DictionaryForumContacts

   English
Terms containing the Spirit | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
book.abandonment of the spirit of thriftотказ от принципов бережливости (A.Rezvov)
lawaccording to the spirit of the lawв соответствии с духом закона (Andrey Truhachev)
rel., christ.acquire the spirit of peace and thousands around you will be savedстяжи дух мирен, и тысячи вокруг тебя спасутся (Alexander Oshis)
dipl.act in the spirit of give and takeдействовать в духе готовности к взаимным уступкам
relig.Anointing of the Spiritпомазание Духом Святым
idiom.balm to the spiritбальзам на душу (The forest and the lapping water of the great river were a balm to the spirit. VLZ_58)
progr.be careful to stay within the spirit of the languageбережно хранить дух языка программирования (Alex_Odeychuk)
mil.be in keeping with the spirit of traditional friendshipотвечать духу традиционной дружбы
gen.be in the spirit ofруководствоваться принципами (Johnny Bravo)
dipl.be permeated by the spirit ofбыть проникнутым духом (чего-либо)
relig.be thoroughly consistent with the spirit of Islamполностью соответствовать духу ислама (Alex_Odeychuk)
Makarov.break the spiritзадергать (замучить – нытьем, придирками и т. п.)
Gruzovik, fig.break the spirit of by nagging, etcзадёргать (pf of задёргивать)
Gruzovik, fig.break the spirit of by nagging, etcзадёргивать (impf of задёргать)
inf., fig.break the spirit ofзадергать (by nagging, etc)
Makarov.break the spirit of the armyсломить дух армии
relig.carried away in the spiritунесённые духом
Makarov.case-harden the spiritзакалить дух
Makarov.catch the spiritуловить дух
gen.Catch the Spirit!Присоединяйтесь! (лозунг ЛВ)
gen.catch the spiritпередать настроение (eg: Levine and the orchestra seemed to catch the spirit of the piece and to play it with almost uncanny accuracy. ЛВ)
Makarov.catch the spirit of the ageпоймать дух эпохи
Makarov.catch the spirit of the timesпоймать дух времени
gen.complying with the spirit and the letterсоответствие духу и букве (dms)
polit.contrary to the spirit ofвопреки духу (чего-либо ssn)
rel., christ.day of the SpiritДухов день
lawdefy the spirit of the lawпротиворечить духу закона (Alex_Odeychuk)
foreig.aff.dialogue in the spirit of Lahoreдиалог в духе Лахорской декларации
gen.dissonant from the spirit of the poemне соответствующий духу поэмы
Makarov.do something as the spirit moves oneделать что-либо по наитию
gen.do as the spirit moves oneделать что-либо по наитию
Gruzovikdo something as the spirit moves oneделать что-н. по наитию
gen.do something as the spirit moves oneделать что-либо по наитию
Makarov.educate in the spirit Insecticides traditionsвоспитывать на традициях
rhetor.embody the spirit of the ageолицетворять собой дух времени (Financial Times Alex_Odeychuk)
idiom.enter into the spiritвеселиться (VLZ_58)
idiom.enter into the spiritпраздновать (Come on, dance with us! Enter into the spirit! VLZ_58)
idiom.enter into the spiritпрочувствовать дух праздника (VLZ_58)
idiom.enter into the spiritподыграть (join wholeheartedly in an event. 1994 Jonathan Coe What a Carve Up! His sarcasm was mischievous rather than icy, so I tried to enter into the spirit. VLZ_58)
idiom.enter into the spiritстать частью торжества (The party went well because everyone entered into the spirit of things. VLZ_58)
Makarov.enter into the spirit of somethingпроникаться духом (чего-либо)
Makarov.enter into the spirit of somethingпроникнуться духом (чего-либо)
gen.enter into the spirit ofпроникнуться духом (smth., чего́-л.)
