DictionaryForumContacts

   English
Terms containing the Rest | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
idiom.a cut above the restдать всем фору, заткнуть всех за пояс, затмить всех (Chicho)
idiom.a notch above the restна голову выше остальных (Juffin)
Makarov.a passenger was injured so badly he will be paraplegic for the rest of his lifeпассажир так тяжёло пострадал, что его ноги будут парализованы на всю жизнь
Makarov.after stumbling over the introduction because of his nervousness, he delivered the rest of the speech smoothlyиз-за нервного напряжения он немного запинался во вступлении, но оставшуюся часть речи произнёс гладко, без ошибок
Makarov.after stumbling over the introduction because of his nervousness, he delivered the rest of the speech smoothlyот волнения он немного запинался во вступлении, но оставшуюся часть речи произнёс гладко
nucl.pow.all the restвсе остальные
gen.all the restвсё прочее
gen.all the restвсё остальное
scient.all the rest factors that influenced were the independent variablesвсе остальные факторы, которые повлияли на ..., были независимыми переменными ...
gen.all the rest of itи всё другое
gen.all the rest of itвсё другое
gen.all the rest of itи прочее
gen.all the rest of itи остальное
gen.all the rest of itи всё остальное (Баян)
gen.all the rest of itи всё такое прочее (Баян)
gen.all the rest of itи всё прочее (Баян)
gen.all the rest of itпрочее
gen.all the rest of itостальное
gen.all the rest of the timeвсё остальное время (Lenochkadpr)
gen.all the rest timeвсе оставшееся время (snowleopard)
Makarov.allow such an amount for food, such an amount for rent and the rest for other thingsвыделите столько-то денег на еду, столько-то на квартиру, а остальные деньги пойдут на другие расходы
gen.and all the restи все остальные (Karen and Laura and all the rest are coming to dinner tonight. 4uzhoj)
Makarov.and all the rest of itи всё прочее
Makarov.and all the rest of itи всё остальное
Makarov.and all the rest of itи всё другое
Makarov.and now the leading horse is drawing away from the rest, putting a greater distance between himself and the nearest runnerи теперь лидер вырывается вперёд, оставляя лошадь, идущую второй, далеко позади
Makarov.and now the leading horse is drawing away from the rest, putting a greater distance between himself and the nearest runnerи теперь лидер выдвигается вперёд, оставляя лошадь, идущую второй, далеко позади
gen.and the restи всё такое (I need to find a stylist to do our hair and makeup and the rest on the day of the wedding.)
spoken, humor.and the restнамного больше (used to say that the actual amount or number of something is much higher than somebody has stated: "It'll take you two hours to finish your essay." "And the rest! • "I'm confident that we can get tickets for only $50." "And the rest." • "We've run up a cost of £250 ..." "And the rest, and the rest!" wachtelkonig)
spoken, humor.and the restбери выше (4uzhoj)
gen.and the restи всё остальное (I need to find a stylist to do our hair and makeup and the rest on the day of the wedding.)
Gruzovikand the restи прочее
gen.and the rest of itи всё прочее
gen.and the rest of itи всё остальное
Makarov.and all the rest of itи всё остальное
Makarov.and all the rest of itи всё другое
Makarov.and all the rest of itи всё прочее
gen.and the rest of itи всё другое
gen.armed like the restвооружённый как и прочие
gen.armed like the restвооружённый как и остальные
gen.as for the restчто касается всего остального
gen.as for the restв остальном
Makarov.as for the restчто до остального
Makarov.as for the restчто касается остального
gen.as for the restво всём остальном (Yan)
scient.as for the restчто касается всего остального
gen.as for the restа в остальном (The salary is great, but as for the rest, I'm not impressed. 4uzhoj)
gen.as for the rest of those who have written against meчто касается до остальных, писавших против меня
math.as to the restв остальном
Makarov.as to the restв других отношениях
gen.at the time of injury or disease, the body's first reaction is to seal itself off from the rest of the bodyво время травмы или болезни, первая реакция организма изолировать повреждение от остальной части организма
comp., net.based on the REST protocolна основе протокола REST (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk)
gen.be cut above the restбыть лучше других (IrinaPol)
gen.be cut above the restбыть на порядок лучше (IrinaPol)
gen.be cut above the restпревосходить (IrinaPol)
gen.be cut above the restбыть на порядок лучше (IrinaPol)
gen.be cut above the restбыть лучше других (IrinaPol)
