Subject | English | Russian |
book. | abandonment of the spirit of thrift | отказ от принципов бережливости (A.Rezvov) |
law | according to the spirit of the law | в соответствии с духом закона (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | acquire the spirit of peace and thousands around you will be saved | стяжи дух мирен, и тысячи вокруг тебя спасутся (Alexander Oshis) |
dipl. | act in the spirit of give and take | действовать в духе готовности к взаимным уступкам |
relig. | Anointing of the Spirit | помазание Духом Святым |
idiom. | balm to the spirit | бальзам на душу (The forest and the lapping water of the great river were a balm to the spirit. VLZ_58) |
progr. | be careful to stay within the spirit of the language | бережно хранить дух языка программирования (Alex_Odeychuk) |
mil. | be in keeping with the spirit of traditional friendship | отвечать духу традиционной дружбы |
gen. | be in the spirit of | руководствоваться принципами (Johnny Bravo) |
dipl. | be permeated by the spirit of | быть проникнутым духом (чего-либо) |
relig. | be thoroughly consistent with the spirit of Islam | полностью соответствовать духу ислама (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | break the spirit | задергать (замучить – нытьем, придирками и т. п.) |
Gruzovik, fig. | break the spirit of by nagging, etc | задёргать (pf of задёргивать) |
Gruzovik, fig. | break the spirit of by nagging, etc | задёргивать (impf of задёргать) |
inf., fig. | break the spirit of | задергать (by nagging, etc) |
Makarov. | break the spirit of the army | сломить дух армии |
relig. | carried away in the spirit | унесённые духом |
Makarov. | case-harden the spirit | закалить дух |
Makarov. | catch the spirit | уловить дух |
gen. | Catch the Spirit! | Присоединяйтесь! (лозунг ЛВ) |
gen. | catch the spirit | передать настроение (eg: Levine and the orchestra seemed to catch the spirit of the piece and to play it with almost uncanny accuracy. ЛВ) |
Makarov. | catch the spirit of the age | поймать дух эпохи |
Makarov. | catch the spirit of the times | поймать дух времени |
gen. | complying with the spirit and the letter | соответствие духу и букве (dms) |
polit. | contrary to the spirit of | вопреки духу (чего-либо ssn) |
rel., christ. | day of the Spirit | Духов день |
law | defy the spirit of the law | противоречить духу закона (Alex_Odeychuk) |
foreig.aff. | dialogue in the spirit of Lahore | диалог в духе Лахорской декларации |
gen. | dissonant from the spirit of the poem | не соответствующий духу поэмы |
Makarov. | do something as the spirit moves one | делать что-либо по наитию |
gen. | do as the spirit moves one | делать что-либо по наитию |
Gruzovik | do something as the spirit moves one | делать что-н. по наитию |
gen. | do something as the spirit moves one | делать что-либо по наитию |
Makarov. | educate in the spirit Insecticides traditions | воспитывать на традициях |
rhetor. | embody the spirit of the age | олицетворять собой дух времени (Financial Times Alex_Odeychuk) |
idiom. | enter into the spirit | веселиться (VLZ_58) |
idiom. | enter into the spirit | праздновать (Come on, dance with us! Enter into the spirit! VLZ_58) |
idiom. | enter into the spirit | прочувствовать дух праздника (VLZ_58) |
idiom. | enter into the spirit | подыграть (join wholeheartedly in an event. 1994 Jonathan Coe What a Carve Up! His sarcasm was mischievous rather than icy, so I tried to enter into the spirit. VLZ_58) |
idiom. | enter into the spirit | стать частью торжества (The party went well because everyone entered into the spirit of things. VLZ_58) |
Makarov. | enter into the spirit of something | проникаться духом (чего-либо) |
Makarov. | enter into the spirit of something | проникнуться духом (чего-либо) |
gen. | enter into the spirit of | проникнуться духом (smth., чего́-л.) |
Makarov. | enter into the spirit of Christmas | проникнуться духом Рождества |
Makarov. | enter into the spirit of Christmas | проникаться духом Рождества |
Makarov. | enter into the spirit of the text | проникнуться духом текста |
gen. | enter into the spirit of their plan | проникнуться духом их плана (into the spirit of the game, into the spirit of the text, into the spirit of the book, etc., и т.д.) |
gen. | enter the spirit of the moment | проникнуться моментом (Abysslooker) |