Makarov.enter into the spirit of Christmasпроникнуться духом Рождества
Makarov.enter into the spirit of Christmasпроникаться духом Рождества
Makarov.enter into the spirit of the textпроникнуться духом текста
gen.enter into the spirit of their planпроникнуться духом их плана (into the spirit of the game, into the spirit of the text, into the spirit of the book, etc., и т.д.)
gen.enter the spirit of the momentпроникнуться моментом (Abysslooker)
lit.enter the spirit of thingsпроникнуться духом обстановки (nouray)
gen.follow the spirit and the letter of the lawследовать духу и букве закона
idiom.get into the spiritпроникнуться (Taras)
brit.get into the spiritпроникнуться духом (Anglophile)
brit.get into the spiritпроникнуться настроением (Anglophile)
gen.get into the spiritвчувствоваться (of)
Gruzovik, psychiat.get into the spirit ofвчувствоваться
gen.get into the spirit ofрасслабиться и получать удовольствие от (вечеринки, праздника и т.п.; часто употребляется со словом things Pickman)
relig.gift of the Spiritдар Духа
relig.gifts of the Spiritдары Духа (Святого)
Makarov.give up the spiritотдать богу душу
relig.give up the spiritотдать душу
Makarov.give up the spiritиспустить дух
Makarov.he followed the spirit of her instructionsон действовал в духе её указаний
gen.he impersonates the spirit of the peopleон воплощение духа народа
gen.he kept the letter of the law but not the spiritон держался буквы, но не духа закона
gen.he was led away by the spirit of the adventureего охватил приключенческий азарт
gen.he works at his book when the spirit moves himон работает над своей книгой по настроению
Makarov.his goal is to promote the harmonious growth of our brands in China in the spirit of entente cordiale with all the players in the marketplaceего цель – способствовать гармоничному росту наших брендов в Китае в духе полного взаимопонимания с другими игроками на рынке
gen.his translation manages to be faithful to the spirit of the originalв переводах у него получается оставаться верным духу оригинала
Makarov.I felt the spirit of adventure quicken within meя чувствовала, как во мне пробуждается дух приключенчества
Makarov.I trust you will understand the above in the spirit in which it was writtenнадеюсь, что вы поймёте сказанное в том же духе, в каком оно было написано
gen.in keeping with the spirit ofв духе (Alexander Demidov)
Makarov.in the city, the spirit of humanity is too often trod under feet by the spirit of tradeв городе дух гуманизма очень часто подавляется духом наживы
Makarov.in the spiritв душе
Makarov.in the spiritмысленно
gen.in the spiritпо смыслу (Alexander Demidov)
gen.in the spirit ofв духе (WiseSnake)
gen.in the spirit ofруководствуясь принципом (In the spirit of forgiveness, we didn't press charges. Wikt Alexander Demidov)
chess.term.in the spirit of a positionв духе позиции
chess.term.in the spirit of an openingв духе дебюта
mil.in the spirit of co-operationв духе сотрудничества
mil.in the spirit of cooperationв духе сотрудничества
gen.in the spirit of good willв духе доброй воли
dipl.in the spirit of mutual respectв духе взаимного уважения (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk)
polit.in the spirit of reciprocity and good willв духе взаимности и доброй воли (ssn)
Gruzovikin the spirit of the timeв духе времени
relig., philos., fig.in the spirit of true western democracyв духе подлинной западной демократии
gen.incarnate the spirit of timeбыть воплощением духа времени
Makarov.it was undertaken in the spirit of funэто было совершено ради шутки
gen.lift the spiritподнять дух (как у Blackmore: ...Lift my spirit higher (Man on the Silver Mountain Viacheslav Volkov)
rel., christ.live according to the Spiritжить по Духу
relig.live by the Spiritпоступать по Духу
relig.living by the Spiritпоступающий по Духу
relig.manifestation of the spiritпроявление духа
Gruzoviknot in the spirit of the timesнесозвучный эпохе
gen.not to be in the spirit ofне руководствоваться принципами (Johnny Bravo)
Makarov.obey the spirit, not the letter of the lawдействовать согласно духу, а не букве закона
dipl.observance of the letter and the spirit ofсоблюдение буквы и духа (чего-либо)
relig.or to yield up the spiritотдать душу
relig.or to yield up the spiritиспустить дух
relig.prompting of the spiritвнушение Святого Духа
