DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing the Day | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a bit in the morning is better than nothing all dayлучше хоть что-нибудь, чем ничего (Bobrovska)
a bit in the morning is better than nothing all dayлучше синица в руках, чем журавль в небе
a bit in the morning is better than nothing all dayлучше яйцо сегодня, чем курица завтра
an apple a day keeps the doctor awayсъешь яблоко на ночь-гони доктора прочь (Lily Snape)
an apple a day keeps the doctor awayдобрый повар стоит доктора
an apple a day keeps the doctor awayв день по яблоку-и врач побоку (coltuclu)
an apple a day keeps the doctor awayпо яблоку в день – и доктор не нужен
an apple a day keeps the doctor awayживот на живот-и всё заживёт
an apple a day keeps the doctor awayЯблоко на ужин – и доктор не нужен (dimock)
an apple a day keeps the doctor awayв день по яблоку съедать-век болезней не видать (Logofreak)
an apple a day keeps the doctor awayКушай яблоко на ужин – и доктор не нужен (dimock)
an apple a day keeps the doctor awayКушай по яблоку в день – и доктор не понадобится
an apple a day keeps the doctor awayОдно яблоко в день, и доктор за плетень (dimock)
an apple a day keeps the doctor awayЯблоко в день – и доктор не нужен (dimock)
an apple a day keeps the doctor awayяблочко на ужин, и врач не нужен (Leonid Dzhepko)
an apple a day keeps the doctor awayлук от семи недуг
an apple a day keeps the doctor awayв день по яблоку съесть – здоровье обресть (Lev Frenklakh)
an apple a day keeps the doctor awayКто яблоко в день съедает, у того доктор не бывает (dimock)
as is the Second Savior Feast Day, so will January beкаков Второй Спас – таков и январь
in the evening one may praise the dayхвали день к вечеру (, а жизнь – при смерти)
in the evening one may praise the dayдень можно хвалить только вечером
in the evening one may praise the dayдобрый конец – всему делу венец
in the evening one may praise the dayцыплят по осени считают
in the evening one may praise the dayХвали хороший день ночью
in the evening one may praise the dayне хвали день поутру, а хвали день под вечер
in the evening one may praise the dayвсё хорошо, что хорошо кончается
in the evening one may praise the dayхвали день к вечеру, а жизнь при смерти (дословно: День можно хвалить только вечером)
on the First Savior Feast Day, even the poor get to taste some honeyна первый Спас и нищий медку попробует
one cannot get far away from the burden and heat of the dayтяжела ты, шапка Мономаха!
sufficient into the day is the evil thereofкаждому времени свой фрукт
sufficient into the day is the evil thereofкаждому времени свои песни
the better day, the better deedвсему своё время
the day is lost on which you did not laughдень потерян, если хоть раз не рассмеялся
the day lengthens and cold strengthensсолнце – на лето
the day lengthens and cold strengthensзима – на мороз
the day to come, what is it bearingчто день грядущий мне готовит? (А. Пушкин. Евгений Онегин Olga Okuneva)
the longest day has an endсколько верёвочке ни виться, а конец будет
the longest day has an endсколько верёвку ни вить, а концу быть (дословно: Как бы долог день ни был, у него есть конец)
the longest day has an endчему было начало, тому будет и конец (дословно: Как бы долог день ни был, у него есть конец)
the longest day has an endкак бы долог день ни был, у ней есть конец
the longest day has an endи самый длинный день когда-то заканчивается
the morning sun never lasts a dayутреннего солнца никогда весь день не бывает
the morning sun never lasts a dayничто не вечно под луной (дословно: Утреннего солнца никогда весь день не бывает)
the night cuckoo would outcuckoo any day cuckooночная кукушка денную перекукует (a wife has more opportunities than other people of convincing her man of what he has to do and what he must not)
the night cuckoo would outcuckoo any day cuckooночная кукушка дневную перекукует (a wife has more opportunities than other people of convincing her man of what he has to do and what he must not)
the Third Savior Feast Day stocks up on grainТретий Спас хлеба припас
the weariest day draws to a closeбудет и на моей улице праздник
the weariest day draws to a closeбудет и на твоей улице праздник
the weariest day draws to a closeбудет и на нашей улице праздник
the weariest day draws to an endбудет и на моей улице праздник
the weariest day draws to an endбудет и на твоей улице праздник
the weariest day draws to an endвсему на свете приходит конец
the weariest day draws to an endне всё ненастье, проглянет и красное солнышко
the weariest day draws to an endбудет и на нашей улице праздник
the wolf that wants to find the meat must trot all day on his own feetволка ноги кормят
water dripping day by day wears the hardest rock awayвода камень точит (Баян)
we know the time of dayмы и сами с усами
we know the time of dayмы сами с усами (we are wise enough ourselves)