Subject | English | Russian |
mil. | above and beyond the call of duty | наивысшее проявление чувства долга |
gen. | above and beyond the call of duty | нечто большее, чем того требует долг |
tech. | accident beyond the design basis | запроектная авария |
Makarov. | accident beyond the design-basis | запроектная авария |
Makarov. | approach to go beyond the MNDO model | новые приближения на основе формализма модели МПДП |
Makarov. | are you making plans for the future, or can't you see beyond your next pay packet? | ты строишь планы на будущее или не можешь планировать дальше следующей зарплаты? |
gen. | are you making plans for the future, or can't you see beyond your next pay packet? | ты строишь планы на будущее или даже не заглядываешь вперёд, пока не получишь следующую зарплату? |
gen. | area beyond the forest | залесье (grafleonov) |
energ.ind. | area beyond the limits of national jurisdiction | район за пределами действия национальной юрисдикции (напр., относительно ущерба окружающей среде других государств) |
Gruzovik, dial. | area beyond the threshing floor | загуменье |
humor. | at the back of beyond | на краю света |
humor. | at the back of beyond | в глухомани (VLZ_58) |
humor. | at the back of beyond | у чёрта на рогах (VLZ_58) |
humor. | at the back of beyond | у чёрта на куличках |
humor. | at the back of beyond | в тьмутаракани (VLZ_58) |
humor. | at the back of beyond | в недосягаемости |
mil. | axis just beyond the line of departure | направление движения (при совершении марша ytur) |
Игорь Миг | backward guy from the back of beyond | дремучий провинциал |
gen. | be beyond the bounds of decency | выходить за рамки приличия (Alex Lilo) |
busin. | be beyond the competence | не входить в компетенцию (freelance_trans) |
tech. | be beyond the control of... | не зависеть от воли (WiseSnake) |
gen. | be beyond the control of | выйти из-под чьего-либо контроля (DTO) |
philos. | be beyond the limits of sensory experience | выходить за пределы чувственного опыта (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | be beyond the pale | не иметь оправдания |
Игорь Миг | be beyond the pale | выходить за рамки приличия |
Игорь Миг | be beyond the pale | являться неприемлемым |
Игорь Миг | be beyond the pale | являться недопустимым |
Makarov. | be beyond the pale | перейти все границы (приличного) |
Игорь Миг | be beyond the pale | находиться за чертой закона |
Игорь Миг | be beyond the pale | выходить за рамки допустимого |
Игорь Миг | be beyond the pale | выходить за все допустимые пределы |
gen. | be beyond outside the pale | перейти все границы (приличного) |
gen. | be beyond the range of cannon | быть вне пушечных выстрелов |
gen. | be beyond the reach of | быть вне пределов досягаемости (someone Andrey Truhachev) |
gen. | be beyond the reach of | быть вне досягаемости (someone Andrey Truhachev) |
gen. | be beyond the scope | не входить в задачу (статьи, работы, исследования... Stas-Soleil) |
patents. | be beyond the scope | выходить за пределы чего-либо |
Makarov. | be beyond the scope | выходить за пределы (чего-либо) |
media. | be beyond outside the scope | выходить за пределы чего-либо |
gen. | be beyond the scope | выходить за пределы |
Makarov. | be beyond the scope of | выходить за пределы (чего-либо) |
Makarov. | be beyond the scope of | выходить за пределы чего-либо |
gen. | be beyond the scope of | выходить за рамки (напр, it is beyond the scope of this book to cover this ground Olga Okuneva) |
Makarov. | be beyond the scope of a small child's mind | быть непостижимым для детского ума |
Makarov. | be beyond the scope of a small child's mind | быть непостижимым для ребёнка |
gen. | be beyond the scope of a small child's mind | быть непостижимым для ребёнка (детского ума) |
hist. | be on the threshold and beyond of a shift in the history of the world | жить в переломный момент всемирной истории (Alex_Odeychuk) |
gen. | be well beyond the scope of | не быть предусмотренным (capricolya) |
gen. | be well beyond the scope of | выходить далеко за рамки (capricolya) |
gen. | beyond over the seas | за морем |
gen. | beyond the Alps | за Альпами |
gen. | beyond the Alps | по ту сторону Альп |
gen. | beyond the appointed hour | позже назначенного часа |
gen. | beyond the Arctic Circle | за Полярным кругом (bookworm) |
mil. | beyond the armor penetration effects localization | локализация заброневых повреждений (в танке) |
mil. | beyond the armor penetration effects localization | локализация за-броневых повреждений (в танке) |
comp. | beyond the basics | дополнительные сведения (dimock) |
context. | beyond the border | у границ (But it is the Russian forces operating beyond the Ukrainian border that are of most concern. Western intelligence services say they number up to 100,000. bollyinside.com 4uzhoj) |
Makarov. | beyond the border of science | за пределами науки |
Makarov. | beyond the Born approximation | неборновская аппроксимация |
gen. | beyond the bounds | за пределы (of) |
gen. | beyond the bounds | за пределами (of) |
gen. | beyond the bounds of | за рамки (Ремедиос_П) |
gen. | beyond the bounds of verisimilitude | совершенно неправдоподобный |
busin. | beyond the call of duty | за рамками служебного долга |
context. | beyond the call of duty | по собственной инициативе (4uzhoj) |
seism. | beyond the capability of present-day computers | за пределами возможностей современных ЭВМ |
gen. | beyond the city limits | за пределами города |
gen. | beyond the clouds | заоблачный (also poet) |
Gruzovik | beyond the clouds | заоблачный |