lit. | enter the spirit of things | проникнуться духом обстановки (nouray) |
gen. | follow the spirit and the letter of the law | следовать духу и букве закона |
idiom. | get into the spirit | проникнуться (Taras) |
brit. | get into the spirit | проникнуться духом (Anglophile) |
brit. | get into the spirit | проникнуться настроением (Anglophile) |
gen. | get into the spirit | вчувствоваться (of) |
Gruzovik, psychiat. | get into the spirit of | вчувствоваться |
gen. | get into the spirit of | расслабиться и получать удовольствие от (вечеринки, праздника и т.п.; часто употребляется со словом things Pickman) |
relig. | gift of the Spirit | дар Духа |
relig. | gifts of the Spirit | дары Духа (Святого) |
Makarov. | give up the spirit | отдать богу душу |
relig. | give up the spirit | отдать душу |
Makarov. | give up the spirit | испустить дух |
Makarov. | he followed the spirit of her instructions | он действовал в духе её указаний |
gen. | he impersonates the spirit of the people | он воплощение духа народа |
gen. | he kept the letter of the law but not the spirit | он держался буквы, но не духа закона |
gen. | he was led away by the spirit of the adventure | его охватил приключенческий азарт |
gen. | he works at his book when the spirit moves him | он работает над своей книгой по настроению |
Makarov. | his goal is to promote the harmonious growth of our brands in China in the spirit of entente cordiale with all the players in the marketplace | его цель – способствовать гармоничному росту наших брендов в Китае в духе полного взаимопонимания с другими игроками на рынке |
gen. | his translation manages to be faithful to the spirit of the original | в переводах у него получается оставаться верным духу оригинала |
Makarov. | I felt the spirit of adventure quicken within me | я чувствовала, как во мне пробуждается дух приключенчества |
Makarov. | I trust you will understand the above in the spirit in which it was written | надеюсь, что вы поймёте сказанное в том же духе, в каком оно было написано |
gen. | in keeping with the spirit of | в духе (Alexander Demidov) |
Makarov. | in the city, the spirit of humanity is too often trod under feet by the spirit of trade | в городе дух гуманизма очень часто подавляется духом наживы |
Makarov. | in the spirit | в душе |
Makarov. | in the spirit | мысленно |
gen. | in the spirit | по смыслу (Alexander Demidov) |
gen. | in the spirit of | в духе (WiseSnake) |
gen. | in the spirit of | руководствуясь принципом (In the spirit of forgiveness, we didn't press charges. Wikt Alexander Demidov) |
chess.term. | in the spirit of a position | в духе позиции |
chess.term. | in the spirit of an opening | в духе дебюта |
mil. | in the spirit of co-operation | в духе сотрудничества |
mil. | in the spirit of cooperation | в духе сотрудничества |
gen. | in the spirit of good will | в духе доброй воли |
dipl. | in the spirit of mutual respect | в духе взаимного уважения (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
polit. | in the spirit of reciprocity and good will | в духе взаимности и доброй воли (ssn) |
Gruzovik | in the spirit of the time | в духе времени |
relig., philos., fig. | in the spirit of true western democracy | в духе подлинной западной демократии |
gen. | incarnate the spirit of time | быть воплощением духа времени |
Makarov. | it was undertaken in the spirit of fun | это было совершено ради шутки |
gen. | lift the spirit | поднять дух (как у Blackmore: ...Lift my spirit higher (Man on the Silver Mountain Viacheslav Volkov) |
rel., christ. | live according to the Spirit | жить по Духу |
relig. | live by the Spirit | поступать по Духу |
relig. | living by the Spirit | поступающий по Духу |
relig. | manifestation of the spirit | проявление духа |
Gruzovik | not in the spirit of the times | несозвучный эпохе |
gen. | not to be in the spirit of | не руководствоваться принципами (Johnny Bravo) |
Makarov. | obey the spirit, not the letter of the law | действовать согласно духу, а не букве закона |
dipl. | observance of the letter and the spirit of | соблюдение буквы и духа (чего-либо) |
relig. | or to yield up the spirit | отдать душу |
relig. | or to yield up the spirit | испустить дух |
relig. | prompting of the spirit | внушение Святого Духа |
