Subject | English | Russian |
ecol. | limit of water taking | лимит забора воды |
Makarov. | limit of water taking | ограничение водозабора |
gen. | take a glass of water to bed | выпить стакан воды перед сном (express.co.uk Alex_Odeychuk) |
Makarov. | take a swallow of water | выпить глоток воды |
gen. | take down a draught of water | выпить глоток воды (a doze of medicine, etc., и т.д.) |
gen. | take down a draught of water | проглотить глоток воды (a doze of medicine, etc., и т.д.) |
gen. | take in a supply of water of coal, of food stuffs, etc. for the winter | делать запасы воды и т.д. на зиму (for the day, for many months, etc., и т.д.) |
gen. | take in a supply of water of coal, of food stuffs, etc. for the winter | запасать воду и т.д. на зиму (for the day, for many months, etc., и т.д.) |
nautic. | take in fresh water | брать пресную воду (в плавание) |
nautic. | take in fresh water | запасаться водой |
nautic., Makarov. | take in fresh water | брать пресную воду |
nautic. | take in one's water | запасаться водой |
nautic. | take in water | набирать воду |
Makarov. | take in water | забирать воду (from; из водохранилища) |
construct. | take in water | забирать воду (from, из водохранилища) |
gen. | take in water | давать течь (о лодке и т. п.) |
Gruzovik | take medicine with water | запивать лекарство водой |
yacht. | take on water | набирать воду |
nautic. | take on water | давать течь (e.g. the ship began to take on water Maria Klavdieva) |
w.polo. | take the ball under water | топить мяч под воду |
w.polo. | take the ball under water | топить мяч |
Makarov., slang, amer. | take the water | пойти на попятный |
Makarov. | take the water | поплыть |
Makarov., slang, amer. | take the water | отступить |
Makarov. | take the water | войти в воду |
Makarov. | take the water | сесть на корабль |
Makarov. | take the water | быть спущенным на воду (о судне) |
gen. | take to something like a duck to water | чувствовать себя как рыба в воде в чём-либо |
idiom. | take to something like a duck to water | полюбить (только в контексте: I think we can say that Russians have taken to День святого Валентина (aka St. Valentine's Day) like a duck to water. (M. Berdy; example courtesy of Игорь Миг) |
fish.farm. | take to water | нырять (dimock) |
mining. | take up the water | поглощать воду |
gen. | take up water | запасаться водой |
gen. | take up water | впитывать воду (ink, sunrays, etc., и т.д.) |
mining. | take up water | поглощать воду |
gen. | take up water | набирать воду |
nautic. | take water | опускать лопасть весла в воду для гребка |
nautic. | take water | черпать бортом |
Gruzovik | taking medicine with water | запивание лекарства водой |
ecol. | taking of water sample | отбор пробы воды |
mining. | taking up water | поглощающий воду |
mining. | taking up water | поглощение воды |
railw. | taking water | набор воды (паровозом) |
nautic. | taking water | черпающий бортом |
nautic. | taking water | черпание бортом |
gen. | the boat was taking water fast | в лодку быстро набиралась вода |
gen. | the locomotive is taking on water | паровоз набирает воду |