math. | beyond the confines of the domain | за пределами области |
math. | beyond the confines of the line | за пределами линии |
gen. | beyond the control of | неподконтрольный (кому-либо, чему-либо Stas-Soleil) |
gen. | beyond the control of | независимо от воли (Alexander Demidov) |
gen. | beyond the control of the Parties | помимо воли и желания Сторон (Alexander Demidov) |
gen. | beyond the court's jurisdiction | вне компетенции суда |
gen. | beyond the customary boundaries | выходящий за привычные рамки (Ying) |
gen. | beyond the deadline | позже назначенного срока (schnuller) |
construct. | beyond the design basis | не предусмотренный проектом |
Makarov. | beyond the design basis accident | запроектная авария ядерного реактора |
gen. | beyond the duties | за рамками должностных обязанностей (Olga Fomicheva) |
nautic. | beyond the establishment | сверх штата |
math. | beyond the framework of | за рамками |
Gruzovik, obs. | beyond the grave | замогильный |
Gruzovik | beyond the grave | загробный |
mil. | beyond the horizon | за линией горизонта |
mil. | beyond the horizon | загоризонтный |
mil. | beyond the horizon | за горизонтом |
gen. | beyond the horizon of his age | понявшись над уровнем своего века |
gen. | beyond the horizon of his age | поднявшись над уровнем своего века |
Игорь Миг | beyond the immediacy of | если абстрагироваться от |
Игорь Миг | beyond the immediacy of | если смотреть дальше сиюминутных соображений |
gen. | beyond the jurisdiction | неподведомственный (of) |
gen. | beyond the ken | за пределами познаний (alexjustice) |
gen. | beyond the ken | вне круга знаний (alexjustice) |
busin. | beyond the law | вне закона |
gen. | beyond the legal pale | вне правового поля (Texas, after all, maintained that unauthorized immigrants were not even recognizable legal subjects – that they were beyond the legal pale – in effect, outlaws. | I should not, however, have attempted the innovation, but for the uncouth Norman phrase, cestuique trust, utterly unknown beyond the legal pale." | Although irrationality is beyond the legal pale it does not mark the legal boundaries which fence in discretion. Alexander Demidov) |
gen. | beyond the 5% level | свыше 5% (delightfulangel) |
gen. | beyond the 5% level | превышая 5% барьер (delightfulangel) |
Makarov. | beyond the line-of-sight distance | за пределами прямой видимости |
Makarov. | beyond the line-of-sight range | за пределами прямой видимости |
gen. | beyond the mark | слишком далеко |
gen. | beyond the mark | не по существу |
gen. | beyond the memory of man | с незапамятных времён |
gen. | beyond the mouth of the river, the shore line falls back | за устьем реки береговая линия отступает (bigmaxus) |
gen. | beyond the obvious | за пределами очевидного (bonly) |
gen. | beyond the pale | выходящий за рамки (Leonid Dzhepko) |
Игорь Миг | beyond the pale | недозволенный |
Makarov. | beyond the pale | за пределами |
gen. | beyond the pale | находящийся за рамками (Leonid Dzhepko) |
Игорь Миг | beyond the pale | свыше всякой меры |
gen. | beyond the pale | выходящий за рамки приличия (felog) |
gen. | beyond the pale | недопустимо (joyand) |
Игорь Миг | beyond the pale | непозволительно |
Игорь Миг | beyond the pale | до перебора |
Игорь Миг | beyond the pale | перебор |
Игорь Миг | beyond the pale | за пределами морали и совести |
Игорь Миг | beyond the pale | за пределами благопристойности |
Игорь Миг | beyond the pale | нетерпимый |
Игорь Миг | beyond the pale | непорядочный |
gen. | beyond the pale | нерукопожатный (diyaroschuk) |
Игорь Миг | beyond the pale | немыслимый |
gen. | beyond the pale | за пределами дозволенного |
Игорь Миг | beyond the pale | несносный |
Игорь Миг | beyond the pale | непристойный |
Игорь Миг | beyond the pale | сверх всякой меры |
gen. | beyond the pale of | за пределами (чего-либо) |
gen. | beyond the pale of | за рамками (чего-либо) |
gen. | beyond the pale of | за рамками |
Игорь Миг | beyond the pale of imagination | не поддающийся воображению |
gen. | beyond the pale of something | за пределами чего-либо |
Игорь Миг | beyond the pale of the law | вне закона |
busin. | beyond the parties control | вне контроля сторон (dimock) |
med. | beyond the pill | сопутствующие услуги производителя препарата (https://trends.rbc.ru/trends/innovation/5d67b11d9a7947c22eedd308 reutersevents.com amatsyuk) |
gen. | beyond the Polar Circle | за Полярным Кругом (murad1993) |
Gruzovik | beyond the polar circle | заполярный |
construct. | beyond the proportional limit | за пределами упругой работы материала |
gen. | beyond the purpose | нецелесообразно |
gen. | beyond the range of | вне пределов |
math. | beyond the range of stability | закритический |
Makarov. | beyond the reach | вне зоны действия |
Makarov. | beyond the reach | находящийся вне досягаемости |
Makarov. | beyond the reach | вне досягаемости |
gen. | beyond the reach | недосягаемый |
Makarov. | beyond the reach of | вне зоны действия |
math. | beyond the reach of | недосягаемый |
Makarov. | beyond the reach of | вне досягаемости |
gen. | beyond the reach of | вне доступа (he Formula One supremo handed a large proportion of his г2.4billion fortune to his wife, to keep beyond the reach of the UK taxman. Alexander Demidov) |
Makarov. | beyond the reach of all suspicion | выше всяких подозрений |
Makarov. | beyond the reach of all suspicion | вне всяких подозрений |
gen. | beyond the reach of reason | за гранью разумного (JulieMiracle) |
med. | beyond the reach of remedies | безнадёжный |
med. | beyond the reasonable control of | который неподвластен (amatsyuk) |
