DictionaryForumContacts

   English
Terms containing telling | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
proverbA tale never loses in the tellingистория обрастает домыслами (Leonid Dzhepko)
saying.A tale never loses in the tellingКрасивая выдумка не становится хуже от повторения (Nyufi)
Makarov.a tale never loses in the tellingв сказке всегда можно приврать, она от этого хуже не становится
gen.a telling argumentубедительный аргумент
gen.a telling blowощутимый удар (В.И.Макаров)
gen.a telling blowудар в цель
Makarov.a telling landscape, too painty, but the composition is goodвыразительный ландшафт слишком раскрашенный, а композиция хорошая
gen.a woman stops telling her age as soon as age begins telling on herженщины начинают скрывать свой возраст, как только возраст даёт о себе знать
gen.accuse smb. of telling liesобвинять кого-л. в том, что он солгал (of being rude, of having neglected one's duties, etc., и т.д.)
gen.accuse smb. of telling liesупрекать кого-л. в том, что он солгал (of being rude, of having neglected one's duties, etc., и т.д.)
gen.accuse smb. of telling liesупрекать кого-л. во лжи (of being rude, of having neglected one's duties, etc., и т.д.)
Makarov.accuse someone of telling liesупрекать кого-либо за ложь
Makarov.accuse someone of telling liesобвинять кого-либо в том, что он лжёт
gen.accuse smb. of telling liesукорять кого-л. во лжи (of being rude, of having neglected one's duties, etc., и т.д.)
gen.accuse smb. of telling liesукорять кого-л. в том, что он солгал (of being rude, of having neglected one's duties, etc., и т.д.)
gen.accuse smb. of telling liesобвинять кого-л. во лжи (of being rude, of having neglected one's duties, etc., и т.д.)
mil., avia.alerting automatic telling statusавтоматическая подача сигнала боевой тревоги
mil.alerting telling systemсистема оповещения о боевой тревоге
gen.all toldвключая все
gen.all toldвместе взятые (Ремедиос_П)
gen.all toldвообще (Liv Bliss)
gen.all toldс учётом всего
gen.all toldвключая всех
Makarov.although his mother had caught him telling a lie, he tried to bluff it outхотя мать уличила его во лжи, он постарался выкрутиться
Makarov.amuse someone by telling a storyзанять кого-либо рассказом
gen.amuse him by telling storiesзабавлять его рассказами (by cracking jokes, by solving riddles, by making things with coloured paper, etc., и т.д.)
gen.amuse him by telling storiesразвлекать его рассказами (by cracking jokes, by solving riddles, by making things with coloured paper, etc., и т.д.)
gen.an oft told storyизвестный рассказ
gen.and if you back him into a corner, there's no telling what he might do.и если ты загонишь его в угол, страшно представить что он предпримет (Ольга Матвеева)
media.automated telling machineустройство, подключённое к главному компьютеру и позволяющее снимать суммы с банковских счетов, когда вставляется специальная карточка или даётся специальная команда
media.automated telling machineавтоответчик
tech.automatic tellingавтоматическое оповещение
media.automatic telling machineустройство, подключённое к главному компьютеру и позволяющее снимать суммы с банковских счетов, когда вставляется специальная карточка или даётся специальная команда
media.automatic telling machineавтоответчик
idiom.be very tellingговорить очень о многом (быть (очень) говорящим/показательным: He says he likes to run, but he's had the same running shoes for years. That's very telling. hinative.com Shabe)
gen.be worth telling aboutстоить того, чтобы о нём рассказать
gen.beyond the telling of itтак, что ни в сказке сказать, ни пером описать (Ремедиос_П)
gen.beyond the telling of itтак, что не передать словами (Ремедиос_П)
gen.beyond the telling of itни в сказке сказать, ни пером описать (Ремедиос_П)
gen.beyond the telling of itсловами не передать (Ремедиос_П)
gen.Can't you just stop telling silly jokes to the guests?ты можешь просто перестать рассказывать глупые шутки гостям? (если кто-то нарушил запрет или не послушался совета, то можно упрекнуть его за это, используя глагол can, однако такие предложения необходимо строить в форме отрицательного вопроса Alex_Odeychuk)
gen.catch me ever telling him anything again!черта с два я ему теперь что-нибудь расскажу!
gen.champion at telling liesнепревзойдённый лжец
gen.champion at telling liesнепревзойдённый враль
gen.consider telling her about itподумывать о том, чтобы рассказать ей об этом (arranging a party, taking part in the boat race, etc., и т.д.)
gen.consider telling her about itдумать о том, чтобы рассказать ей об этом (arranging a party, taking part in the boat race, etc., и т.д.)