gen.be/ work in isolation from the rest of the worldвариться в собственном соку (или другое существительное: Euler's life also illustrates that mathematicians, who had generally worked in isolation from the rest of the world, were now increasingly regarded as men who could usefully solve real-world problems m_rakova)
gen.become an invalid for the rest of his lifeстать инвалидом на всю жизнь (clck.ru dimock)
gen.before the restраньше других (bookworm)
gen.before the restраньше остальных (bookworm)
gen.being shut out from the rest of the worldбыть изолированным от всего остального мира (mikhailbushin)
gen.best from the restвторого сорта (ИВГ)
gen.best from the restвторого уровня (ИВГ)
gen.bring blankets and we'll find the rest of the equipment for the tripпринеси одеяла, а мы соберём всё остальное, что необходимо для поездки
fig., inf.bring a poor student up to the level of the restподтянуть
fig., inf.bring a poor student up to the level of the restподтягивать
Gruzovik, inf.catch up with the restподтягиваться (impf of подтянуться)
inf.catch up with the restподтянуться
Gruzovik, inf.catch up with the restподтянуться (pf of подтягиваться)
inf.catch up with the restподтягиваться
econ.claims of the rest of the worldфинансовые требования со стороны зарубежных стран
econ.claims on the rest of the worldтребования к другим странам
gen.collect all you can and he'll make up the restсоберите сколько можете, а он добавит остальное
gen.collect all you can and he'll make up the restсоберите сколько можете, а он доложит остальное
gen.come off it – we know you're as poor as the rest of usперестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мы
empl.compensation of employees from the rest of the worldкомпенсационные платежи работникам из внешнего источника
busin.compensation of employees from the rest of worldкомпенсационные платежи работникам из внешнего источника
econ.current transfers to the rest of the worldтекущие трансферты за границу
Makarov.cut adrift from the restоторваться от всех
inf.cut out the rest of the suitors in the lady's affectionвытеснить всех её остальных поклонников
fin.deficit of the account with the rest of the worldдефицит платёжного баланса по операциям с остальными странами мира
Gruzovikdemand the restдотребовать
lawdismiss the rest of the claimsв остальной части иска отказать (TatkaS)
gen.ditch the restскроемся из виду (неожиданно, без ведома преследователя Pavel_Gr)
gen.do the restдоделывать остаток (Andrey Truhachev)
gen.do the restдоделывать остальное (Andrey Truhachev)
gen.do the restдоделать остальное (Andrey Truhachev)
proverbalways do your best, and let fate do the restделай что должно и будь что будет (приблизительный эквивалент Баян)
Makarov.each house was a replica of the restкаждый дом был точной копией всех остальных
inf.eat the restдохлёбываться (with a spoon)
Gruzovik, inf.eat the rest with a spoonдохлёбывать (impf of дохлебать)
inf.eat the restдохлёбывать (with a spoon)
inf.eat the restдохлебнуть (with a spoon)
Gruzovik, inf.eat the restдохлебать (pf of дохлёбывать; with a spoon)
Gruzovikeat the restдохлёбывать (impf of дохлебать)
inf.enjoy the rest of your dayхорошего вам дня (Andy)
inf.enjoy the rest of your dayхорошо провести остаток дня (Andy)
Makarov.European immigrants do not quickly assimilate with the rest of the Australian populationиммигранты из Европы не скоро сливаются с остальным населением Австралии
gen.european immigrants do not quickly assimilate with the rest of the Australian populationиммигранты из европы не скоро сливаются
Makarov.even as a schoolboy player, he stood out from the rest of the teamдаже будучи школьником, он выделялся своим мастерством среди остальных членов команды
Makarov.every one of them lingered, and wondered why the rest were lingeringкаждый медлил и задавал себе вопрос, почему медлит другой
w.polo.exclusion for the rest of gameудаление до конца игры
scient.the fact that is additional information & not important to the rest ofтот факт, что ..., является дополнительной информацией и не важен для остального ...
gen.fit in with the rest of the staffвписаться в коллектив (Рина Грант)
Gruzovik, inf.float the rest of timber, etcдоплавлять (impf of доплавить; = доплавливать)
gen.float the restдоплавливаться (of timber, etc)
gen.float the restдоплавляться (of timber, etc)
Gruzovik, timb.float.float the rest of timber, etcдоплавить (pf of доплавливать, доплавлять)
gen.float the restдоплавливать (of timber, etc)
gen.fold in the rest of the sugarвсыпать остальной сахар (some flour, etc., и т.д.)
gen.fold in the rest of the sugarдобавить остальной сахар (some flour, etc., и т.д.)