gen. | beyond the reasonable control of | не зависящий от воли (Lavrov) |
Makarov. | beyond the river | за рекой |
gen. | beyond the scope | не входит в задачу (статьи, работы, исследования... Stas-Soleil) |
gen. | beyond the scope | за рамками (beyond the scope of this paper SirReal) |
gen. | beyond the scope | за пределами (рассмотрения, работы) |
gen. | beyond the scope of | в случаях, не предусмотренных (В случаях, не предусмотренных настоящим Договором, Стороны руководствуются действующим законодательством Российской Федерации = Beyond the scope hereof, the Parties shall be governed by the Russian Federation legislation in place. Alexander Demidov) |
gen. | beyond the sea | в чужих краях |
gen. | beyond the sea | за границей |
gen. | beyond the sea | за океаном |
gen. | beyond across, over the sea | за границу |
gen. | beyond across, over the sea | за море |
gen. | beyond the sea | за морем |
nautic. | beyond the sea | за море |
nautic. | beyond the sea | за границу |
gen. | beyond the sea | в чужие края |
hist. | beyond the seas | в заморских владениях (Alex_Odeychuk) |
gen. | beyond the seas | за море |
gen. | beyond the seas | за границей |
gen. | beyond the seas | в чужих краях |
gen. | beyond the seas | за океаном |
gen. | beyond the seas | за морем |
nautic. | beyond the seas | за границу |
gen. | beyond the seas | в чужие края |
amer. | beyond the Seven Sea | за семью морями (Val_Ships) |
gen. | beyond the shadow of a doubt | ни малейшего сомнения (Vanda Voytkevych) |
inf. | beyond the shadow of a doubt | вне всяких сомнений (Alexander Matytsin) |
inf. | beyond the shadow of a doubt | вне всякого сомнения (Alexander Matytsin) |
gen. | beyond the shadow of a doubt | ни тени сомнения |
gen. | beyond the shadow of a doubt | без тени сомненья (Света Сурмина) |
math. | beyond the sight of | за пределами видимости |
gen. | beyond the statutory limitation period | срок давности истёк (Asaula) |
Makarov. | beyond the sweep of the guns | вне пределов досягаемости орудий |
Makarov. | beyond the sweep of the telescope | за пределами досягаемости телескопа |
gen. | beyond the telling of it | ни в сказке сказать, ни пером описать (Ремедиос_П) |
gen. | beyond the telling of it | так, что ни в сказке сказать, ни пером описать (Ремедиос_П) |
gen. | beyond the telling of it | так, что не передать словами (Ремедиос_П) |
gen. | beyond the telling of it | словами не передать (Ремедиос_П) |
busin. | beyond the term | за пределами срока, не в рамках срока (Анна Ф) |
mil. | beyond the territorial waters | за пределами территориальных вод |
Gruzovik, dial. | beyond the threshing floor | загумённый |
dial. | beyond the threshing floor | загуменный |
gen. | beyond the town | за городом |
gen. | beyond the town | за город |
gen. | beyond the Urals | за Уралом (Alexander Demidov) |
med. | beyond the vascular system | во внесосудистом секторе (Andy) |
gen. | beyond the walls of | вне стен (Ремедиос_П) |
gen. | beyond the walls of | за стенами (Ремедиос_П) |
gen. | beyond the will and control | помимо воли и желания (Other similar incidents, which, beyond the will and control of the competitor, cause significant loss of speed or lengthening of the racing line and thereby ... Alexander Demidov) |
gen. | beyond the will of | не зависящий от воли (These conditions are those which are beyond the will of the vendor and the purchaser and hence need careful drafting. Most standard French purchase ... Alexander Demidov) |
Makarov. | beyond traditional detection limits I. Chemical reasons for the limit of established ion-selective electrodes | нетрадиционный метод снижения предела обнаружения ионоселективных электродов I. Химические средства воздействия |
Makarov. | beyond were the hills | дальше были холмы |
Makarov. | beyond were the hills | вдали были холмы |
sport. | beyond-the-arc shot | бросок из-за пределов трёхсекундной зоны |
energ.ind. | beyond-the-design basis accident | запроектная авария ядерного реактора (авария, вызванная исходными событиями или отказами систем безопасности, которые не учитываются для проектных аварий) |
energ.ind. | beyond-the-design basis severe accident | тяжёлая запроектная авария ядерного реактора (авария, при которой возможен предельно допустимый выброс радиоактивных веществ в окружающую среду) |
mil., avia. | beyond-the-horizon | загоризонтный |
tech. | beyond-the-horizon communication | загоризонтная связь |
tech. | beyond-the-horizon communication link | линия загоризонтной связи |
mil. | Beyond-the-horizon detection | загоризонтное обнаружение (igor17su) |
NATO | beyond-the-horizon ground-based radar | наземная надгоризонтная РЛС дальнего обнаружения (Yeldar Azanbayev) |
tech. | beyond-the-horizon location | загоризонтное обнаружение (цели) |
avia. | beyond-the-horizon mode | загоризонтный режим (РЛС) |
media. | beyond-the-horizon path | трасса распространения за пределы горизонта |
tech. | beyond-the-horizon propagation | загоризонтное распространение (радиоволн) |
mil. | beyond-the-horizon radar | загоризонтная РЛС |
mil. | beyond-the-horizon range air-to-surface missile | ракета класса "воздух поверхность" загоризонтной дальности |
mil. | beyond-the-horizon range air-to-surface missile | ракета класса "воздух-поверхность" загоризонтной дальности |
Makarov. | beyond-the-horizon wave propagation | загоризонтное распространение радиоволн |
Makarov. | bombing of the defenceless population was an enormity beyond belief | бомбёжка беззащитного населения была преступлением невероятной жестокости |