gen.do as you are toldделайте, что вам велят (как вам говорят)
gen.don't be squeamish about telling me allне стесняйтесь, расскажите мне все
Makarov.don't bother telling me how it looks, I know it rulesможешь не говорить мне, как это выглядит – я знаю, что это круто
Makarov.don't go telling me liesперестаньте обманывать меня
inf.don't go telling me liesперестаньте лгать мне
gen.don't go telling me liesперестаньте обманывать меня
gen.don't go telling me liesперестань обманывать меня
gen.don't you go telling meне надо мне рассказывать (And don't you go telling me what I could have or should have done. 4uzhoj)
mil., avia.fighter recovery and tellingблагополучная посадка истребителей и передача сообщения
Gruzovikfinish tellingдосказывать (impf of досказать)
gen.finish tellingдосказать
Gruzovik, obs.finish tellingдомолвить
gen.finish tellingдосказываться
Gruzovikfinish tellingдосказать
Makarov.finish tellingдоговорить
Makarov.finish tellingдоговаривать
gen.finish tellingдоговариваться
Gruzovik, inf.finish telling a fortuneпогадать
inf.finish telling a fortuneдогадать
gen.fortune tellingпредсказание будущего
Gruzovikfortune-tellingгадательный
gen.fortune tellingворожба
gen.fortune tellingволхвование (Anglophile)
gen.fortune tellingгадательный
gen.fortune tellingгаданье
gen.fortune-tellingворожба
gen.fortune-tellingпредсказание будущего
gen.fortune-tellingгадание
gen.fortune telling linesлинии руки, по которым гадают
gen.fortune-telling using chickensгадание на курицах (алешаBG)
gen.fortune-telling using horsesгадание на лошадях (алешаBG)
inf.frequently telling jokesшутливый
gen.gain by telling the truthвыиграть от того, что будешь говорить правду (by coming at once, by making use of the tools, etc., и т.д.)
Gruzovik, inf.get into the habit of telling liesразовраться
Gruzovik, inf.get into the habit of telling liesразвираться
inf.give a good telling-offкрепко отругать (Andrey Truhachev)
inf.give a good telling-offсильно отругать (Andrey Truhachev)
inf.give a good telling-offкрепко выругать (Andrey Truhachev)
inf.give a good telling-offвыбранить (Andrey Truhachev)
inf.give a stern telling off toустроить суровый выговор (someone – кому-либо Technical)
gen.give sb. a telling offзадать кому-л. перцу
Makarov.give someone a telling offбранить (особ. ребенка, за то, что тот сделал что-либо плохое или опасное; кого-либо)
Makarov.give a telling-offдать нагоняй (в осн. детск.)
gen.give sb. a telling offзадать кому-л. жару
Makarov.give someone a telling offсерьёзно упрекать (особ. ребенка, за то, что тот сделал что-либо плохое или опасное; кого-либо)
gen.give sb. a telling offдать кому-л. чертей
idiom.grow in the tellingпреувеличивать события истории в ходе многочисленных пересказов от человека к человеку (This tale grew in the telling. lunuuarguy)
gen.hate smb. for telling liesне выносить кого-л. за ложь (for complaining, for interrupting people, for blaming others, etc., и т.д.)
gen.hate smb. for telling liesне выносить кого-л. за то, что он лжёт (for complaining, for interrupting people, for blaming others, etc., и т.д.)
gen.have been a touch indignant, tellingсказать с оттенком возмущения (Alex_Odeychuk)
Makarov.he all funked telling her the truthон боялся сказать ей правду
gen.he broke off telling the story to answer the telephoneон оборвал рассказ, чтобы ответить на телефонный звонок
Makarov.he declared that he was telling the truth, but his words rang hollowон заявил, что говорит правду, но его слова прозвучали неискренне
gen.he gave the children a severe telling-off when she saw them playing near the roadона сильно бранила детей за то, что те играли у дороги
gen.he got a good telling-offего здорово отчитали
Makarov.he got a good telling-off from his teacherучитель его отругал
lit.He had just one hope. 'When in due course Charon ferries me across the Styx and everyone is telling everyone else what a rotten writer I was, I hope at least one voice will be heard piping up, 'But he did take trouble'.'У него была только одна надежда. "Когда придёт время и Харон повезёт меня в своей лодке через Стикс, а все вокруг станут судачить о том, каким я был никудышным писателем,— может, хоть один голосок воскликнет: но он всё-таки старался!" (Times, 1981)
Makarov.he had no scruple about telling me everythingон без колебаний мне всё рассказал
gen.he has been scruple about telling them the dangersсовесть не позволила ему умолчать о подстерегающих их опасностях
Makarov.he has been scrupulous about telling them the dangersон честно сообщил им об опасностях
gen.he has nothing to gain by telling a lieему нет смысла лгать
gen.he has nothing to gain by telling a lieему незачем лгать
gen.he is above telling a lieон не унизится до лжи
gen.he is incapable of telling a lieон не способен врать
gen.he is not telling it quite rightон не совсем то говорит
gen.he is not telling the truth, I thought to myselfон лжёт, подумал я про себя
gen.he is suspected of telling liesего подозревают в том, что он лжёт (of having a hand in the affair, of receiving stolen property, etc., и т.д.)