Makarov.fold in the rest of the sugar and flavouringдобавьте остальной сахар и специи
account.for the restчто касается остального
account.for the restна остающуюся сумму
gen.as for the restчто касается остального
mining.for the restчто касается остальных
gen.for the restчто до остального
gen.for the restв остальной части (BrE, formal) apart from that; as far as other matters are concerned Х The book has some interesting passages about the author's childhood. For the rest, it is extremely dull. OALD Alexander Demidov)
Makarov.for the restв остальном
gen.for the restчто же касается прочего
gen.for the restчто же касается остального
gen.for the rest ofдо конца (до конца моей жизни = for the rest of my life. I'll be on hormone replacement therapy for the rest of my life to redress the balance, but it's a small price to pay. Alexander Demidov)
relig.for the rest of his lifeостальные годы своей жизни
gen.for the rest of one's lifeвсю последующую жизнь (Technical)
gen.for the rest of one's naturalдо конца своих дней
gen.for the rest of one's natural lifeдо конца своих дней
chess.term.for the rest of the gameна всю оставшуюся партию
gen.for the rest of the weekдо конца недели (I will be out of the office for the rest of the week ArcticFox)
gen.for the rest of the weekв течение остальных дней недели (Alex_Odeychuk)
el.for the rest of themнеинтерактивный (о программе)
el.for the rest of themзначительно превосходящий (аналоги)
el.for the rest of themне имеющий себе равных
Игорь Мигfor the rest of this yearдо конца текущего года
el.for the rest of usзначительно превосходящий (аналоги)
el.for the rest of usнеинтерактивный (о программе)
el.for the rest of usне имеющий себе равных
gen.from the rest of the worldсо всех уголков земного шара (Johnny Bravo)
gen.from the rest of the worldсо всего мира (Johnny Bravo)
gen.from the rest of the worldиз других стран (Johnny Bravo)
gen.from the rest of the worldотовсюду (Johnny Bravo)
gen.give me the restдайте мне остатки
gen.go on with the rest of one's dayвернуться к своим делам (At this point, you can exit the app and go on with the rest of your day. 4uzhoj)
lit.Gravity'll do the restостальное доделает сила земного притяжения (Andrey Truhachev)
Makarov.halfway up the hill, the engine gave out and we had to push the car the rest of the wayмы проехали полпути вверх по холму, как вдруг двигатель отказал, и дальше нам пришлось толкать автомобиль
gen.he came on board as executive producer and put in the rest of the moneyон присоединился к проекту в качестве исполнительного продюсера и вложил остальную сумму
gen.he doesn't want to stick on here for the rest of his lifeон не хочет работать здесь до конца своей жизни
gen.he felt set up for the rest of the dayон получил зарядку на целый день
gen.he guessed the restоб остальном он без труда догадался (linton)
gen.he has more sense than all the rest put togetherу него больше здравого смысла, чем у всех остальных, вместе взятых
Makarov.he is dropped behind the rest of the class this termон отстал от всего класса в этой четверти
gen.he is of the same cut with the restон с ними одного покроя
gen.he is of the same cut with the restон с ними одного поля ягода
Makarov.he knows some of the story: the rest can be pictured to himself easily enoughон кое-что знает об этом, а остальное он легко вообразит себе сам
Makarov.he loitered away the rest of the dayостальную часть дня он прошлялся
lit.He outmanoeuvred Gladstone, outwitted D'artagnan and the Three Musketeers, and outspent the rest of the Rothschild brothers.Он был изворотливее Гладстона, хитрее д'Артаньяна с тремя мушкетёрами и сорил деньгами щедрее, чем все прочие братья Ротшильды. (W. Manchester)
chess.term.he sat out the rest of the eventвсе оставшиеся матчи он просидел на "скамье запасных"
gen.he solved the problem earlier than all the restон решил задачу раньше всех
Makarov.he spent the rest of his life in prisonон провёл в тюрьме всю свою оставшуюся жизнь
gen.he stands head and shoulders above the restон на голову выше остальных
Makarov.he stayed at the bottom of the mountain to wait for the rest of the partyон остановился у подножия горы, чтобы подождать остальных из группы
gen.he was injured so badly he will be paraplegic for the rest of his lifeон так тяжёло пострадал, что его ноги будут парализованы на всю жизнь
gen.he was up and about while the rest of us still sleptон уже поднялся и занялся делом, пока все мы ещё спали
inf.he who failed to make it, failed to beat the rest to itкто не успел, тот опоздал (VLZ_58)
gen.he will give you the rest tomorrowзавтра он додаст остальное
gen.head and shoulders above the restвне конкуренции (Tanya Gesse)
Makarov.her beauty blinded all the restсвоей красотой она затмила всех
Makarov.her hat was red as the rest of her clothesшляпа на ней была красная, как и вся остальная одежда
Makarov.her long fair hair made her stand out from the restдлинные светлые волосы выделяли её среди остальных
Makarov.her sufferings are recorded on her face for the rest of her lifeеё страдания на всю оставшуюся жизнь отпечатались на её лице
Makarov.his arms were long in proportion to the rest of his bodyего руки были непропорционально длинны по сравнению с туловищем
Makarov.his house is easily picked out from the restего дом легко отличить от других
Makarov.his injury put him on the sidelines for the rest of the seasonтравма вывела его из игры до конца сезона
Makarov.his work was to occupy him for the rest of his lifeего работа заняла всю его оставшуюся жизнь
Makarov.hold over the rest of the goodsостальную часть товаров отложите
Makarov.hold over the rest of the goodsостальную часть товаров не продавайте
Makarov.I asked the lady in the wool shop to lay away the rest of the red woolя попросил в магазине, чтобы мне отложили остаток красной шерсти
Makarov.I bequeath to my children the rest of my property, to be divided equallyоставшуюся часть моего имущества я завещаю своим детям, они должны поделить его поровну
gen.I cancelled the rest of my order and walked outя аннулировал заказ и прекратил всякие дела с ними
Makarov.I choose you three, the rest of you can stay hereя выбираю вас троих, остальные могут остаться здесь
Makarov.I decided to sit out the rest of the filmя решила досидеть до конца фильма
gen.I shall pass the rest of my life over in the countryя проживу остаток жизни в деревне (at her place, etc., и т.д.)