Makarov.reformulating the Fock-space coupled-cluster method in the spirit of the intermediate Hamiltonian techniqueпереформулировка метода связанных кластеров в фоковском пространстве в духе техники промежуточного гамильтониана
hist.remain intact in the spirit of peaceful coexistenceнеизменно жить в духе мирного сосуществования (Alex_Odeychuk)
relig.Seven Gifts of the SpiritСемь Даров Святого Духа
gen.she entered into the spirit of the partyона заразилась общим настроением
relig.Sword of the Spiritмеч Господень
relig.Sword of the Spiritмеч духовный (The Word of God. Eph:6:17)
gen.that is the spiritмолодцом (КГА)
gen.that is the spiritтак держать (КГА)
inf.that's the spiritмолодцом (Clepa)
inf.that's the spirit!это как раз то, что нужно! (Andrey Truhachev)
inf.that's the spiritвот это по-нашему! (shrewd)
inf.that's the spirit!вот это верно! (Andrey Truhachev)
inf.that's the spiritвот это другое дело (Abysslooker)
inf.that's the spirit!вот это правильно! (Andrey Truhachev)
inf.that's the spirit!вот и молодец! (Andrey Truhachev)
inf.that's the spiritтак держать (used to approve or encourage someone's positive attitude or action Clepa)
Makarov.the action would break the spirit of the agreementэто действие противоречило бы духу соглашения
rel., christ.the fruits of the Spiritплоды Святого Духа
lit.the Healing of the SpiritВрачевание духа (The Healing of the Spirit: Original Poetry and Select Translations from English and Icelandic into Russian. NY: Effect, 1993. Includes Oscar Wilde's "The Ballad of Reading Gaol")
gen.the illustrator must enter into the spirit of the textхудожник-иллюстратор должен проникнуться духом иллюстрируемого текста
gen.the illustrator must enter into the spirit of the textхудожник-иллюстратор должен проникнуться духом иллюстрированного текста
chess.term.the match went on in the spirit of fair play and good sportsmanshipМатч продолжался в духе честного спортивного соперничества
poeticthe noble promptings of the spiritдуши прекрасные порывы (Пушкин, "К Чаадаеву", в переводе Бабетт Дойч Ремедиос_П)
Makarov.the precious flame representing the spirit of the Games is handed on from runner to runnerдрагоценный огонь, символизирующий дух Олимпийских игр, передаётся бегунами из рук в руки
relig.the SpiritДух (бестелесное существо, обитель духовного мира)
Makarov.the SpiritДух Святой
gen.the Spiritбог
lit.the Spirit in the BottleДух в склянке (Дух в бутылке; сказка братьев Гримм)
Makarov.the spirit indeed is willing, but the flesh is weakдух бодр, плоть же немощна (Матф. 26:41)
humor.the spirit is strong but the flesh is weakспирт крепкий, а мясо стухло (Anglophile)
gen.the spirit is strong but the flesh is weakдух силен, а плоть слаба (Anglophile)
gen.the spirit is willing, but the flesh is weakДух бодр, но плоть немощна (askandy)
proverbthe spirit is willing but the flesh is weakрад бы в рай, да грехи не пускают
proverbthe spirit is willing but the flesh is weakи рад бы в рай, да грехи не пускают
Makarov.the spirit is willing but the flesh is weakдух бодр, плоть же немощна
proverbthe spirit is willing, but the flesh is weakдух крепок, да плоть слаба
bible.term.the spirit is willing, but the flesh is weakдух бодр, плоть же немощна (Olga Okuneva)
gen.the spirit is willing, but the flesh is weakдух крепок, да плоть немощна
gen.the spirit moved him to speakон почувствовал желание выступить
gen.the spirit of a novelпафос романа
Makarov.the spirit of adventure that had been my curseстрасть к неизведанному, которая всегда была моей бедой
gen.the spirit of debateдух борьбы
Makarov.the spirit of defianceдух неповиновения
Makarov.the spirit of evil traversing the earth to tempt the members of Christ's flockдух зла, бродящий по миру и искушающий овец из стада Христова
gen.the Spirit of God descending as a doveДух Божий, нисходящий в виде голубя (в христ. иконографии символ Духа Святого)
rhetor.the spirit of innovation and innovators would flourish opening the floodgates for the country's modernizationпоявятся и инноваторы, и инновации, а страна модернизируется в разы (англ. контекстуальный перевод предложен пользователем sledopyt Forum Saver)
austral.the "Spirit of Progress"Дух прогресса (поезд, кот. с 1973 курсировал на участке между Сиднеем и Мельбурном; был признан наиболее комфортабельным поездом Австралии в 1970-х гг.)
