English | Russian |
a shorter tunnel parallel to the river | мысовый туннель (Bijon) |
above the standard | лучше образца |
above the standard | превышение качества стандартного образца |
absorbent character of the ground | впитываемость грунта |
abuttal to the bridge end | береговой устой моста |
accelerate the return stroke | ускорять обратный ход |
accept the call | принять вызов |
accept the train | ответить согласием на приём поезда |
accept the train | принять поезд |
access to platforms without crossing the rails | проход к платформам без пересечения путей |
accident of the ground | рельеф |
acquisition of the land | отвод земли |
across the grain | попёрек зерна |
across the grain | поперёк зерна |
across the line | параллельно включённый |
across the line motor | двигатель с безреостатным пуском (асинхронный) |
across the line start | безреостатный пуск от сети |
across the width | по ширине |
active part of the balance weight | действующая часть противовеса |
active surface of the evaporator | активная поверхность испарителя |
add weight to the steam | увеличивать давление пара |
adjacent to the railway line | прирельсовый |
adjust the cut-off | установить наполнение |
adjust the cut-off | отрегулировать отсечку пара |
adjust the frog | вывешивать крестовину |
adjust the rodding | отрегулировать систему тяг |
adjust the rodding | установить систему тяг |
adjust the spring | отрегулировать нажатие натяжение пружины |
adjust the track | рихтовать путь |
adjust the wire | установить натяжение провода |
adjust the work | установить обрабатываемое изделие |
admission of air over the grate | впуск воздуха поверх колосников |
advantage of the lever | соотношение рычага |
adze the sleeper | подтёсывать шпалу |
against the current of traffic | навстречу движению |
against the force of a spring | преодолевая сопротивление пружины |
against the sun | справа налево |
against the sun | против солнца |
Agreement on the Use of Freight Wagons in International Traffic | Договор о правилах пользования грузовыми вагонами в международном сообщении (Maximoose) |
Agreement on the Use of Freight Wagons in International Traffic | ПГВ (Maximoose) |
aided by the science of electronics | с помощью электроники |
air entering above the fire | воздух, поступающий поверх колосников |
air inlet valve in the steam chest | воздушный клапан в золотниковой коробке |
alight the train | высадка из поезда |
align the track | рихтовать путь |
aline the track | рихтовать путь |
along the center line | по оси |
along the right-of-way | вдоль полотна дороги |
along the right-of-way | в полосе отчуждения |
along the right-of-way | вдоль пути |
angle of attack of the wheel set to rail | угол воздействия колёсной пары на рельс (Technical) |
apply the brake | привести в действие тормоз |
apply the brake | нажать тормоз |
around the yard | по станции |
at the correct distance apart | на указанном расстоянии друг от друга |
at the top | вверху |
automatic regulator of the vibrating-contact type | автоматический вибрационный регулятор |
back the train | осадить поезд |
backs of the seats | стенки сидений |
bake the armature | высушить якорь (двигателя) |
bar the engine | провернуть вал (двигателя) |
battery picks up the load | батарея нагружается |
battery takes the load | батарея нагружается |
be of the same frequency | одинаковой частоты |
be on the alert | быть внимательным |
be on the alert | быть бдительным |
bead over the tube ends | загибать кромки трубы |
bead the tube | развальцовывать трубку |
bearing surface of the rail | несущая поверхность головки рельса |
bed the line | балластировать путь |
benching the face of the slope | ступенчатая выборка уступов |
bevel off the edges | скашивать кромки |
blaze the line | делать отметки по линии проектируемой дороги |
blaze the line | отмечать трассу дороги засечками во время изысканий |
blow the whistle | дать сигнал |
board the train | сесть в вагон |
book the luggage | сдавать груз в багаж |
bowl off the cam | отвести палец |
bowl off the cam | отвести кулачок |
break away of the train | разрыв поезда |
break in the engine | приработка двигателя |
break the bond | нарушить сцепление |
break the circuit | разомкнуть цепь |
break the contract | разрывать |
break up on the hump | расформировать на горке |
break up the core | разрыхление ядра (балласта) |
break up the train | расформировывать состав |
break up the train | расцеплять состав |
bureau of Statistics of the Interstate Commerce Commission | Бюро статистики Междуштатной транспортной комиссии |
bursting open of the points | взрез стрелки (xakepxakep) |
bursting open the switch | взрез стрелки |
burying the sleepers | заглубление шпал |
cake under the roller | расплющиваться под катком |
cant of the outer rail | возвышение наружного рельса (Кунделев) |
capable of resisting corrosive action of the lading | устойчивый к коррозионному воздействию перевозимых грузов (Technical) |