gen.I shall pass the rest of my life over in the countryя проведу остаток жизни в деревне (at her place, etc., и т.д.)
Makarov.I'd like to clear off the rest of the work which was waiting for me after my holidayя хочу закончить дело, оно ещё с отпуска ждёт завершения
inf.if one sheep leaps over the ditch, all the rest will followодна кобыла всех заманила (VLZ_58)
Makarov.if you put up your share, Father will put up the restесли ты вложишь свою долю, то папа вложит остальное
gen.if you put up your share, Father will put up the restесли ты сам вложишь свою долю, отец вложит остальное
Makarov.I'll get you even if it takes the rest of my lifeя до тебя доберусь, даже если на это придётся потратить остаток моей жизни
stat.in comparison to the rest of the countryпо сравнению с остальной частью страны (Metro Vancouver’s price ratio peaked in 2016 in comparison to the rest of the country, creating an extraordinary bubble. (vancouversun.com) ART Vancouver)
gen.in God we trust, the rest we checkдоверяй но проверяй
Makarov.in spite of the chairman's support, the suggestion was voted down by the rest of the committeeнесмотря на поддержку председателя, остальные члены комитета забаллотировали предложение
Makarov.in the afternoon, the mist cleared off and the rest of the day was fineпосле полудня туман рассеялся, и остаток дня была хорошая погода
product.in the restво всех остальных (Yeldar Azanbayev)
math.in the rest ofв оставшейся части (in the rest of this paper)
gen.in the rest ofв остальной части (in the rest of this document — в остальной части этого документа Alex_Odeychuk)
scient.in the rest of the article I will introduceв оставшейся части статьи я введу
econ.in the rest of the worldв других странах (пример: From the liberal perspective, these export subsidies impoverish Chinese consumers while benefiting consumers in the rest of the world. A.Rezvov)
gen.in the rest of the yearв оставшиеся дни года (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.in the rest of the yearдо конца года (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
account.in the rest of the yearв период до конца года (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.in the rest of the yearв остальные дни года (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.it distinguishes him from the restэто выделяет его среди других
Makarov.just slice off enough meat for your dinner and put the rest backотрежь столько мяса на ужин, сколько нужно, а остальное убери в холодильник
Gruzovikladle out the restдочерпнуть (pf of дочерпывать)
Gruzovikladle out the restдочёрпывать (impf of дочерпать)
Gruzovikladle out the restдочерпать (pf of дочерпывать)
gen.leave the rest for laterоставить остальное на потом (Alex_Odeychuk)
gen.Let us draw the curtain of charity over the rest of the sceneОпустим завесу жалости над концом этой сцены (Один из русских переводов "Тома Сойера" Alexander Oshis)
gen.live out the rest of something life in somethingпровести остаток жизни под (условия Ольга Матвеева)
Makarov.loiter away the rest of the dayбесцельно растратить оставшуюся часть дня
busin.maintain a difference to all the restоставаться отличным от других
progr.map the REST API endpoint with the handler methodотображать конечную точку обработки запросов на основе передачи состояния представления на метод-обработчик (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk)
idiom.May it weigh on your conscience every second of the rest of your life.пусть это останется на вашей совести (VLZ_58)
Gruzovik, inf.melt the restдоплавлять (impf of доплавить; = доплавливать)
Gruzovikmelt the restдоплавить (pf of доплавливать, доплавлять)
avia.move off from the restстрагивать с места
archit.moved forward from the rest of the buildingвынесенный вперёд по отношению к самому зданию (yevsey)
avia.moved off from the restстронутый с места
avia.moving off from the restстрагивающий с места
avia.moving off from the restстрагивание с места
gen.much of the rest ofбольшая часть остальной площади (A large landmass occupied what is today the western Mediterranean basin, whereas much of the rest of Europe was inundated by a vast sea ArcticFox)