gen.he is suspected of telling liesего подозревают во лжи (of having a hand in the affair, of receiving stolen property, etc., и т.д.)
inf.he is telling you straightон толком вам говорит
Makarov.he keeps telling her about itон постоянно говорит ей об этом
gen.he kept telling his players that the Swedes were no pushoversон постоянно говорил своим игрокам, что шведы далеко не мальчики для битья
Makarov.he made no bones about telling meон не постеснялся сказать мне
gen.he made no bones about telling me ...он не постеснялся сказать мне
Makarov.he sketched the story briefly, telling the facts just as they had happenedон пересказал историю в общих чертах, кратко описав, как всё было
gen.he sketched the story briefly, telling the facts just as they had happenedон пересказал историю в общих чертах, кратко описав, как всё было
Makarov.he skipped off without telling anyoneон смылся, никому ничего не сказав
gen.he skipped off without telling anyoneон ускакал, никому ничего не сказав
Makarov.he was enjoined by conscience from telling a lieсовесть не позволяла ему лгать
gen.he was not telling the truth, but was fakingон не говорил правду, а морочил нас
gen.he was on the verge of telling allон чуть было не рассказал все
Makarov.he was telling the truth, as you could see by his faceон говорил правду, и это было видно по его лицу
gen.he was telling the truth, as you could see by his faceон говорил правду, что было видно по его лицу
Makarov.he was within an ace of telling her everythingон чуть было не сказал ей обо всём
gen.he will go there without telling anybody beforehandон туда поедет, никого заранее не предупредив об этом
tech.height tellingинформация о высоте целей
mil., avia.height tellingинформация о высоте
mil., avia.height tellingсообщение о высоте
mil.height tellingпередача данных о высоте
mil., avia.height telling surveillanceсопровождение с регистрацией высоты
gen.help the matter in telling a storyприкрасить рассказ
lit.His muse and teaching was common sense, joyful, aggressive, irresistible. Not Latimer, nor Luther struck more telling blows against false theology that did this brave singer.Его музой и учением был здравый смысл — радостный, настойчивый, неотразимый. Ни Латимер, ни Лютер не нанесли более ощутимого удара по богословской фальши, чем этот смелый певец. (R. W. Emerson)
rudeI ain't telling you shitни хрена я тебе не скажу (Technical)
gen.I am certain that he is telling the truthя уверен, что он говорит правду
Makarov.I bridged a gap in the conversation by telling a jokeя рассказал анекдот, чтобы как-то заполнить паузу
gen.I don't know whether he is telling the truthя не знаю, говорит ли он правду
gen.I don't like it, I am telling youуверяю вас, что мне это не нравится
humor.I don't mind telling you thatне скрою, что (I don't mind telling ya all that I am totally entertained just looking at nature. It's better than Netflix most days :) Lock me on a rusty old dock anytime and I will be entertained for hours. I can't get enough of marine life -- sea stars, ducks, cormorants, gulls and salt water! (Twitter) ART Vancouver)
Makarov.I have been scrupulous about telling them the dangersсовесть не позволила мне умолчать о подстерегающих их опасностях
gen.I keep telling myselfя твержу себе (NumiTorum)
gen.I keep telling myselfя говорю себе (NumiTorum)
gen.I keep telling myselfя убеждаю себя (NumiTorum)
gen.I shrink from telling herу меня не хватает духу сказать ей
gen.I wouldn't go telling stories about youя не стану ходить сплетничать о тебе (pivoine)
Makarov.if she tries telling me what to do again, I'll tell her where she gets offесли она не перестанет указывать, что делать, я ей задам
Makarov.if she tries telling me what to do again, I'll tell her where she gets offесли она не перестанет указывать, что делать, я ей выдам
gen.if you go somewhere, tell meесли куда пойдёте, скажите мне
gen.I'm not telling!Секрет! (SirReal)
gen.I'm only telling you this onceне заставляй меня говорить тебе это дважды (q3mi4)
gen.I'm only telling you this onceя повторять не буду (q3mi4)
inf.I'm telling youуверяю вас
inf.I'm telling youсмею вас уверить
inf.I'm telling youбудьте спокойны
inf.I'm telling youповерьте мне
inf.I'm telling youя те говорю (Shabe)
inf.I'm telling youправду говорю (SirReal)
inf.I'm telling youстопудово (SirReal)
inf.I'm telling youточняк говорю (SirReal)
inf.I'm telling youя тебе говорю (used to emphasize what you are saying: I'm telling you, he's the best player in the American League. cambridge.org Shabe)
inf.I'm telling you plainlyрусским языком вам говорят (Boris Gorelik)
Makarov.I'm telling you so for the umpteenth timeя говорю это вам в сотый раз
gen.I'm telling you: stop that noise!говорят вам: перестаньте шуметь!