gen. | by reason of circumstances which are beyond the parties' control | по обстоятельствам, не зависящим от воли сторон (ABelonogov) |
Makarov. | calling spirits from the dead proved to be beyond the magician's powers | вызывать духов умерших людей оказалось за пределами возможностей чародея |
gen. | calling spirits from the dead proved to be beyond the magician's powers | уже доказано, что вызывание духов умерших людей колдуну не под силу (находится за пределами его способностей) |
gen. | cast beyond the moon | предаваться несбыточным мечтам |
gen. | cast beyond the moon | фантазировать |
Makarov. | comparison of anionic membranes used to concentrate nitric acid to beyond the azeotropic mixture | сравнение различных типов анионообменных мембран, используемых для получения азотной кислоты с концентрацией превышающей азеотропную |
avia. | conditions beyond the experience | условия, по сложности превосходящие квалификацию пилота |
tech. | conditions beyond the experience | условия, выходящие за рамки опыта (пилота) |
gen. | conditions beyond the experience | условия полёта, выходящие за рамки опыта (пилота) |
gen. | consideration of these issues is beyond the scope of this study | рассмотрение этих вопросов не входит в задачу настоящего исследования (Stas-Soleil) |
gen. | countries across the former Soviet Union and beyond | страны ближнего и дальнего зарубежья (They had number plates from countries across the former Soviet Union and beyond, but a high proportion seemed to be from Ukraine, and Georgian officials were working their way slowly down the line – by Owen Polley Tamerlane) |
Makarov. | countries beyond the sea | заморские страны |
seism. | deformation beyond the yield point | деформации перемещения за пределом упругости |
Makarov., bible.term. | enter beyond the veil | входить за завесу |
Makarov. | enter beyond the veil | умереть |
Makarov. | even the best teacher cannot get an unmusical student beyond simple piano exercises | даже самый лучший педагог не может научить немузыкального студента исполнять что-либо сверх простых упражнений на рояле |
Makarov. | every trader who issues notes beyond his abilities to answer must in the end be ruined | каждый биржевой маклер, выпускающий ценные бумаги, не располагая возможностью сделать по ним выплаты, в конце концов потерпит крах |
gen. | expand governance beyond the nation-state | вывести властные полномочия за рамки национального государства (A.Rezvov) |
gen. | expand governance beyond the nation-state | расширить систему правления за рамки национального государства (A.Rezvov) |
gen. | explorer of the great beyond | первопроходец (His passion for exploring the great beyond led him into a career combining archaeology, extreme diving, mountaineering, and Buddhist philosophy. ART Vancouver) |
comp. | extend beyond the edge of the window | продолжаться за пределами окна |
gen. | fall beyond the scope of | выходить за рамки (MichaelBurov) |
media. | fall beyond the weakest perimeter of the trading band | пробить верхнюю границу валютного коридора (Alex_Odeychuk) |
gen. | far beyond the limits of | далеко за рамки (A.Rezvov) |
gen. | far beyond the reach of | значительно превосходящий возможности (чего-л. singularityhub.com Alex_Odeychuk) |
construct. | fiber stressed beyond the proportional limit | волокно, напряжённое свыше предела пропорциональности |
mil. | fire beyond the final objective | огонь по целям впереди конечного рубежа |
gen. | for reasons beyond the control of | по причинам независящим от (rechnik) |
gen. | for reasons beyond the control of | по причинам, не зависящим от (ABelonogov) |
math. | for reasons beyond the control of the experimenter | по причине, не зависящей от экспериментатора |
gen. | for reasons beyond the control of the person | по не зависящим от лица причинам (ABelonogov) |
gen. | for the year X and beyond | на Х год и позднее (Alexander Matytsin) |
gen. | for the year X and beyond | на Х год и на последующий период (Alexander Matytsin) |
gen. | get beyond the first base | успешно преодолеть первые трудности (в чём-л.) |
gen. | get beyond the first base | успешно пройти первый этап (чего-л.) |
gen. | get beyond the first base | успешно преодолеть первое препятствие |
gen. | get beyond the first base with | успешно преодолеть первые трудности (sth, в чём-л.) |
gen. | get beyond the first base with | успешно пройти первый этап (sth, чего-л.) |
gen. | get beyond the first base with | успешно преодолеть первое препятствие (sth) |
gen. | go beyond one's depth in the water | зайти слишком глубоко в воду |
gen. | go beyond one's depth in the water | не доставать дна ногами |
gen. | go beyond the allotted time | превысить время, отведённое для выступления ('More) |
gen. | go beyond the boundaries of decency | выходить за рамки приличия (The aforementioned fellow MEPs who have negotiated with the Council on behalf of Parliament in this manner have gone beyond the boundaries of political decency. Andrey Truhachev) |
Gruzovik | go beyond the bounds | выходить за пределы |
gen. | go beyond the bounds of | выйти за пределы |
gen. | go beyond the bounds of | выйти за рамки |
gen. | go beyond the bounds of... | выйти за пределы (+ gen.) |
Makarov. | go beyond the bounds of common sense | противоречить здравому смыслу |
gen. | go beyond the bounds of common sense | противоречить здравому смыслу (george serebryakov) |
gen. | go beyond the bounds of decency | выходить за рамки приличия (Alex Lilo) |
gen. | go beyond the bounds of reason | поступать безрассудно |
gen. | go beyond the competence | выходить за рамки компетенции |