fin.net landing to the rest of the worldчистая сумма выданных за границу займов
proverboffer to the guest all you have and the rest!что есть в печи, всё на стол мечи (show your best hospitality and put everything you are cooking on the table)
Makarov.once the chairman had stated his decision, the rest of the committee fell inкак только председатель объявил своё решение, большинство членов комиссии поддержало его
dipl.our debate is rather interesting, but the rest participants seem to shy away from itнаша с вами дискуссия интересна, однако остальные в ней не участвуют
dril.over the rest stuffsпо остальным (Yeldar Azanbayev)
gen.over the years I found the "woman I would spend the rest of my life with"наконец, по прошествии лет, я нашёл женщину, с которой хотел бы остаться "до конца жизни"
gen.pass the rest of lifeотжить
Gruzovikpass the rest of one's lifeотживать (impf of отжить)
Gruzovikpass the rest of one's lifeотжить (pf of отживать)
gen.pass the rest of lifeотживать
Makarov.pay half down and the rest in monthly paymentsоплатить половину наличными, а остальное ежемесячными взносами
gen.pay the restдоплатить (Anglophile)
gen.pay the restдоплачиваться
gen.pay the restдоплачивать (Anglophile)
Gruzovikplow the restдопахать (pf of допахивать)
Gruzovik, agric.plow the restдопахивать (impf of допахать)
gen.plow the restдопахиваться
fin.property and entrepreneurial income from the rest of the worldсобственность и предпринимательский доход, получаемые за пределами национальной экономики
fin.property and entrepreneurial income paid to the rest of the worldсобственность и предпринимательский доход, направляемые за пределы национальной экономики
Gruzovik, cardsraft the restдоплавить (pf of доплавливать, доплавлять)
Gruzovik, inf.raft the rest of timber, etcдоплавлять (impf of доплавить; = доплавливать)
Gruzovik, timb.float.raft the rest of timber, etcдоплавить (pf of доплавливать, доплавлять)
Gruzovikraft the restдоплавлять (impf of доплавить; = доплавливать)
inf.reap the restподжать (of)
inf.reap the restподжинаться (of)
inf.reap the restподжинать (of)
Gruzovik, agric.reap the rest ofподжать (pf of поджинать)
Gruzovik, inf.reap the rest ofподжинать
Makarov.replace the hand-set on the restдавать отбой (в других системах)
Makarov.replace the hand-set on the restдавать отбой
gen.rinse the restдополаскиваться
Gruzovikrinse the restдополоскать (pf of дополаскивать)
Gruzovikrinse the restдополаскивать (impf of дополоскать)
Makarov.round up the rest of the committeeвызови всех остальных членов комиссии
gen.say nothing of the restне говоря уже об остальных
Gruzovikscoop out the restдочерпнуть (pf of дочерпывать)
Gruzovikscoop out the restдочерпать (pf of дочерпывать)
Gruzovikscoop out the restдочёрпывать (impf of дочерпать)
Makarov.see if you can round up the rest of the class, it's time to go back to the schoolпопытайся собрать остаток класса, пора в школу
Makarov.separate off this hut from the rest by a wire fenceотгородите этот барак от остальных проволочной оградой
Makarov.separate the hut from the rest by a wire fenceотгородить этот барак от остальных проволочной оградой
Makarov.she has been dropping behind the rest of the class recentlyпоследнее время она отстаёт в учёбе от остальных учеников
Makarov.she was no more a crackpot than the rest of usона была не более сумасшедшей, чем все мы
mech.shear stress exerted on these layers by the rest of the fluidсдвиговое напряжение, приложенное к этим слоям со стороны остальной массы жидкости
fin.shortterm capital advances to the rest of the worldкраткосрочные займы, предоставленные остальным странам мира
Makarov.since you feel ill, I will dispense you from your duties for the rest of the weekпоскольку вы заболели, я освобождаю вас от исполнения ваших обязанностей до конца недели
Gruzovik, inf.smelt the restдоплавлять (impf of доплавить; = доплавливать)
gen.smelt the restдоплавляться
gen.smelt the restдоплавливать
gen.smelt the restдоплавливаться
Gruzoviksmelt the restдоплавить (pf of доплавливать, доплавлять)
dipl.so, why the rest of you don't enter into the debate?а остальные, что ж, не участвуют в дискуссии? (bigmaxus)