Makarov. | reformulating the Fock-space coupled-cluster method in the spirit of the intermediate Hamiltonian technique | переформулировка метода связанных кластеров в фоковском пространстве в духе техники промежуточного гамильтониана |
hist. | remain intact in the spirit of peaceful coexistence | неизменно жить в духе мирного сосуществования (Alex_Odeychuk) |
relig. | Seven Gifts of the Spirit | Семь Даров Святого Духа |
gen. | she entered into the spirit of the party | она заразилась общим настроением |
relig. | Sword of the Spirit | меч Господень |
relig. | Sword of the Spirit | меч духовный (The Word of God. Eph:6:17) |
gen. | that is the spirit | молодцом (КГА) |
gen. | that is the spirit | так держать (КГА) |
inf. | that's the spirit | молодцом (Clepa) |
inf. | that's the spirit! | это как раз то, что нужно! (Andrey Truhachev) |
inf. | that's the spirit | вот это по-нашему! (shrewd) |
inf. | that's the spirit! | вот это верно! (Andrey Truhachev) |
inf. | that's the spirit | вот это другое дело (Abysslooker) |
inf. | that's the spirit! | вот это правильно! (Andrey Truhachev) |
inf. | that's the spirit! | вот и молодец! (Andrey Truhachev) |
inf. | that's the spirit | так держать (used to approve or encourage someone's positive attitude or action Clepa) |
Makarov. | the action would break the spirit of the agreement | это действие противоречило бы духу соглашения |
rel., christ. | the fruits of the Spirit | плоды Святого Духа |
lit. | the Healing of the Spirit | Врачевание духа (The Healing of the Spirit: Original Poetry and Select Translations from English and Icelandic into Russian. NY: Effect, 1993. Includes Oscar Wilde's "The Ballad of Reading Gaol") |
gen. | the illustrator must enter into the spirit of the text | художник-иллюстратор должен проникнуться духом иллюстрируемого текста |
gen. | the illustrator must enter into the spirit of the text | художник-иллюстратор должен проникнуться духом иллюстрированного текста |
chess.term. | the match went on in the spirit of fair play and good sportsmanship | Матч продолжался в духе честного спортивного соперничества |
poetic | the noble promptings of the spirit | души прекрасные порывы (Пушкин, "К Чаадаеву", в переводе Бабетт Дойч Ремедиос_П) |
Makarov. | the precious flame representing the spirit of the Games is handed on from runner to runner | драгоценный огонь, символизирующий дух Олимпийских игр, передаётся бегунами из рук в руки |
relig. | the Spirit | Дух (бестелесное существо, обитель духовного мира) |
Makarov. | the Spirit | Дух Святой |
gen. | the Spirit | бог |
lit. | the Spirit in the Bottle | Дух в склянке (Дух в бутылке; сказка братьев Гримм) |
Makarov. | the spirit indeed is willing, but the flesh is weak | дух бодр, плоть же немощна (Матф. 26:41) |
humor. | the spirit is strong but the flesh is weak | спирт крепкий, а мясо стухло (Anglophile) |
gen. | the spirit is strong but the flesh is weak | дух силен, а плоть слаба (Anglophile) |
gen. | the spirit is willing, but the flesh is weak | Дух бодр, но плоть немощна (askandy) |
proverb | the spirit is willing but the flesh is weak | рад бы в рай, да грехи не пускают |
proverb | the spirit is willing but the flesh is weak | и рад бы в рай, да грехи не пускают |
Makarov. | the spirit is willing but the flesh is weak | дух бодр, плоть же немощна |
proverb | the spirit is willing, but the flesh is weak | дух крепок, да плоть слаба |
bible.term. | the spirit is willing, but the flesh is weak | дух бодр, плоть же немощна (Olga Okuneva) |
gen. | the spirit is willing, but the flesh is weak | дух крепок, да плоть немощна |
gen. | the spirit moved him to speak | он почувствовал желание выступить |
gen. | the spirit of a novel | пафос романа |
Makarov. | the spirit of adventure that had been my curse | страсть к неизведанному, которая всегда была моей бедой |
gen. | the spirit of debate | дух борьбы |
Makarov. | the spirit of defiance | дух неповиновения |
Makarov. | the spirit of evil traversing the earth to tempt the members of Christ's flock | дух зла, бродящий по миру и искушающий овец из стада Христова |
gen. | the Spirit of God descending as a dove | Дух Божий, нисходящий в виде голубя (в христ. иконографии символ Духа Святого) |