gen. | go beyond the gloss | быть самим собой (drag) |
adv. | go beyond the law | обходить закон |
gen. | go beyond the law | совершить противозаконный поступок |
gen. | go beyond the law | совершать противозаконный поступок |
gen. | go beyond the limit | переходить границы |
gen. | go beyond the limit | перейти границы |
gen. | go beyond the limits | перейти границы (Andrey Truhachev) |
gen. | go beyond the limits | переходить границы (Andrey Truhachev) |
gen. | go beyond the limits | переступать границы (Andrey Truhachev) |
gen. | go beyond the limits | переступить границы (Andrey Truhachev) |
gen. | go beyond the limits of powers | выйти за рамки своих полномочий (Taras) |
Makarov. | go beyond the mark | зайти слишком далеко |
Makarov. | go beyond the mark | переходить границы |
fig. | go beyond the mark | выходить из пределов (чего-л.) |
fig. | go beyond the mark | превосходить все границы |
Makarov. | go beyond the mark | хватить через край |
Makarov. | go beyond the mark | выходить за границы дозволенного |
gen. | go beyond the pale | выйти за рамки приличия (twinkie) |
gen. | go beyond the price | выйти за рамки суммы |
gen. | go beyond the price | повысить цену |
gen. | go beyond the price | заплатить более высокую цену |
gen. | go beyond the price | выйти за рамки стоимости |
gen. | go beyond the scope | выходить за рамки (Andrey Truhachev) |
gen. | go beyond the scope of the discussion | выходить за рамки обсуждения (Andrey Truhachev) |
gen. | go beyond the scope of the discussion | выходить за рамки дискуссии (Andrey Truhachev) |
Makarov. | go beyond the scope of the lecture | выходить за рамки лекции |
Makarov. | go beyond the scope of the report | выходить за рамки доклада |
Makarov. | go beyond the subject | выходить за пределы темы |
Makarov. | go beyond the theme | выходить за пределы темы |
Makarov. | go beyond the veil | отправиться на тот свет |
Makarov. | go beyond the veil | покинуть этот бренный мир |
Makarov. | go beyond the veil | скончаться |
Makarov. | go beyond the veil | уйти на покой |
Makarov. | go beyond the veil | умереть |
Makarov., bible.term. | go beyond the veil | входить за завесу |
Makarov. | go beyond the veil | разделить участь всех смертных |
Makarov. | go beyond the veil | отправиться к праотцам |
gen. | go beyond the verge of constitutional powers | выйти за пределы полномочий, предоставленных конституцией |
mil., formal | going above and beyond the call of duty | подвиг (Alexander Demidov) |
gen. | he came from beyond the mountains | он приехал из-за гор |
Makarov. | he could not be heard beyond the second row | его не было слышно дальше второго ряда |
gen. | he could not be heard beyond the third row | его не было слышно дальше третьего ряда |
gen. | he didn't get beyond the first word | он запнулся на первом же слове |
gen. | he is not able to see beyond the end of his nose | он не видит дальше своего носа |
gen. | he lives at the back of beyond | он живёт на краю света |
gen. | he passed beyond the bounds of law | закон на него более не распространялся |
gen. | he was beyond the statute of limitations | срок давности в его случае истёк (AKarp) |
Makarov. | his behaviour was beyond the pale of acceptability | его поведение выходило за рамки общепринятых норм |
gen. | his conduct puts him beyond the pale | его поведение переходит все границы |
Makarov. | his conduct was beyond the pale | его поведение выходило за всякие рамки |
Makarov. | his voice did not carry beyond the first rows | его было слышно только в первых рядах |
Makarov. | I look at the politics through the lenses of a political metaphor and the picture saddens me beyond measure | я пытаюсь взглянуть на политику сквозь стекла политической метафоры, и то, что я вижу очень удручает меня |
Makarov. | I was interested to hear the speaker, but his speech went beyond me | мне было интересно послушать докладчика, но то, о чем он говорил, было выше моего понимания |
mil. | impact beyond the target | перелёт |
gen. | in the days of Byron and beyond | во времена Байрона и ещё раньше |
gen. | in the great beyond | на том свете (m_rakova) |
gen. | in the woods beyond the river | в лесу за рекой ("somewhere in the woods beyond the river a nightingale had begun to sing" (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
Игорь Миг | is beyond the pale of | выходит за рамки |
Игорь Миг | is clearly beyond the pale of | явно выходит за рамки |
patents. | is going beyond the original application materials | выходит за рамки первоначальных материалов заявки (arusa) |
gen. | is the accused guilty beyond reasonable doubt? | есть ли обоснованные сомнения в виновности подсудимого? |
gen. | is the state of the nation truly beyond redemption? | неужели страна окончательно погибла? |
gen. | it goes beyond the bounds of all reason | это переходит границы разумного |
gen. | it goes beyond the bounds of common politeness | это выходит за рамки приличий |
Makarov. | it has been recently placed beyond a doubt that the Sanscrit system of accentuation is identical with that of the Greek | недавно было доказано, что санскритская система постановки ударения без сомнения была идентична греческой |
gen. | it has been recently placed beyond a doubt that the Sanskrit system of accentuation is identical with that of the Greek | недавно было доказано, что система постановки ударения в санскрите, без сомнения, была идентична таковой в греческом языке |
gen. | it has been shown beyond the shadow of a shade of doubt | это было доказано с точностью, не допускающей и тени сомнения |