gen.I'm telling you that on the quietя тебе скажу, но только между нами
gen.In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act."Во времена всеобщей лжи говорить правду – это воистину революционный поступок."
gen.In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act."Во времена всеобщей лжи говорить правду – это экстремизм." (George Orwell)
gen.In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act."Во времена всеобщей лжи говорить правду — это воистину революционный поступок."
gen.In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act."Во времена всеобщей лжи говорить правду — это экстремизм." (George Orwell)
Игорь Мигin his tellingв том виде, в котором он это истолковывает
Игорь Мигin his tellingпо его версии
Игорь Мигin his tellingв его интерпретации
gen.in the tellingв ходе рассказа
Makarov.incapable of telling a lieнеспособный лгать
gen.incapable of telling a lieнеспособный на ложь
gen.it is tellingпоказательно (grafleonov)
gen.it is telling thatрассказывают, что (Andrey Truhachev)
gen.it is telling thatсообщают, что (Andrey Truhachev)
gen.it is telling thatговорят, что (Andrey Truhachev)
gen.it is telling thatходят разговоры, что (Andrey Truhachev)
gen.it is telling thatпоговаривают, что (Alex_Odeychuk)
gen.it is telling thatслышны разговоры, что (Andrey Truhachev)
quot.aph.it is telling thatо многом говорит то, что (Alex_Odeychuk)
quot.aph.it is telling thatо многом говорит тот факт, что (Alex_Odeychuk)
gen.it is telling thatидут разговоры, что (Andrey Truhachev)
gen.it is telling thatходят рассказы, что (Andrey Truhachev)
gen.it is telling thatпоказательно, что (Palatash)
gen.it is telling thatпримечательно (Nailya)
gen.it struck me that he was not telling the truthмне показалось, что он не говорит правды
gen.it turned out that she had been telling lies all the timeоказалось, что она всё время лгала
gen.it's tellingнеспроста (that ArishkaYa)
gen.it's very tellingэто о многом говорит (anyname1)
gen.I've talked myself black in the face telling you!я уже охрип, толкуя тебе об этом!
gen.I've talked myself black in the face telling you!я уже посинел, толкуя тебе об этом!
gen.I've talked myself black in the face telling you!я тут надсаживаюсь, а ты и ухом не ведёшь!
gen.Jeb Holcomb, I'm telling you tonight you'll hang for this one.Казнить нельзя помиловать (Seeing as you don't see fit to hand over those poor folk's gold, this court finds you guilty of murder. Jeb Holcomb, I'm telling you tonight, you'll hang for this one." Alexander Demidov)
gen.keep tellingтвердить
gen.keep tellingтвердиться
gen.keep tellingуверять (President Lyndon Johnson and his advisers kept telling Americans that the United States was making progress. Walter Cronkite went to see for himself. Then, in a commentary in February of nineteen sixty-eight, he said the war seemed unwinnable. 4uzhoj)
gen.let him tell youпусть он вам скажет
gen.let me tell you then!так знай же!
Makarov.most telling printsочень живые репродукции
gen.my gut is telling me thatя чувствую спинным мозгом, что (pelipejchenko)
modernno tellingне представляю
modernno tellingбез понятия (Not knowing. Пример: "Where is Josh?" asked Randall. " No telling," said Clara.")
gen.not tellingне говорить (I feel sorry for not telling you the truth – Мне жаль, что я не сказал тебе правду. Johnny Bravo)
Gruzoviknot to finish tellingнедосказать (pf of недосказывать)
Gruzoviknot to finish tellingнедосказывать (impf of недосказать)
gen.not to finish tellingнедосказываться
gen.not to finish tellingнедосказывать
gen.not to finish tellingнедосказать
Makarov.once he starts telling his favourite adventures, it's impossible to switch him offкак только он начинает рассказывать о своих знаменитых приключениях, его невозможно остановить
tech.overlap tellingпередача сведений о полёте цели из одного сектора ПВО в другой
mil., avia.overlap tellingпередача сведений о полёте цели из одного сектора противовоздушной обороны в другой
tech.overlap telling and surveillanceнаблюдение и передача сведений о полете цели из одного сектора ПВО в другой
mil., avia.overlap telling and surveillanceнаблюдение и передача сведений о полёте цели из одного сектора противовоздушной обороны в другой
el.overlap telling circuitдополнительный речевой канал связи между станциями обзора воздушного пространства и дальнего обнаружения
Gruzovikpay for fortune tellingпозолотить руку
Gruzovikpay for fortune tellingпозолотить ручку
wood.prohibit tellingзапретить рубку
gen.punish smb. for telling liesнаказывать кого-л. за враньё (for stealing, etc., и т.д.)