gen.the spirit of progressдух прогресса
Makarov.the spirit of scholastic erudition insinuated itself into Italian literatureдух схоластической эрудиции проник в итальянскую литературу
Makarov.the spirit of the ageдух времени
Makarov.the spirit of the lawдух закона
lawthe Spirit of the Laws"О духе законов" (Монтескье)
lawthe Spirit of the Laws"О духе законов"
Makarov.the spirit of the orderподлинная суть приказа
Makarov.the spirit of the orderподлинный смысл приказа
Makarov.the spirit of the orderсуть приказа
gen.the spirit of the orderподлинный суть приказа
Makarov.the spirit of the speechсуть речи
Makarov.the spirit of the speechподлинная суть речи
Makarov.the spirit of the speechподлинный смысл речи
Makarov.the spirit of the troopsдух войск
Makarov.the spirit of the work of literatureсуть художественного произведения
Makarov.the spirit of the work of literatureподлинная суть художественного произведения
Makarov.the spirit of the work of literatureподлинный смысл художественного произведения
gen.the spirit of timesдух времени
relig.the spirit realmдуховное царство (Shabe)
gen.the spirit sinks whenпадаешь духом, когда ... (Windystone)
Makarov.the spirit that imbues the new constitutionдух, в котором выдержана новая конституция
Makarov.the spirit which now resists your taxation in America is the same which formerly opposed benevolences and ship money in Englandдух сопротивления нынешней системе налогообложения в Америке имеет такую же природу, что и протест, поднимавшийся против поборов и корабельной подати когда-то в Англии
Makarov.the spirit which now resists your taxation in America is the same which formerly opposed benevolences and ship-money in Englandдух сопротивления нынешней системе налогообложения в Америке имеет такую же природу, что и протест, поднимавшийся против поборов и корабельной подати когда-то в Англии
Makarov.the translator grasped the spirit of the originalпереводчик уловил дух оригинала
Makarov.they typify strikingly the spirit of their timeони являются яркими выразителями духа своего времени
gen.this violates the spirit of the agreementэто противоречит духу соглашения
rel., christ.through the agency of the Spirit of GodДухом Святым
Makarov.translator grasped the spirit of the originalпереводчик уловил дух оригинала
gen.true to the spirit of her ageверная духу своего века
gen.tune in to the spirit of the timesбыть созвучным духу времени
esot.vehicle of the spiritвместилище души (Olga A)
gen.walk after the spiritжить праведной жизнью
relig.walk after the Spiritходить в Духе
gen.walk after the spiritжить духовной жизнью
relig.walk by the Spiritходить в Духе
relig.walk in the Spiritходить в Духе (Может употребляться без артикля: Learning to walk in spirit takes a lot of hard work and courage. Not only do we need to remember that we walk with physical feet, but we are also spiritual beings. VLZ_58)
relig.walking after the Spiritхождение в Духе
relig.walking after the Spiritходящий в Духе
relig.walking by the Spiritхождение в Духе
relig.walking by the Spiritходящий в Духе
tax.within the spirit ofсоответствующий духу (чего-либо dimock)
mil.within the spirit of the treatyв соответствии с духом договора
patents.without departing from the spirit and scope of the present inventionбез отступления от существа и объёма настоящего изобретения (white_canary)
patents.without departing from the spirit of the inventionв пределах объёма изобретения (kat_j)
Makarov.yield up the spiritотдать богу душу
Makarov.yield up the spiritиспустить дух