English | Russian |
All hands to the pump! | аврал! |
at the expense of | на счёт |
at the expense of | за счёт |
at the helm | у руля (Vanda Voytkevych) |
at the rebound | рикошетом |
be at the helm | быть у руля (of something В.И.Макаров) |
be on the alert | не дремать |
bid up the value | набить цену (of: This is just another example of how foreign investors bid up the value of Canadian real estate. • Let's wait and see how this latest effort by Russia to bid up the value of its peace offers plays out. ART Vancouver) |
block the enemy's path | перерезать путь противнику |
bring up to the mark | доводить до кондиции |
check in the box | галочка (4uzhoj) |
circle the drain | вылетать в трубу (Taras) |
cross the red line | пересечь красную линию (Andrey Truhachev) |
deliver into the hands of | отдавать на съедение |
diamond in the rough | неогранённый алмаз (тж. о человеке В.И.Макаров) |
fall into the ranks | пополнять ряды (of 4uzhoj) |
fall into the ranks | пополнить ряды (of 4uzhoj) |
fan the fires of nationalism | раздувать националистические страсти (kee46) |
flush down the toilet | спустить в унитаз (It feels like they wanted to completely flush down the toilet all that had been created over the years. Damirules) |
fork in the road | ситуация, в которой можно выбрать один вариант из нескольких, причём выбор одного варианта автоматически подразумевает отказ от всех остальных. (Толкование термина предложено NC1 Karabas) |
from someone further up the ladder | сверху (в т.ч. в знач. "от вышестоящего начальства": I've got a pretty good view of what is happening in my firm and actually think the source of the whinging probably came from someone further up the ladder. 4uzhoj) |
get stuck along the way | застрять (We once got stuck along the way and had to buy a bunch of guys some beer for a tow. • A chicken bone that was swallowed and got stuck along the way. • I got stuck along the way and did not make it to verse 22. 4uzhoj) |
get the lay of the land | сориентироваться на местности (I made sure to arrive a few minutes early so that I could get the lay of the land, find my way around. • First I look in Google Earth so that I can get the lay of the land digitally before we go out. 4uzhoj) |
have got the jitters | трястись от страха (He's got the jitters. — Он весь трясётся от страха. Alex_Odeychuk) |
heal the wounds | залечивать раны |
hit the target | бить в цель |
in the blueprint stage | в проекте (в стадии проектирования igisheva) |
leave at the mercy of | отдавать на съедение |
let something go down the chute | слить (4uzhoj) |
let something go down the drain | слить (4uzhoj) |
let something go down the toilet | слить (4uzhoj) |
let something go down the tubes | слить (4uzhoj) |
miss the mark | промазать (in shooting, soccer, etc) |
on the account of | на счёт |
on the threshold of | в преддверии |
open the spigot | открыть кран (Ремедиос_П) |
open the spigot | открывать кран (Ремедиос_П) |
piss in the wind | писать против ветра (4uzhoj) |
place on the sidelines | отправить на скамью запасных (4uzhoj) |
put at the mercy of | отдавать на съедение |
put on the track | наводить на след |
put the tail between the legs | поджимать хвост |
put the wood in the hole | закрыть дверь (mahavishnu) |
reach the goal | достичь цели (ART Vancouver) |
re-establish the connection | восстановить связь (A lot of times, new moms with postpartum depression and anxiety are not breastfeeding anymore, so they lose that tight skin-to-skin contact that has a lot of benefits. And baby massage can replace that contact with the child. So it's a great way for moms to re-establish that connection. ART Vancouver) |
rise to the bait | попасться на удочку |
shut off the air supply | перекрыть кислород (to someone – кому-либо materiality) |
shut off the spigot | перекрыть кран (в прямом и переносном смысле bookworm) |
sink in the mire | грязнуть (impf of погрязнуть) |
skate under the radar | скрываться от радаров (...our charge is to bust an international drug cartel that's skated under the radar for two decades, okay? Taras) |
skip the foreplay | пропустить прелюдии |
slap in the face | пощёчина (To survivors, she said, the appointment was "a kick in the head" and "a slap in the face." 4uzhoj) |
sound the alarm | бить тревогу |
sound the alarm | бить в набат |
stab in the back | всаживать нож в спину |
take the bit between the teeth | закусывать удила |
tap the brakes | чуть сбавить скорость (в прямом смысле -- автомобиля; в переносном смысле означает: "не будем торопиться в нашей беседе" = "let's slow down here for a moment": "Let's tap the brakes here for a moment and try to remember what you did on the evening of May 29, between 7 and 9?" ART Vancouver) |
the bottom of one's heart | до глубины души |
the highest and most dangerous wave | девятый вал (as symbol of terrible danger) |
the Next One | второй (wikia.com) |
the ninth wave | девятый вал (as symbol of terrible danger) |
the whole caboose or caboodle | масса (mahavishnu) |
the whole caboose or caboodle | огромное множество (mahavishnu) |
turn off the taps | перекрыть кран (Occasionally the European media refer to Russia's gas as an "energy weapon", or to the possibility that Russia may "turn off the taps" as leverage in a political dispute with the EU. theconversation.com 4uzhoj) |
yoke to the plow | запрячь (plow is AmE, plough is BrE) Those yoked to the plow go where their master leads them. 4uzhoj) |