gen. | it is a long shot but not beyond the realms of possibility | вероятность невелика, но шанс есть |
math. | it is beyond the capabilities of any | ни один из ... не способен |
Makarov. | it is beyond the hemisphere of my knowledge | это находится вне сферы моей компетентности |
Игорь Миг | it is beyond the pale | это выходит за рамки дозволенного |
Игорь Миг | it is beyond the pale | это совершенно недопустимо |
math. | it is beyond the resources of mathematics | это не разрешимо математическими методами |
gen. | it is not beyond the bounds of decency | в рамках приличия |
Игорь Миг | it is not beyond the reach of reason to suggest | не лишено смысла |
Игорь Миг | it is not beyond the reach of reason to suggest | вполне допустимо, что |
gen. | it is true beyond the without a shadow of doubt | в том, что это правда, нет ни малейшего сомнения |
Игорь Миг | it's by no means beyond the imagination to envision | можно вполне реально представить себе |
gen. | it's not beyond the realm of possibility | не исключено (tarantula) |
gen. | it's not beyond the realm of possibility | может статься (tarantula) |
gen. | it's not beyond the realm of possibility | вполне возможно (tarantula) |
Makarov. | Jim's father got beyond running the business on his own | отцу Джима оказалось слишком трудным вести дело самому |
gen. | just beyond the line | сразу за линией, границей (nsnews.com ART Vancouver) |
gen. | just beyond the line | чуть дальше линии, границы (nsnews.com ART Vancouver) |
gen. | just beyond the turn-out to the white church | сразу за поворотом на белую церковь |
mil. | launch extending beyond the national territory | пуск за пределы территории страны |
avia. | lie beyond the range | находиться вне заданного предела |
Makarov. | life beyond the tomb | жизнь после смерти |
Gruzovik, obs. | located beyond the yard | задворный |
gen. | look beyond the imperfections | не замечать недостатки (Alex_Odeychuk) |
gen. | lying beyond the bounds | запредельный (of) |
Gruzovik | lying beyond the bounds of | запредельный |
gen. | merit beyond the call of duty | проявленный героизм |
gen. | merit beyond the call of duty | чувство долга |
gen. | not be able to see beyond the end of one's nose | не видеть дальше своего носа |
Игорь Миг | not beyond the realm of possibility | вполне возможно |
gen. | not see beyond the end of your nose | не видеть дальше собственного носа (Anglophile) |
gen. | not to be able to see beyond the end of one's nose | не видеть дальше своего носа |
gen. | not to dare beyond the premises | бояться выйти из дому |
gen. | not to step beyond the limit | не позволять себе ничего лишнего (в разговорах; поведении VLZ_58) |
Makarov. | now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days | став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь, кто помогал бы ему в особенно оживлённые дни |
gen. | now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days | став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь для помощи в особенно оживлённые дни |
Makarov. | on a clear day, you can see the ships far out to sea, until they get beyond the horizon | в ясный день корабли видны далеко в море, до тех пор, пока они не скроются за горизонтом |
Makarov. | operate with the bucket cast beyond the end of the boom | работать с забросом ковша (of a dragline; о драглайне) |
Makarov. | operate with the bucket thrown beyond the end of the boom | работать с забросом ковша (of a dragline; о драглайне) |
gen. | pare beyond the quick | задеть за живое |
gen. | pass beyond the bounds of gravity | оказаться вне пределов земного притяжения |
gen. | pass beyond the bounds of gravity | преодолеть земное притяжение |
gen. | pass beyond the bounds of gravity | выйти за пределы земного притяжения |
Makarov. | pass beyond the bounds of sight | скрыться из виду |
Makarov. | pass beyond the bounds of sight | оказаться вне поля зрения |
Makarov. | pass beyond the bounds of sight | оказаться вне пределов видимости |
gen. | pass beyond the veil | умереть |
Gruzovik, dial. | place beyond the threshing floor | загуменники |
Gruzovik, dial. | place beyond the threshing floor | загуменье |
Makarov. | put oneself beyond the reach of chance | ограждать себя от случайностей |
gen. | put one's self beyond the reach of chance | оградить себя от случайностей |
med. | ral aspergilliosis beyond the reach of remedies | неизлечимый |
med. | ral aspergilliosis beyond the reach of remedies | инкурабельный |
Makarov. | rarely occurring avalanche descending far beyond the limits of the mineral evacuation cone deposited by the usual avalanches | лавина редкой повторяемости, распространяющаяся далеко за пределы минерального конуса выноса, сформированного обычными лавинами |
Makarov. | region beyond the grave | загробное царство |
Игорь Миг | remain beyond the pale of | оставаться за рамками |
Makarov. | rich beyond the dreams of avarice | владеть всеми богатствами мира |
Makarov. | rich beyond the dreams of avarice | богат как Крез |
gen. | Russia Beyond the Headlines | Россия не по газетам (Alexander Demidov) |
gen. | sales figures are improving, but it's impossible just yet to see beyond the end of the year | показатели продаж улучшаются, но невозможно представить себе, что будет к концу года |
journ. | see beyond the media bubble | загляните дальше кричащих заголовков в СМИ (Dude67) |
gen. | sent beyond the boundaries of the territory of the Russian Federation | командированный за пределы территории Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | services beyond the agreement end date | предоставление услуг после даты окончания срока действия соглашения (feyana) |