car for transportation of stock on the hoof | вагон для перевозки скота (Technical) |
carriage numbering starts at the head of the train | нумерация вагонов начинается с головы состава (snowleopard) |
carrier the line overhead | вести провод над землёй |
carrier the traffic | обеспечить перевозки |
carrier the train across | переправить поезд |
carrying the pipes | проводка труб |
cars in the formation | состав поезда |
cast from the bottom | разливать сифоном |
casting the slab | бетонировка плиты |
cause the track to sink | вызвать просадку пути |
central refuges in the entrances | островки безопасности в местах выходов улиц на площади |
chamfer of the tread | скос реборды |
chamfer off the edges | скашивать кромки |
chamfering down of the nose of the crossing | подстрожка головки рамного рельса |
chamfering the rail head | острожка головки усовика |
charge the brake pipe | произвести зарядку магистрали (Technical) |
charging the brake | зарядка тормоза |
check the performance | проверять работу (прибора) |
check the performance | контролировать работу (прибора) |
check using the chalk test | контролировать по меловому отпечатку (о плотности прилегания люков вагона Technical) |
checking over the dimension | проверка размеров |
clean the fire | шуровать |
clear the circuit | защитить цепь |
clear the line | освободить путь |
clear the train stop | прекратить действие автостопа |
clear the tubes | очистить дымогарные трубы |
cleave the stone | плинтовать камень |
climb the rail | вползать на рельс (о колесе Кунделев) |
closing the barrier | установка преграды |
closing the barrier | закрытие барьера |
coal the engine | экипировать паровоз |
come off the assembly line | сходить с конвейера |
come off the rails | сходить с рельсов |
completing the finish | окончательная отделка |
condensate the steam | конденсировать пар |
connections of the controller | развёртка контроллера |
control the switch | установить стрелку в нужное положение |
control the switch | воздействовать на стрелку |
control the traffic | регулировать движения |
controlling the movement of trains | управление движением поездов |
conversant with the rules | знать правила (хорошо) |
convey the power | подводить энергию |
coupler dropping to the track | падение автосцепки на путь (Technical) |
crack the valve | открывать вентиль |
crank the engine | заводить мотор crank turning moment вращающий момент кривошипа |
cranking the engine | запуск двигателя |
crossing below the track | пересечение под путями |
dancing of the tongue | неприлегание остряка к подушкам (Anna Agarkova) |
deactivation of the filament | потеря эмиссии нитью |
dead point of the crank | мёртвая точка кривошипа |
dead point of the crank | мёртвая точка кривошипного механизма |
deduce the speed curve | нанести кривую скорости |
depression in the subgrade surface | осадка грунта |
depression in the subgrade surface | осадка железнодорожного полотна |
designing the location | проектирование трассы |
dim the head lights | уменьшить свет головного прожектора |
disengage the catch | расцепить защёлку / откинуть защёлку |
distortion of the track | выброс пути (wikipedia.org danylok) |
dovetailed to expedite the job | приспособлено для ускорения работы |
dowel the holes | заложить пробки |
dropping to the track | падение на путь (деталей вагона Technical) |
ease up to the car ahead | осторожно подъехать к стоящему впереди |
end of the wagon | торец вагона (melody) |
engage the track | замкнуть установленный маршрут |
engage the track | занять пути |
enter into the register | внести в список |
enter into the register | внести в книгу |
evaporative efficiency of the boiler | испарительная способность котла |
exit to the left in the direction of travel | выход слева по ходу движения (Andrey Truhachev) |
exit to the right in the direction of travel | выход справа по ходу движения (Andrey Truhachev) |
extra section preceding the regular train | дополнительный состав перед поездом по расписанию |
fed from the generating station | получающий ток от центральной станции |
Federal State Enterprise "the Departmental Security Service of Railway Transport of the Russian Federation" | ФГП "Ведомственная охрана железнодорожного транспорта Российской Федерации" (SIC) |
Fellow of the American Institute of Electrical Engineers | заслуженный член Американского института инженеров-электриков |
flat car having the portion of floor extending between trucks depressed | платформа с опущенной между тележками частью рамы (Technical) |
for the protection of commodities against freezing | для защиты груза от замерзания (Technical) |
forcing open of the point | взрез стрелки (xakepxakep) |
from the front | с головы (состава snowleopard) |
from the home terminal | от станции приписки |
functionality towards the trains | функции взаимодействия с поездным / бортовым оборудованием (напольного оборудования) |