rhetor. | the spirit of innovation and innovators would flourish opening the floodgates for the country's modernization | появятся и инноваторы, и инновации, а страна модернизируется в разы (англ. контекстуальный перевод предложен пользователем sledopyt Forum Saver) |
austral. | the "Spirit of Progress" | Дух прогресса (поезд, кот. с 1973 курсировал на участке между Сиднеем и Мельбурном; был признан наиболее комфортабельным поездом Австралии в 1970-х гг.) |
gen. | the spirit of progress | дух прогресса |
Makarov. | the spirit of scholastic erudition insinuated itself into Italian literature | дух схоластической эрудиции проник в итальянскую литературу |
Makarov. | the spirit of the age | дух времени |
Makarov. | the spirit of the law | дух закона |
law | the Spirit of the Laws | "О духе законов" (Монтескье) |
law | the Spirit of the Laws | "О духе законов" |
Makarov. | the spirit of the order | подлинная суть приказа |
Makarov. | the spirit of the order | подлинный смысл приказа |
Makarov. | the spirit of the order | суть приказа |
gen. | the spirit of the order | подлинный суть приказа |
Makarov. | the spirit of the speech | суть речи |
Makarov. | the spirit of the speech | подлинная суть речи |
Makarov. | the spirit of the speech | подлинный смысл речи |
Makarov. | the spirit of the troops | дух войск |
Makarov. | the spirit of the work of literature | суть художественного произведения |
Makarov. | the spirit of the work of literature | подлинная суть художественного произведения |
Makarov. | the spirit of the work of literature | подлинный смысл художественного произведения |
gen. | the spirit of times | дух времени |
relig. | the spirit realm | духовное царство (Shabe) |
gen. | the spirit sinks when | падаешь духом, когда ... (Windystone) |
Makarov. | the spirit that imbues the new constitution | дух, в котором выдержана новая конституция |
Makarov. | the spirit which now resists your taxation in America is the same which formerly opposed benevolences and ship money in England | дух сопротивления нынешней системе налогообложения в Америке имеет такую же природу, что и протест, поднимавшийся против поборов и корабельной подати когда-то в Англии |
Makarov. | the spirit which now resists your taxation in America is the same which formerly opposed benevolences and ship-money in England | дух сопротивления нынешней системе налогообложения в Америке имеет такую же природу, что и протест, поднимавшийся против поборов и корабельной подати когда-то в Англии |
Makarov. | the translator grasped the spirit of the original | переводчик уловил дух оригинала |
Makarov. | they typify strikingly the spirit of their time | они являются яркими выразителями духа своего времени |
gen. | this violates the spirit of the agreement | это противоречит духу соглашения |
rel., christ. | through the agency of the Spirit of God | Духом Святым |
Makarov. | translator grasped the spirit of the original | переводчик уловил дух оригинала |
gen. | true to the spirit of her age | верная духу своего века |
gen. | tune in to the spirit of the times | быть созвучным духу времени |
esot. | vehicle of the spirit | вместилище души (Olga A) |
gen. | walk after the spirit | жить праведной жизнью |
relig. | walk after the Spirit | ходить в Духе |
gen. | walk after the spirit | жить духовной жизнью |
relig. | walk by the Spirit | ходить в Духе |
relig. | walk in the Spirit | ходить в Духе (Может употребляться без артикля: Learning to walk in spirit takes a lot of hard work and courage. Not only do we need to remember that we walk with physical feet, but we are also spiritual beings. VLZ_58) |
relig. | walking after the Spirit | хождение в Духе |
relig. | walking after the Spirit | ходящий в Духе |
relig. | walking by the Spirit | хождение в Духе |
relig. | walking by the Spirit | ходящий в Духе |
tax. | within the spirit of | соответствующий духу (чего-либо dimock) |
mil. | within the spirit of the treaty | в соответствии с духом договора |
patents. | without departing from the spirit and scope of the present invention | без отступления от существа и объёма настоящего изобретения (white_canary) |
patents. | without departing from the spirit of the invention | в пределах объёма изобретения (kat_j) |
Makarov. | yield up the spirit | отдать богу душу |
Makarov. | yield up the spirit | испустить дух |