English | Russian |
call me pot if you like it, but don't put me in the stove | хоть горшком назови, только в печку не ставь (=Russian epigram (kind of adage). Meaning: words don't matter, the way something/someone is actually treated does. Also can be translated with other personal pronouns (as there is not an express "me" in the original): 'Call it pot if you want to, but don't put it in the stove." Phyloneer) |
Devil I know is safer than the Devil I don't. | Чёрт известный лучше чёрта неизвестного. (Rust71) |
don't halloo until you are out of the wood | говори гоп, пока не перескочишь |
don't let the doorknob hit ya where the good Lord split ya | проваливай подобру-поздорову (букв. Уходя, не получи дверной ручкой по заду Pickman) |