Makarov.some of the rest took kodaks of usнекоторые другие нас сфотографировали
Makarov.something clicked, and I knew that this is what I wanted to do for the rest of my lifeменя вдруг осенило, и я понял, что хочу этим заниматься всю жизнь
Makarov.sometimes he feels that he would like to sleep out the rest of his daysиногда ему хочется проспать всю свою оставшуюся жизнь
Gruzovikspend the restдотратить (of one's money)
Gruzovikspend the restдотрачивать (of one's money)
inf.spend the rest ofдожить
inf.spend the rest ofдоживать
Makarov.spend the rest ofдожить остаток
gen.spend the rest of one's daysпровести остаток своих дней (Джозеф)
gen.spend the rest of one's lifeпровести остаток своих дней (Джозеф)
gen.spend the rest of one's life behind barsпровести остаток дней за решёткой (Olga Okuneva)
gen.spend the rest of the summer at one's dachaдожить лето на даче
inf.spend the rest of the summer somewhereдоживать лето (где-либо)
Gruzovik, inf.spend the rest of time in drivingдоезживать (impf of доездить)
Gruzovik, inf.spend the rest of time in drivingдоездить (pf of доезживать)
inf.spend the rest of time in drivingдоезживаться
Gruzovik, inf.spend the rest of time in ridingдоездить (pf of доезживать)
Gruzovik, inf.spend the rest of time in ridingдоезживать (impf of доездить)
Gruzovikspend the rest of winterдозимовать
gen.splash out the restдоплёскиваться
Gruzoviksplash out the restдоплескать
chess.term.split the restсыграть вничью с остальными командами
Makarov.spoken words are set off from the rest of the sentence by speech marksпрямая речь отделяется от основного предложения кавычками
idiom.stand out from the restвыделяться на фоне остальных (There's a lot of shops in Greenwood Plaza, so we wanted something that stands out from the rest. ART Vancouver)
Makarov.stay the rest ofдожить (остаток)
Makarov.take what you want and throw the rest awayвозьмите, что надо, а остальное выбросьте
gen.than all the rest of Siberia put togetherчем вся Сибирь вместе взятая (Technical)
gen.than the rest put togetherчем остальные вместе взятые (Anglophile)
gen.that work was to occupy him for the rest of his lifeэта работа заняла всю его оставшуюся жизнь
Makarov.the chairman's opinion collided with that of the rest of the committeeмнения председателя и остальных членов комитета пришли в противоречие
Makarov.the chairman's opinion collided with that of the rest of the committeeмнения председателя и остальных членов комитета разделились
gen.the director intends to take your suggestion before the rest of the Board at their next meetingдиректор собирается представить ваше предложение на следующем собрании правления
gen.the first day of the rest of your lifeначать новую жизнь (~ узнав, что жить осталось совсем немного q3mi4)
Makarov.the musical interludes don't really fit in with the rest of the playмузыкальные интерлюдии не очень соответствовали самой пьесе
Makarov.the naval supremacy of Athens over the rest of the Greek statesвоенно-морское превосходство Афин над другими греческими государствами
Gruzovikthe restнепрожитое
math.the restоставшийся (of)
math.the restостающийся
math.the restостальная часть (of)
math.the restостальной (of)
gen.the restостаток
Gruzovik, fig.the restпоскрёбки
Gruzovik, fig.the restпоскрёбыш
gen.the restпрочий
inf., fig.the restпоскребыш
inf., fig.the restподскрёбыш
inf., fig.the restпоскребки
Makarov., fin.the restостающаяся сумма
Makarov., fin.the restрезервный фонд
Makarov.the restвсе прочие
gen.the restв остальном
gen.the restнепрожитой
gen.the restнепрожитый
gen.the restвсе прочие (A.Rezvov)
gen.the restостальные
gen.the restостальное
gen.the restостальной
gen.the restдругие
comp., MSthe Rest API endpoint is already enabled.Конечная точка API-интерфейса Rest уже включена (Exchange Server)
dipl.the rest are not in the ball gameостальные остались не у дел (bigmaxus)
Makarov.the rest came homeостальные пришли домой
Makarov.the rest is a matter of courseостальное приложится
gen.the rest is a mere formalityостальное-дело техники (Taras)
lit.the rest is historyто, что было потом, вошло в историю (The rest, as they say, is history.)