Makarov. | she lives at the back of beyond | она живёт на краю света |
Makarov. | she rose and passed into the little garth beyond | она встала и пошла в расположенный сзади маленький садик |
Makarov. | some people are unable to see beyond how to get enough food for the day | некоторые люди в силах рассчитать, сколько продуктов необходимо на день |
construct. | stress analysis beyond the elastic limit | расчёт напряжений за пределами упругости |
construct. | stressed beyond the elastic limit | напряжённый выше предела упругости |
construct. | stressed beyond the proportional limit | напряжённый сверх предела пропорциональности |
construct. | stresses beyond the elastic limit | напряжения за пределом упругости |
construct. | stresses beyond the elastic limit | напряжения за пределами упругости |
mil. | sustain an advance beyond enemy tactical area and into the operational and strategic depths of an enemy front | развивать наступление за пределы тактической зоны противника в оперативно-стратегическую глубину фронта противника (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | temperature beyond the 65° to 85° bracket | температура выше полосы 65°-85° |
gen. | temperature beyond the 65 to 85 bracket | температура выше полосы 65-85 |
gen. | that house beyond the river | тот дом за рекой |
gen. | that house beyond the river - | тот дом за рекой |
Makarov. | the agency is asking for $2 million above and beyond the $16 million it has already been given | агентство просит два миллиона долларов, помимо тех шестнадцати, которые оно уже получило |
Makarov. | the apples were beyond their reach | они не могли дотянуться до яблок |
Makarov. | the attack succeeded beyond all expectation | атака удалась сверх всяких ожиданий |
Makarov. | the back of beyond | очень отдалённое место |
gen. | the back of beyond | самый отдалённый уголок мира |
gen. | the back of beyond | самый удалённый уголок мира |
inf. | the back of beyond | конец географии (что-то далёкое some place far from everything) |
Makarov. | the back of beyond | край света |
gen. | the back of beyond | глубинка (ORD Alexander Demidov) |
gen. | the back of beyond | глушь |
gen. | the beyond | потусторонний мир (Andrey Truhachev) |
gen. | the beyond | тот свет (Andrey Truhachev) |
gen. | the beyond | потусторонняя жизнь |
gen. | the beyond | загробная жизнь |
gen. | the beyond one's depth | выше понимания (Interex) |
Makarov. | the bodies are reported to have been mutilated beyond recognition | как сообщают, тела так сильно изуродованы, что их невозможно опознать |
Makarov. | the bodies are reported to have been mutilated beyond recognition | сообщается, что тела был изуродованы до неузнаваемости |
Makarov. | the bombing of the defenceless population was an enormity beyond belief | бомбёжка беззащитного населения была преступлением невероятной жестокости |
Makarov. | the children tried to build a hut in the garden, but the work was beyond them and they had to ask their mother to help | дети захотели соорудить шалаш в саду, но это оказалось очень трудной задачей для них, и им пришлось позвать на помощь маму |
gen. | the children tried to build a hut in the garden, but the work was beyond them and they had to ask their mother to help | дети захотели соорудить шалаш в саду, но это оказалось очень трудной задачей для них, и они попросили маму помочь |
Makarov. | the circumstances beyond our control | не зависящие от нас обстоятельства |
gen. | the cobbler is not to go beyond his last | всяк знай своё дело |
gen. | the conversation was beyond my hearing | я был далеко и не мог слышать разговор |
Makarov. | the deer has gone beyond the trees, I can't shoot at it from this distance | олень зашёл за деревья, я не могу попасть в него с этого расстояния |
Makarov. | the deer has gone beyond the trees, I can't shoot at it from this distance | олень зашёл за деревья, я не мог попасть в него с этого расстояния |
gen. | the deer is beyond the trees and I can't shoot it from this distance | олень стоит за деревьями, я не могу убить его с такого расстояния |
Makarov. | the deer is beyond the trees. I can't shoot it from this distance | Олень стоит за деревьями. Я не смогу в него попасть с такого расстояния |
Makarov. | the delays were caused by events beyond our control | задержки были вызваны не зависящими от нас обстоятельствами |
Makarov. | the destruction of forests is beyond the pale | уничтожение лесов переходит все границы |
Makarov. | the details of different kinds of life insurance are quite beyond my ken, so I have to take the advice of professionals | Вопросы особенностей и различных видов медицинского страхования слишком трудны для моего понимания. Лучше я обращусь к помощи специалистов |
Makarov. | the details of different kinds of life insurance are quite beyond my ken, so I have to take the advice of professionals | разобраться во всех деталях различных медицинских страховок – это выше моего понимания |
gen. | the details of different kinds of life insurance are quite beyond my ken, so I have to take the advice of professionals | вопросы особенностей и различных видов медицинского страхования слишком трудны для моего понимания, поэтому лучше я обращусь к помощи специалистов |
inf. | the eyeballs and beyond | по самое некуда (Wakeful dormouse) |
inf. | the eyeballs and beyond | по самое не могу (Wakeful dormouse) |
Makarov. | the forest extends beyond the border | лес тянется через границу |