gen.quite tellingочень показательно (bix)
gen.quite tellingдовольно многозначительный (Alex_Odeychuk)
gen.really tellingкрасноречивый факт (That's really telling Sidle)
Makarov.reducing average alcohol consumption rate in our family was a very telling economy indeedснижение среднего уровня потребления алкоголя в нашей семье на самом деле позволяло немало экономить
quot.aph.refrain from telling too much, that is, more than is known to be trueвоздержаться от того, чтобы говорить слишком много, то есть, больше, чем то, о чём достоверно известно (Alex_Odeychuk)
Makarov.she can't be telling liesне может быть, чтобы она лгала
Makarov.she gave the children a severe telling-off when she saw them playing near the roadона сильно бранила детей за то, что те играли у дороги
inf.she thinks nothing of telling a lieей нипочём солгать
gen.she told me so herselfона сама мне так сказала
gen.she told me the news herselfона сама рассказала мне эту новость
gen.she took on something dreadful when she was accused of telling liesона ужасно расстроилась, когда её обвинили во лжи
gen.She's not telling the whole truth.она не рассказывает всей правды (aoliaosha)
gen.six of us were told off to get fuelшестеро из нас были отряжены за топливом
gen.spoil a joke in the tellingне суметь передать соль шутки
gen.spoil a joke in the tellingплохо рассказать шутку и испортить всё впечатление
jarg.story-tellingтуфта (Супру)
libr.story tellingрассказывание
gen.story tellingнаписание повестей
gen.story-tellingнаписание повестей
gen.story-tellingнаписание рассказов, повестей
gen.story-tellingповестей
gen.story tellingвраньё
gen.story tellingвыдумка
gen.story tellingложь
gen.story-tellingповествующий
gen.story tellingповествующий
gen.story tellingрассказывающий
gen.story tellingлживый
gen.story-tellingрассказывание сказок, историй
gen.story-tellingнаписание рассказов
gen.story tellingнаписание рассказов
inf.story-tellingложь
inf.story-tellingвыдумка
ling.story-tellingповествование
inf.story-tellingлживый
inf.story-tellingвраньё
gen.story tellingрассказывание сказок
gen.story-tellingрассказывающий
adv.story-telling commercialролик-рассказ
media.story telling pictureкинодрама
gen.story telling pictureкинокартина с драматическим сюжетом
adv.story-telling pictureговорящее без слов изображение
gen.story telling pictureдраматический кинофильм
ling.story-telling strategiesстратегии ведения рассказа
gen.suspect smb. of telling liesподозревать кого-л. в том, что он лжёт (of stealing, of being a thief, of drinking, etc., и т.д.)
gen.take a tellingс готовностью исполнять сказанное (To do as one is told without having to be asked again КГА)
rhetor.take liberties in tellingпозволять себе вольности в изложении (чего-либо; Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.tale-tellingсплетничание
gen.tales lose nothing in the tellingкрасивая выдумка не становится хуже от повторения
tech.teletype tellingпереговоры по телетайпу
gen.tell apartпонять разницу
gen.tell apartотличать (что-л., кого́-л. от чего́-л., кого́-л. Andrew Goff)
gen.tell apartразличить (в т.ч. о близнецах – noone can tell them apart)
gen.tell smth., smb. apartотличать (что-л., кого́-л. от чего́-л., кого́-л.)
Gruzoviktell apartотличить
gen.tell apartразличаться
gen.tell apartразличать
gen.tell apartпонимать разницу
gen.tell apartразличить
gen.tell bad money from goodотличить фальшивую монету от настоящей
gen.tell bad money from goodузнать фальшивую монету
gen.tell one's beadsчитать молитвы, перебирая чётки
gen.tell beadsчитать молитвы
gen.tell beadsмолиться
gen.tell beadsперебирать чётки
gen.tell beadsчитать молитву по чёткам
gen.tell smb. by his voiceузнавать кого-л. по голосу (by his gait, etc., и т.д.)