get on the train | совершить посадку на поезд (Alex_Odeychuk) |
go off the rails | сходить с рельс (агентства Reuters Alex_Odeychuk) |
height differences along the alignment | разность высот железнодорожного пути (yevsey) |
holding the work | крепление обрабатываемого изделия |
How long does the train stop here? | Сколько времени поезд стоит здесь? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
How long is it before the train leaves? | Сколько осталось до отхода поезда? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
in the closed position | в закрытом положении (Technical) |
in the heavy haul environment | в сфере тяжеловесного движения (Кунделев) |
in the rail sector | на железнодорожном транспорте (корпорации AdaCore Alex_Odeychuk) |
keep the wheel set running true | для стабилизации колёсной пары (Technical) |
keep up the pressure | поддерживать давление |
keying the radio | управление радиосвязью |
later months of the year | второе полугодие (Кунделев) |
lead of the slide | предварение золотника |
leave in the baggage check room | сдавать в камеру хранения (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
leave in the baggage check room | сдать в камеру хранения (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
leaving the wire | сходить с контактного провода (о токоприёмнике) |
Length of the dead-center shackle | Длина серьги мёртвой точки |
let out the jib | наклонить стрелу |
let out the jib | наклонить укосину |
let the catch engage | опустить защёлку |
let the train run through | пропустить поезд |
let the window down | опустить окно |
level the ballast | разравнивать балласт |
lining the rails | выверка пути |
load within the loading gauge | габаритный груз |
longitudinal acceleration of the wagon | продольное ускорение вагона (melody) |
loosen the screw | освободить болт |
low spot in the track | просадка пути |
lower the light | смягчить свет |
lower the link | опустить кулису |
make a run for the nearest siding | убрать состав с перегона |
make a run for the nearest siding | сделать пробег до ближайшего разъезда |
make the beams to form parapets | придавать балке форму перил |
make the circuit | замкнуть цепь |
make the joints tight | уплотнить швы |
make the joints tight | замкнуть плотно швы |
make up the deficiency | исправить |
make up the deficiency | возместить недостаток |
mapping the survey | нанесение данных изыскания на карту |
marking out the course | разбивка линии |
marking out the course | провешивание линии |
marking out the course | трассировка |
marking out the foundation | разбивка котлована |
mass of the embankment | грунт насыпи |
material from the cribs | старый балласт |
Military Railway Security Service of the Republic of Kazakhstan | "Военизированная железнодорожная охрана" Республики Казахстан (SIC) |
Military Railway Security Service of the Republic of Kazakhstan | "Военизированная железнодорожная охрана" Республики Казахстан (перевод взят из двуязычных документов самой организации SIC) |
movement of pistons in the opposite direction to each other | встречнодвижущиеся поршни |
movement of pistons in the opposite direction to each other | противоположное движение поршней |
moving the rails | выверка пути |
narrowing of the gauge | сужение пути |
not in accordance with the time table | не предусмотренный расписанием |
notching the stock rail | врубка в рамном рельсе |
noting the sign | обратить внимание на сигнал |
obscure the joint | заделать шов |
obstruction in the opening | помеха в створе (irene_0816) |
off the road operation | движение вне дороги |
office of the yardmaster | контора начальника станции |
oiling the engine | смазка двигателя |
on board the train | в вагоне поезда (Sergei Aprelikov) |
on the brink | на краю |
on the driver | на ведущую ось |
on the site | на месте установки |
on the valley side | с отлогой стороны |
on the valley side | с равнинной стороны |
one pass of the ballast sled | один проход салазок |
on-the-road service | обслуживание при движении на линии |
opening the throttle wide | полное открытие регулятора на большой клапан |
out-of-the-way | в стороне от главных направлений |
outside of the track | обочина |
particles decanted from the ballast | частицы, отмученные от балласта |
pass off the water | отвести воду |
pass the points facing | проходить стрелку в противошёрстном направлении |
pass the points trailing | проходить стрелку в пошёрстном направлении |
pass the spot | проходить место (A111981) |
pass the switch face | проходить стрелку в противошёрстном направлении (I. Havkin) |
passing from one line to the other | переход с одного пути на другой |
permeability of the ballast | проницаемость балластного слоя |
plan and profile of the line | план и профиль линии (railwayman) |
platform between the lines | островная платформа |
plotting the survey | камеральная обработка результатов изысканий |