Makarov. | the forest extends beyond the border | лес тянется за границу |
math. | the function f is continued beyond the domain D | продолжать за |
Makarov. | the goods were bid up far beyond their real value | цены на товары были сильно завышены |
gen. | the hospital says that the general is beyond medical help and will soon die | врачи сказали, что медицина бессильна помочь генералу, и он скоро умрёт |
gen. | the house is beyond the club | дом находится за клубом |
Makarov. | the insect-music lying quite beyond his limit of audition | его слух не способен улавливать звуки, издаваемые насекомыми |
gen. | the journey beyond | последний путь (His family had been preparing residents of the village for the journey beyong for more that a hundred years. Lana Falcon) |
Makarov. | the letters are lost beyond recall | эти письма бесследно исчезли |
gen. | the loss was beyond all computation | потери не поддавались исчислению (El Canto) |
Makarov. | the money is lost beyond retrieval | деньги потеряны безвозвратно |
gen. | the ocean and the lands beyond | океан и страны, лежащие за ним |
Makarov. | the play was boring beyond description | пьеса была ужасно скучной |
gen. | the poor woman was beyond help | бедной женщине уже ничто не могло помочь |
gen. | the price was beyond what he could pay | цена была для него слишком высока |
gen. | the prices here are beyond reach for us | цены тут для нас недоступные |
Makarov. | the problem is beyond our heads | нам эту проблему не понять |
Makarov. | the public is not permitted beyond this point | дальше публика не допускается |
Makarov. | the public is not permitted beyond this point | посторонним вход запрещен |
gen. | the public is not permitted beyond this point | дальше посторонним вход запрещён |
gen. | the region beyond Jordan | Заиорданье (местность в Библии, где прововедал Иоанн Креститель Kydex) |
Makarov. | the region beyond the grave | загробное царство |
Makarov. | the scene was beautiful beyond description | красота пейзажа не поддавалась описанию |
Makarov. | the soldier's brave deed was beyond the call of duty | храбрый поступок солдата превзошёл обычное представление о долге |
Makarov. | the soldier's brave deed was beyond the call of duty | храбрый поступок солдата превосходил обычное представление о долге |
gen. | the soldier's brave deed was beyond the call of duty | храбрость солдат превосходила обычные представления о чувстве долга |
Makarov. | the statue will return in a couple of weeks, this time on a 6ft-high stand designed to put it beyond the nerdish reach | через пару недель статую установят снова, но уже на шестифутовом постаменте, чтобы хулиганы не достали |
gen. | the sun sank beyond the mountain | солнце закатилось за гору |
Makarov. | the Sunday papers dirtied the word beyond use | воскресные газеты опошлили это слово до такой степени, что оно стало неприличным |
Makarov. | the toy is on the top shelf, beyond the baby's grasp | игрушка лежит на верхней полке, ребёнок до неё не дотянется |
Makarov. | the toy is on the top shelf, beyond the baby's grasp | игрушка лежит на верхней полке, ребёнку её не достать |
Makarov. | the valley where we live is beyond the mountains | долина, в которой мы живём, расположена за этими горами |
gen. | the valley where we live is beyond the mountains | долина, в которой мы живём, расположена по ту сторону гор |
Makarov. | the waiting is beyond endurance | это ожидание невыносимо! |
gen. | then in 1981, when their youngest child, daughter Molly, left for pre-school, Dick encouraged his wife to expand her universe beyond the family's needs | затем в 1981 г., когда их младшая дочь Молли пошла в детский сад, Дик посоветовал жене не ограничивать свою жизнь лишь заботами семьи |
gen. | these issues are beyond the scope of this book | эти вопросы в данной книге не рассматриваются |
gen. | they are beyond the reach of all pursuit | их уже нельзя догнать |
Makarov. | they had lived in camp according to the promised scale of pay, with the result that they lived beyond their means. To use an Army expression "they were properly carted" | они жили в лагере в соответствии с обещанным размером выплат, но на деле оказалось, что они жили не по средствам. Используя армейское выражение,"их просто кинули" |
nautic. | they indicate clearly safe sectors and warn ships beyond the safe sector limits. | они чётко обозначают безопасные участки и предупреждают суда, которые вышли за пределы безопасного сектора |
gen. | this subject is quite beyond the space of this article | эта тема выходит далеко за пределы данной статьи |
Игорь Миг | through the remainder of 2020 and beyond | до конца 2020 г. и далее |
Makarov., rude, amer. | throw the bucket beyond the end of the boom | забрасывать ковш дальше головы стрелы |
Makarov. | throw the bucket beyond the end of the boom | забрасывать ковш драглайна дальше головы стрелы |
Makarov. | throw the dragline bucket beyond the end of the boom | забрасывать ковш драглайна дальше головы стрелы |
Makarov. | to rich beyond the dreams of avarice | владеть всеми богатствами мира |
inf. | to the eyeballs and beyond | дальше некуда (Wakeful dormouse) |
Makarov. | trespass beyond the circle | выйти за пределы круга |
gen. | what can we know of the beyond? | что мы знаем о потустороннем мире? |
Makarov. | white glare on the underside of low clouds indicating the presence of ice which may be beyond the range of vision | светлая полоса на низких облаках над далеко находящимся льдом |
gen. | within the former Soviet Union and beyond | в странах ближнего и дальнего зарубежья (Alex Lilo) |