gen.tell fortuneгадать
gen.tell fortuneворожить
gen.tell fortuneзагадываться
Gruzoviktell fortuneзагадывать (impf of загадать)
Gruzoviktell fortuneзагадать (pf of загадывать)
gen.tell one's fortune by cardsгадать на картах (Taras)
gen.tell fortunesпредсказывать судьбу
gen.tell fortunesволхвовать (Anglophile)
gen.tell fortunesпогадать (by)
gen.tell fortunesповорожить
Gruzoviktell fortunes byпогадать (pf of гадать)
Gruzoviktell fortunesповорожить
Gruzoviktell fortunesворожить (impf of поворожить)
gen.tell fortunes by cardsгадать на картах (Taras)
gen.tell fortunes in a teacupгадать на кофейной гуще (Anglophile)
gen.tell it like it isговорить как есть (Liv Bliss)
gen.tell it like it isрассказать всё как оно есть (без прикрас)
gen.tell it to the Jews!рассказывай!
Gruzoviktell liesврать (impf of наврать, соврать)
gen.tell liesсолгать
Gruzoviktell liesналгать (pf of лгать)
Gruzoviktell a lot of liesнавирать (impf of наврать)
Gruzoviktell liesсоврать (pf of врать)
Gruzoviktell a lot of liesнаврать (pf of навирать)
gen.tell liesналгать
gen.tell liesвытравить
gen.tell liesзатравить
gen.tell liesнавраться
gen.tell liesпотравить
gen.tell liesнавираться
gen.tell liesобманывать (“All these people can’t be telling lies," says George. "And the fact the reports stretch over so many years mean there can’t just be one of them.” -- не могут обманывать entrepreneur.com ART Vancouver)
gen.tell smb., one's nameназвать себя
gen.tell smb., one's nameсказать кому-л. своё имя
gen.tell only half the storyутаивать факты (She's telling only half the story, in my opinion. ART Vancouver)
gen.tell only part of the truthговорить полуправду (в целях введения в заблуждение Alex_Odeychuk)
gen.tell one's own taleговорить само за себя
gen.tell own taleговорить за себя
gen.tell somebody his fortuneпредсказать судьбу (кого-либо)
gen.tell somebody where to get offотшить (Anglophile)
gen.tell somebody where to get offдать нагоняй (кому-либо)
gen.tell someone about what happenedрассказать кому-нибудь о случившемся
gen.tell something about a subject you know nothing aboutговорить о том, о чём ничего не знаешь (Alex_Odeychuk)
gen.tell talesсудачить
gen.tell talesраззванивать (что-либо, о чём-либо)
gen.tell talesболтать
gen.tell talesразносить сплетни
gen.tell talesсплетничать
gen.tell talesдоносить
Gruzoviktell tales aboutпожаловаться (pf of жаловаться)
gen.tell talesлгать
gen.tell talesвыдумывать
gen.tell talesразглашать секреты
gen.tell tales out of schoolсплетничать
gen.tell tales out of schoolдоносить
gen.tell tales out of schoolвыносить сор из избы
gen.tell tales out of schoolразбалтывать чьи-либо секреты
gen.tell two things the girls, etc. apartразличать две вещи (и т.д.)
gen.tell two things apartразличать две вещи
Gruzoviktelling argumentвеский аргумент
gen.telling argumentвеский довод
gen.telling argumentубедительный довод (Anglophile)
gen.telling argumentsубедительные аргументы
gen.telling argumentsвесомые аргументы
gen.telling argumentsвеские аргументы
gen.telling one's beadsперебирать чётки (Diamond_2011)
gen.telling one's beadsпересчитывать свои чётки (Diamond_2011)
Gruzovik, obs.telling beforehandпредварение
gen.telling blowудар бьющий в цель
gen.telling blowудар в цель
gen.telling blowточный удар
gen.telling blowчувствительный удар
law, courttelling caseпоказательный случай (the civil judge should only intervene in arbitral decisions in telling cases Aiduza)
el.telling circuitречевой канал связи между станциями обзора воздушного пространства
media.telling confrontationявная конфронтация (bigmaxus)
gen.telling critiqueкрасноречивая критика (Nekatro)
mil.telling demonstrationосязаемое проявление
gen.telling economyощутимая экономия
gen.telling evidenceяркое свидетельство (Sergei Aprelikov)
gen.telling evidenceмногозначительное доказательство (Sergei Aprelikov)
gen.telling exampleхороший пример (Ivan Pisarev)
gen.telling exampleхарактерный пример (Ivan Pisarev)
gen.telling exampleизвестный пример (Ivan Pisarev)
gen.telling exampleприведенный пример (Ivan Pisarev)
gen.telling exampleубедительный пример (Ivan Pisarev)
adv.telling exampleнаглядный пример
gen.telling exampleпоказательный пример (Ivan Pisarev)
gen.telling exampleживой пример (Ivan Pisarev)
gen.telling illustrationяркая иллюстрация
Makarov.telling impactзаметное влияние
Makarov.telling impactглубокое влияние
gen.telling insightsзамечательные научные догадки
mil.telling manifestationосязаемое проявление
media.telling numberощутимое большинство (bigmaxus)
gen.telling of the treesучёт деревьев
forestr.telling of treesперечёт деревьев
Makarov.telling of treesучёт деревьев
inf.telling-offнагоняй
slangtelling offразнос
slangtelling offнагоняй
inf.telling-offвыговор
obs.telling overподсчёт
cinematelling pointпоказатель
polit.telling reasonsубедительные причины (bigmaxus)
gen.telling replyответ, бьющий в цель
gen.telling sentenceповествовательное предложение (A telling sentence ends with a period. VPK)
gen.telling signверный красноречивый признак (second opinion)
gen.telling speechяркая речь
gen.telling wrong from rightотличать плохое от хорошего (Constantine_2_say)
gen.telling wrong from rightотличать правильное от неправильного (напр., в If the person is incapable from telling wrong from right, then get them out of society. – Если человек неспособен отличить правильное от неправильного, его надо отделить от общества Constantine_2_say)
Makarov.telling you about his other women was just a smokescreenвсе его рассказы о других женщинах – это всё было нужно лишь для того, чтобы пустить вам пыль в глаза
gen.that would be telling!этого я никому не скажу!
