is in every respect satisfactory | оформление книги во всех отношениях удовлетворительно |
Makarov. | the government tried to suppress the book, and many copies were seized and burnt | правительство постаралось запретить книгу, многие экземпляры были изъяты и сожжены |
Makarov. | the government tried to suppress the book, and many copies were seized and burnt | правительство постаралось конфисковать книгу, многие экземпляры были захвачены и сожжены |
Makarov. | the harshness of the book's subject is softened by a certain lyricism in the writing | жёсткость темы книги смягчается лиризмом стиля |
Makarov. | the illustrations for the book were drawn by a freelance artist | иллюстрации для книги сделал внештатный художник |
gen. | the manageable size of the book makes it highly attractive | книга привлекает своим удобным форматом |
gen. | the pages of the book are given over to descriptions | страницы книги посвящены описаниям |
gen. | the pages of the book need to be cut | книга ещё не разрезана |
gen. | the pages of the book need to be cut | книгу надо разрезать |
gen. | the plot of the book is rather thin | в этой книге почти нет сюжета |
gen. | the publication of the book was well timed | книга была опубликована в самый подходящий момент |
gen. | the remaining part of the book respects legislation | последняя часть книги касается законодательства |
gen. | the strengths and weaknesses of the book are evident | сильные и слабые стороны этой книги очевидны |
Makarov. | the tone of the book is sometimes too flip | стиль книги иногда слишком легкомысленный |
Makarov. | the tone of the book is sometimes too flip | стиль книги иногда слишком легкомыслен |
gen. | the wallpaper was reinstated where the book-case formerly stood | там, где раньше стоял книжный шкаф, переклеили обои |
gen. | there is one brilliant passage in the book, where the Italian finds the money | в книге есть чудесный отрывок, где итальянец находит деньги |
gen. | there's an appendix at the end of the book with a list of dates | в конце книги есть приложение с перечнем дат |
gen. | there's lots of advice in the book on baby care | в книге множество советов по уходу за детьми |
gen. | they have priced the book out of the market | эта книга сейчас мало кому по карману |
gen. | they picked a winner at the publishing house, the book became a bestseller | книга оказалась нарасхват |
gen. | they picked a winner at the publishing house, the book became a bestseller | они угадали с выбором книги в издательстве |
gen. | this is the book which I chose | это книга, которую я выбрал |
gen. | throw the book at | обвинять кого-либо во всех смертных грехах (someone Taras) |
gen. | true, the book is peppered with rhetorical questions | правда, книга приправлена большим количеством риторических вопросов |
gen. | tuck the book into a drawer | засунуть книгу в ящик |
gen. | tuck the book into a drawer | сунуть книгу в ящик |
gen. | We'll throw the book at you | мы вас накажем (по всей строгости (закона), без снисхождения) |
gen. | what became of the book I lent you of him, of the others, of the children, etc.? | что сталось с книгой, которую я вам дал почитать, и т.д.? |
gen. | what became of the book I lent you of him, of the others, of the children, etc.? | что произошло с книгой, которую я вам дал почитать, и т.д.? |
gen. | what became of the book I lent you of him, of the others, of the children, etc.? | что случилось с книгой, которую я вам дал почитать, и т.д.? |
gen. | what the book misses is | книге, однако, не хватает |
gen. | when I was writing the book I drew on my memory | память и т.д. очень помогла мне в работе над книгой (on my imagination, etc.) |
gen. | While the book will be welcomed by scholars, it will make an immediate appeal to the general reader | Наряду с тем, что книгу одобрят учёные, она встретит живой отклик и у широкого читателя (Nuto4ka) |
gen. | you may keep the book for your very own | можете оставить эту книгу себе, я дарю её вам |
gen. | you shall have the book tomorrow | получишь эту книгу завтра |
gen. | you will examine the book at your leisure | вы сможете изучить эту книгу на досуге |
gen. | you won't find the book in a hurry | вам нелегко будет найти эту книгу |
Makarov. | young people often acquire the vicious habit of reading with the book held close to the eyes | молодые люди часто приобретают дурную привычку читать книги, близко поднося их к глазам |