Makarov.the rest is historyостальное известно
gen.the rest is historyостальное вы знаете (Denis Lebedev)
rhetor.the rest is historyостальное – уже история (Alex_Odeychuk)
gen.the rest is historyдальше все сложилось так, как сложилось (DoctorKto)
gen.the rest is historyостальное вам известно (Bob: Hey, what happened between you and Sue? Bill: Finally we realized that we could never get along, and the rest is history. Denis Lebedev)
gen.the rest is historyостальное всем известно (Denis Lebedev)
gen.the rest is paperworkостальное-дело техники (Taras)
proverbthe rest is silenceостальное – молчание
idiom.the rest is silenceдальше – тишина (Inchionette)
Makarov.the rest is silenceа дальше – тишина (Shakespeare)
econ.the rest is to be paid in cashостающаяся сумма должна быть уплачена наличными
econ.the rest is to be paid in cashоставшаяся сумма должна быть уплачена наличными
gen.the rest is to be paid in cashостающаяся сумма должна быть выплачена наличными
Makarov.the rest ofостальные
gen.the rest ofоставшийся (Stas-Soleil)
gen.the rest ofостальной (e.g., the rest of the world – остальной мир Stas-Soleil)
Makarov.the rest ofостальная часть (чего-либо)
Makarov.the rest ofостальная часть чего-либо
gen.the rest ofоставшаяся часть (ssn)
Makarov.the rest of a journeyостаток пути
math.the rest of elementsостальные элементы
Makarov.the rest of Europe slid into depressionостальная Европа постепенно входила в депрессию
gen.the rest of itвсё остальное
gen.the rest of itвсё прочее
gen.the rest of itи прочее
Makarov.the rest of itвсё другое
gen.the rest of itи остальное
gen.the rest of itи всё другое
math.the rest of Lemma 2 follows by a very easy calculationостальная часть Леммы 2 следует из весьма простых вычислений
Makarov.the rest of the apparel required little adjustmentостальная часть наряда нуждалась лишь в лёгкой подгонке
Makarov.the rest of the apparel required little adjustmentостальная часть снаряжения нуждалась в лёгкой подгонке
Makarov.the rest of the cast provided strong supportостальные актёры обеспечили крепкий ансамбль
polit.the rest of the day and in the evening you have free timeостаток дня и вечер вы можете провести по своему усмотрению
polit.the rest of the day and in the evening you're freeостаток дня и вечер вы можете провести по своему усмотрению (bigmaxus)
O&Gthe rest of the fieldостальная часть месторождения (The analysis appears to show different oil composition compared to the rest of the field. ArcticFox)
gen.the rest of the goods will be sold off at greatly reduced pricesостальные товары будут распроданы по значительно сниженным ценам
Makarov.the rest of the journeyостаток пути
Makarov.the rest of the journeyостаток путешествия
math.the rest of the lemma follows by a very easy calculationостаток леммы
math.the rest of the lemma follows by a very easy calculationоставшаяся часть леммы
econ.the rest of the moneyденьги в остатке (Andrey Truhachev)
fin.the rest of the moneyостаток денежных средств (Andrey Truhachev)
econ.the rest of the moneyостаток денег (Andrey Truhachev)
econ.the rest of the moneyоставшиеся деньги (Andrey Truhachev)
Makarov.the rest of the newsостальные новости
Makarov.the rest of the peopleостальные люди
math.the rest of the proof is now more or less straightforwardостальная часть доказательства уже более-менее очевидна
math.the rest of the proof is now more or less straightforwardостальная часть доказательства проводится уже более или менее просто
math.the rest of the proof is omitted because of the awkwardness of the required mathematical operationsгромоздкость
Makarov.the rest of the pupilsостальные ученики
Makarov.the rest of the roadостальная часть пути
progr.the rest of the software life cycleостальная часть программного цикла (ssn)
Makarov.the rest of the storyостальная часть рассказа
math.the rest of the structureостальные элементы структуры
Makarov.the rest of the studentsостальные студенты
progr.the rest of the systemостальная часть системы (ssn)
gen.the rest of the systemоставшаяся часть системы (ssn)
Makarov.the rest of the timeостальное время
Makarov.the rest of the wayостаток пути
Makarov.the rest of the wayостаток дороги
Makarov.the rest of the worldостальной мир
abbr.the rest of the worldвесь остальной мир (slitely_mad)
fin.the rest of the worldостальные страны мира
gen.the rest of the worldвсе остальные страны мира (slitely_mad)
Makarov.the rest of the world struggles on with its perpetual problems, poverty and debtостальной мир продолжает бороться со своими вечными проблемами, бедностью и долгами
gen.the rest of usте,кто остался из нас (Andrey Truhachev)
Makarov.the rest of usвсе мы
gen.the rest of usоставшиеся (Andrey Truhachev)
gen.the rest of usостальные
Makarov.the rest of us were allowed to go homeостальные же из нас были отпущены домой
gen.the Rest on the Flight into Egypt"отдых на пути в Египет" (тип изображения Святого семейства)
Makarov.the rest positionисходное положение (искателя)
Makarov.the rest revived his energiesотдых воскресил его силы
gen.the rest shall be added unto himостальное приложится к нему ("If someone has attained the Kingdom of God, then the rest shall be added unto him" – "Если кому удастся приобрести Царство Божие, то всё остальное само приложится к нему." anyname1)
Makarov.the rest were organized into three brigades, and sent off in different directionsостальные были разбиты на три отряда и посланы в разных направлениях
gen.the rest will comeостальное приложиться
Makarov.the rest will comeостальное приложится
gen.the rest will comeпрочее приложиться
gen.the rest will comeвсе приложиться
gen.the rest will fall into placeостальное приложится