inf.that would be telling!пусть это останется тайной (Used to convey that one is not prepared to divulge confidential information. Bullfinch)
gen.that would be telling!это мой секрет!
gen.that's no joking man, I'm telling you – joking apart!нет, я не шучу, ты понял? Я сказал – шутки в сторону!
idiom.that's what I keep telling everyone!вот об этом я и говорю! (Himera)
idiom.that's what I keep telling everyone!о чём я и говорю!
idiom.that's what I keep telling everyone!а я о чём? (Himera)
gen.the bell was telling the hourбили часы, отмеряя время
Makarov.the clever salesman deceived the old lady into lending him all her money for his business, by telling her that she would get richхитрый торговец убедил старушку вложить все деньги в его дело, пообещав, что она разбогатеет
Makarov.the clever salesman deceived the old lady into lending him all her money for his business, by telling her that she would get richхитрый торговец убедил старуху отдать ему все свои деньги под тем предлогом, что она разбогатеет
gen.the doctor told her to watch out for symptoms of measlesврач велел ей следить, не появятся ли симптомы кори
proverbthe final revelation is that lying, the telling of beautiful untrue things, is the proper aim of Artсамое удивительное, что подлинное назначение Искусства в том, чтобы лгать, то есть говорить красивую неправду (O. Wilde; О. Уайльд)
gen.the long strain was telling on his healthдлительное напряжение сказалось на его здоровье
Makarov.the most telling evidenceсамое убедительное доказательство
gen.the most telling exampleсамый показательный пример (bookworm)
gen.the most telling exampleсамый наглядный пример
gen.the old woman was telling her beadsстаруха перебирала чётки
gen.the point lies more in telling than in the taleдело не в самом рассказе, а в том, как его рассказывают
gen.the story lost nothing in the tellingв рассказе эта история становилась ещё интереснее
gen.there is no tellingне факт (4uzhoj)
gen.there is no tellingкто знает?
gen.there is no tellingда кто угодно (да кто только не...: "Who might be trying to trap you?" I asked. "There is no telling. Government agencies, the Cartel, corporate leverage analysts, Kempist spies... 4uzhoj)
gen.there is no tellingневозможно сказать
gen.there is no tellingбесполезно что-то говорить (доказывать и т.п. кому-либо: He thinks he's a know-all and there's no telling him anything. • There is no telling him anything. He will not listen to reason. 4uzhoj)
inf.there is no tellingникогда не знаешь (there's no telling what he'll do next – никогда не знаешь, что он выкинет SirReal)
inf.there is no tellingневедомо
gen.there is no tellingкак знать?
gen.there is there's no tellingглядишь бы (Liv Bliss)
gen.there is no tellingтрудно сказать
gen.there is no tellingничего не докажешь (him, them, etc. 4uzhoj)
gen.there is no tellingтрудно сказать наверняка (4uzhoj)
gen.there is no tellingпочём знать?