porousness of the ballast | дренирующие свойства балластного слоя |
prevent from dropping to the track | предотвращать от падения на путь (Technical) |
prevent the coupler from dropping to the track | предотвращать падение автосцепки на путь (Technical) |
protect the rear of a train | оградить хвост поезда |
pull out of the station | отойти от станции (ART Vancouver) |
pump out the intervening space | выкачивать из промежуточного пространства |
pumping off the brakes | отпуск тормозов |
push a string of cars over the hump | подать состав через горб горки |
pushing off the wagons | выкидка вагонов (из состава) |
put on the staff | оформить штат |
put someone on the train | сажать кого-либо на поезд |
raising the track | подъёмка пути |
recall the flagman | вызвать обратно к поезду сигналиста |
reduce the air pressure | понизить давление воздуха |
reduce the air pressure | уменьшить давление воздуха |
reduce the staff | сократить штат |
relaying the track | замена рельсов на пути |
relaying the track | смена рельсов |
release a car from the retarder | вывести отцеп из замедлителя |
release the brakes | отпускать тормоза |
removing the wheels | выкатка колёс |
renewing the track | ремонт пути |
reverse the engine | дать контрпар |
reverse the engine | дать обратный ход |
reverse the gear | поставить реверс на задний ход |
reverse the gear | переместить реверс назад |
ringing off the train | заявка о приёме поезда |
run off the rails | лететь под откос (Andrey Truhachev) |
run off the rails | полететь под откос (Andrey Truhachev) |
run off the rails | сходить с рельсов |
run off the track | сойти с рельсов |
run on the left track | следовать по левому пути |
run past the stop signal | проехать закрытый сигнал |
running off the rails | сход с рельсов |
running on the wrong track | движение по неправильному пути |
running the service | обеспечение движения |
running the service | обслуживать движение (поездов) |
Sanitary Rules for the Organization of Cargo Transportation by Railway Transport | Санитарные правила по организации грузовых перевозок на железнодорожном транспорте (Atenza) |
scheduled under the program | намеченный по графику |
scheduled under the program | намеченный по плану |
scheduled under the program | по плану |
set the point in the path of each cut | задавать маршрут для отцепа вагонов |
set the route | устанавливать маршрут |
set the stakes or the right-of-way | установить знаки полосы отчуждения |
setting out the line | разбивка пути |
setting out the line | разбивка линии |
setting out the old rails | снятие старых рельсов |
setting the signal at "stop" | установка сигнала в положение остановки |
shaking the grates | прокачивание колосников |
show the clear aspect | дать сигнал "путь свободен" |
show the clear aspect | положение сигнала "путь свободен" |
sit facing the back | сидеть против движения поезда (Linch) |
sit facing the front | сидеть по ходу поезда (Linch) |
skim the wheel sets | обтачивать оси (Ferro) |
slacken the speed | уменьшить скорость |
slipping the pole | синхронизирование |
smoothing of the gradient | уположение |
sound the alarm | дать сигнал |
sound the rail | простукивать рельс |
space the train | отправить поезд вслед с определённым промежутком |
splitting of the points | взрез стрелки (xakepxakep) |
stagger the trolley-wire | отрегулировать контактный провод у фиксаторов |
stagger the trolley-wire | установление зигзага контактного провода |
Stand clear of the doors, please! | просьба отойти из дверей! (Andrey Truhachev) |
station enclosing the lines | тупиковая станция |
steep the wood | выщелачивать дерево |
stoke the fire | управлять топкой |
stoke the fire | обслуживать топку |
stop the fire | остановить топку |
stop the fire | заглушить топку |
stove the wood | сушить древесину (в сушилке) |
straight run-through position of the point | сквозное положение стрелки на прямую |
straightening the ties | выравнивание шпал |
straining the engine | перегрузка машины |
striking of flange against the rail | набегание гребня колеса на рельс |
striking of flange against the rail | набегание реборды колеса на рельс |
string the wire staggered | натянуть провод зигзагом |
suck up the combustion gases | выбрасывать (дымовые газы) |
suck up the combustion gases | всасывать (дымовые газы) |
superintendent of the line | начальник эксплуатации |
supplying the losses | компенсация потерь (в двигателях и оборудовании) |
surface the track | рихтовать путь |
surfacing the track | исправление толчков, перекосов и просадок |
swinging over the wagon | опрокидывание вагона |
switching off the current | выключение тока |
take up the slack | убрать провисание |
take up the swings | снимать пики (нагрузок) |
take-up the backlash | подтягивать |
taking off the current | токособирание |
tapered towards the bottom | суженный книзу |
tapping the ground water | перехватывание грунтовых вод |