gen.the rest will followостальное приложится (42admirer)
Makarov.the rest will refresh youотдых восстановит ваши силы
gen.the rest will take care of itselfостальное уладится само собой (felog)
Makarov.the Russian teams have routed all the restроссийские команды разгромили всех
Makarov.the sick were divided from the restбольных отделили от остальных
Makarov.the squeak of the pig caused the rest of the family to turnпоросячий визг заставил остальных членов семьи обернуться
Makarov.the State finds half of the sum, leaving the parent to find the restгосударство оплачивает половину расходов, глава семьи – остальное
Makarov.there are now no longer two superpowers. there is one hyper-power with all the rest far behindБольше не существует двух сверхдержав. Есть только одна "гипердержава", а все остальные далеко позади нее
gen.there is one hyperpower with all the rest far behindесть только одна гипердержава, а все остальные далеко позади неё
Makarov.they secluded the garden from the rest of the propertyони отгородили сад от остальной части имения
Makarov.this is a beautiful valley, shut off by mountains from the rest of the worldэто прекрасная долина, отгороженная горами от всего остального мира
Makarov.this last qualification serves as a varnish to all the restэта последняя оговорка служит для приукрашивания всего остального
chess.term.this move leaves a mark on the rest of the gameход сказывается на дальнейшем течении партии
gen.this part doesn't fit in with the rest of his theoryэтот раздел идёт вразрез с остальной его теорией
gen.to laddie out the restдочерпнуть
gen.to laddie out the restдочерпаться
gen.to laddie out the restдочёрпывать
gen.to laddie out the restдочерпываться
gen.to laddie out the restдочерпать
Makarov.train the rest of the wayехать поездом остаток пути
stat.transfer between domestic industry and the rest of the worldтрансферт между внутренними отраслями и внешним миром
stat.transfer between domestic industry and the rest of the worldобмен между внутренними отраслями и внешним миром
econ.transfers from the rest of the worldтрансфертные платежи из-за границы
econ.transfers in kind from the rest of the worldтрансферты в натуральной форме из-за границы
Makarov.unlike the rest of us he was unhaunted by guiltв отличие от остальных, он не чувствовал вины
gen.walk the rest of the wayпройти остаток пути пешком
Gruzovikwash the restдомыть (pf of домывать; of)
gen.wash the restдомываться (of)
gen.wash the restдомыться (Raz_Sv)
Gruzovikwash the restдомывать (impf of домыть; of)
trav.we had to walk the rest of the wayОстаток пути нам пришлось проделать пешком.
polit.we have done all we can, the rest is up to the powers that beмы сделали всё, что в наших силах. Остальное в руках сильных мира сего!
gen.we joined with the restмы присоединились к остальным
Makarov.we must bring the rest of the committee around to our point of viewнам нужно склонить на нашу сторону остальных членов комитета
Makarov.we must bring the rest of the committee over to our point of viewнадо переманить остальных членов комитета на нашу сторону
Makarov.we must fetch the rest of the committee over to our point of viewнам нужно склонить на свою сторону остальных членов комитета
gen.we tried our best, you know the rest?хотели как лучше, а вышло как всегда (П.Палажченко Markbusiness)
inf.we tried our best-you know the restхотели как лучше, а получилось как всегда (иронично о благих намерениях, которые привели к скромным или плохим результатам (выражение, которое, по всеобщему признанию, первоначально употребил бывший премьер-министр России в. Черномырдин) used in reference to the natural tendency of things to go wrong in Russia (the saying is attributed to former Russian Prime Minister, Victor Chernomyrdin))
gen.we tried our best-you know the restхотели как лучше, а получилось как всегда (иронично о благих намерениях, которые привели к скромным или плохим результатам (выражение, которое, по всеобщему признанию, первоначально употребил бывший премьер-министр России в. Черномырдин) used in reference to the natural tendency of things to go wrong in Russia (the saying is attributed to former Russian Prime Minister, Victor Chernomyrdin))
polit.we wanted the best, you know the restхотели как лучше, а получили как всегда (bigmaxus)
dipl.we wished our best, you know the restхотели как лучше, а получилось как всегда (bigmaxus)
amer., inf.where is the rest room?где комната отдыха? (вопрос, позволяющий узнать, где в общественном здании находится туалет)
gen.where is the rest room, please?скажите, пожалуйста, где здесь туалет?
Makarov.whistle a few bars ... and I'll fake the restнасвисти несколько тактов, а я сымпровизирую остальное
forexwiden the ruble's trading band to the basket that is made up of about 55 percent dollars and the rest eurosрасширять валютный коридор рубля к корзине валют, состоящей примерно на 55 % из долл. США и остальной части в евро (Bloomberg Alex_Odeychuk)
geogr.within Europe and the rest of the worldв Европе и в мире (букв. – и в остальном мире Alex_Odeychuk)
gen.would you like us to place the rest of the wool aside for you?вы хотите, чтобы мы отложили остаток шерсти для вас?
Makarov.you have to make your own way in the world, and not lean on your father for the rest of your lifeтебе надо самому прокладывать себе дорогу в жизни, а не зависеть от отца до скончания лет
Makarov.you know some of the story: the rest can be pictured to yourselves easily enoughвы знаете кое-что об этом, а остальное вы легко вообразите себе сами
Makarov.you shouldn't have to spend the rest of your life living down one silly mistake in your youthне стоит тратить всю свою жизнь на исправление глупой ошибки юности