gen.there is no tellingсложно делать какие-то прогнозы (Will Speer, a petroleum analyst at GasBuddy.com, said that at this point there's no telling how low prices will go. 4uzhoj)
gen.there is no tellingнельзя сказать
gen.there is no telling about the weatherкто знает, какая будет погода
Gruzovik, proverbthere is no telling how things will turn out!бабушка надвое сказала
gen.there is no telling how things will turn outбабушка на двое сказала
gen.there is no telling what could happenчем черт не шутит (bigmaxus)
gen.there is no telling what he is up toникогда не знаешь, что он замышляет
Makarov.there is no telling what will happenтрудно предположить, что произойдёт
math.there is no way of telling whenневозможно сказать, когда
dipl.there's no tellingникогда нельзя сказать заранее (bigmaxus)
gen.there's no tellingпочём знать?
gen.there's no tellingнеизвестно
gen.there's no tellingнельзя предсказать (There's no telling how long the power will be out for the hardest hit areas. ART Vancouver)
gen.there's no tellingневозможно с уверенностью сказать (There's no telling how long the strike will last.)
gen.there's no tellingникто не может сказать
gen.there's no tellingкто знает?
gen.there's no tellingникогда не знаешь
gen.there's no tellingнельзя знать
inf.there's no telling what a fool will doдуракам закон не писан
gen.there's no telling what may happenкто знает, что случится (where she has gone, why the government did not interfere, etc., и т.д.)
gen.there's no use telling him about it ahead of timeнезачем говорить ему об этом раньше времени
gen.though in terms of making discoveries science, perhaps, is the most telling example.нагляднее всего "... хотя нагляднее всего совершение открытий видно, пожалуй, на примере науки." (G.P. Grabovoi)
gen.though in terms of making discoveries science, perhaps, is the most telling example.нагляднее всего " ... хотя нагляднее всего совершение открытий видно, пожалуй, на примере науки."
mil.track tellingпередача информации о целях
progr.truth-tellingсообщение истины (ssn)
Makarov.twice she was on the verge of telling allдважды она была почти готова рассказать все
Makarov.we all funked telling her the truthмы все боялись сказать ей правду
gen.we all funked telling her the truthникому из нас не хотелось сказать ей правду
Makarov.we persuaded the prisoner of the wisdom of telling the truthмы убедили арестованного, что будет мудро сказать нам правду
gen.we told you no such thingмы вам не говорили ничего подобного
formalwhat our data is telling us is that there isнаходящиеся в нашем распоряжении данные показывают, что (// CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.wheedle one into tellingвыпытать (I'd like one of those, too, if you can wheedle him into telling you where he got it. 4uzhoj)
gen.wheedle one into tellingвыведать (I'd like one of those, too, if you can wheedle him into telling you where he got it. 4uzhoj)
gen.without tellingтайком от (Anglophile)
gen.without tellingтайком от
gen.without tellingв тайне от (someone – кого-либо Anglophile)
dipl.would you mind telling me aboutне могли бы вы рассказать мне о (bigmaxus)
gen.you are telling meкому вы рассказываете
inf.you are telling me!и ты это мне говоришь!
gen.you are telling me!да что вы говорите! (VLZ_58)
gen.you are telling meа то я не знаю!
slangyou are telling meа то я не знаю
gen.you are telling meвы мне говорите!
gen.you are telling me!да ладно! (VLZ_58)
gen.you are telling me!и не говорите! (Anglophile)
gen.you are telling me!можете не рассказывать! (Anglophile)
gen.you are telling meя сам знаю
gen.you must do as you are toldвы должны делать так, как вам говорят
gen.you told me so yourselfвы сами мне это сказали
gen.you told me so yourselfты сам мне это сказал
gen.you told me so yourselfты сами мне это сказали
gen.you told me so yourselfвы сам мне это сказал
gen.you told me to lock the door and I acted accordinglyвы велели мне запереть дверь, я так и сделал
Makarov.your father gave you a walloping for telling a lieтвой отец задал тебе взбучку за то, что ты соврал
slangyou're telling meвосклицание сам вижу!
slangyou're telling meпонятное дело! (Произносится в случаях, когда замечание вашего собеседника неуместно ввиду очевидности: Комиссар и сержант Холдуин на час опаздывают к боссу. Вот они оба выскакивают из машины и взбегают по ступенькам. "We are late, commish!" - замечает сержант. "We are late! You are telling me!" - возмущается комиссар. == "Мы опаздываем, комиссар!" - "Вижу, что опаздываем!")
gen.you're telling me!я и сам знаю!
inf.you're telling me!мне вы можете этого не говорить!
gen.you're telling me!кому вы это рассказываете?, без вас знаю!
gen.you're telling me!кому вы это рассказываете?
gen.you're telling meа то я не знаю!
slangyou're telling meвосклицание сам знаю!
gen.you're telling meвы мне говорите!
gen.you're telling me!кому вы рассказываете?
gen.you're telling me!можете не рассказывать!
gen.you're telling me!без вас знаю!
gen.you're telling me!и не говорите! (Bullfinch)
Showing first 500 phrases