Technical conditions for the placement and securing of goods in wagons and containers | Технические условия размещения и крепления грузов в вагонах и контейнерах (Atenza) |
testing the boiler by hydraulic pressure | испытание котла гидравлическим давлением |
testing the boiler in steam | горячая проба котла |
testing the boiler in steam | испытание котла давлением пара |
tests on the line | эксплуатационные испытания |
tests on the line | ходовые испытания |
the Automated Freight Wagons Data Bank of the Information Computer Center of the Railway Administration | АБД ПВ ИВЦ ЖА (Автоматизированный банк данных парка грузовых вагонов информационного вычислительного центра железнодорожной администрации lew3579) |
the Baltimore and Ohio | железная дорога Балтимор-Огайо |
the Borders | приграничье Шотландии (Кунделев) |
the Chesapeake and Ohio Railway Company | Чесапик и Огайо ж.-д. Кш (США) |
the Chicago, Burlington and Quincy Railroad | Чикаго, Бурлингтон и Кауинская (США) |
the departure of the train was delayed by about five minutes | отъезд поезда был отложен примерно на пять минут (Andrey Truhachev) |
the districts adjacent to railway stations | районы города, прилегающие к железнодорожным вокзалам (Alex_Odeychuk) |
the eight o'clock train | восьмичасовой поезд |
the five o'clock train | пятичасовой поезд |
the International Union for Road-Rail Combined Transport | Международный союз комбинированных автомобильно-железнодорожных перевозок (UIRR SIC) |
the Nashville, Chattanooga and St. Louis Railway Company | Ношвилл, Чаттануга и Сент-Луис ж.-д. Компания (США) |
the nine o'clock train | девятичасовой поезд |
The semaphore signal indicates that the track is closed | Семафор закрыт (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
The semaphore signal indicates that the track is open | Семафор открыт (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
the seven o'clock train | семичасовой поезд |
the State Administration for Rail Transport of Ukraine "Ukrzaliznytsya" | Государственная администрация железнодорожного транспорта Украины "Укрзализныця" (как вариант) |
the ten o'clock train | десятичасовой поезд |
the third rail gap, the 3rd rail gap, dead section | токораздел (разрыв в электроснабжении контактного рельса на метрополитене wikipedia.org bogdan.sovenko) |
the three o'clock train | трёхчасовой поезд |
the track the train is on | путь следования (railwayman) |
the Trade Union of Railway Workers and Transport Constructors of Ukraine | профсоюз железнодорожников и транспортных строителей Украины |
the twelve o'clock train | двенадцатичасовой поезд |
the two o'clock train | двухчасовой поезд |
the Virginian Railway Company | Железнодорожная компания Виргиния (США) |
throwing out the ballast | выбрасывание балласта |
throwing the points under the train | перевод стрелок под проходящим поездом |
tighten the brake | отрегулировать нажатие тормозов |
tighten the tube ends | обжимать концы труб |
tongue housed under the stock rail | остряк, подведённый под головку рамного рельса |
total length over the buffers | полная длина локомотива по буферам |
trailing of the points | взрез стрелки (xakepxakep) |
tread diameter of the wheel | диаметр колеса по кругу катания (Technical) |
trespassing the boundaries of the land plots | нарушение границ земельных участков (предлог здесь не нужен, можно также употребить такую конструкцию: trespass to the land (of someone) Moonranger) |
trim the ballast | исправлять балластную призму |
trim the ballast | подновлять балласт |
T-station building between the lines | пассажирское здание с полуостровным расположением |
tunnel under the main mountain range | перевальный туннель (Bijon) |
tunnel under the main mountain range | перевальный тоннель (Bijon) |
turn down the light | смягчить свет |
under the plan | по плану |
Uniform Rules Concerning the Contract for International Carriage of Goods by Rail – CIM | Единое правовое предписание к договору о международной железнодорожной перевозке грузов-ЦИМ (tfennell) |
Uniform Rules concerning the Contracts of Use of Vehicles in International Rail Traffic | Единые правила к договору об использовании вагонов в международном железнодорожном сообщении (Ying) |
We have to wait for the oncoming train on this siding | Мы должны дождаться встречного поезда на этом разъезде (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
What gate does the train leave from? | С какой платформы отходит поезд? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
What platform does the train leave from? | С какой платформы отходит поезд? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
wheel is guided around the curve | колесо направляется кривой |
wheel the locomotive | подкатить колёсные пары под локомотив |
wire above the center of a track | контактный провод, подвешенный над осью пути |
working the brakes | торможение |