DictionaryForumContacts

   English
Terms containing taken in | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
proverba fox is not taken twice in the same snareстарая лиса дважды себя поймать не даст (дословно: Лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь)
proverba fox is not taken twice in the same snareстарого воробья на мякине не проведёшь
proverba fox is not taken twice in the same snareстарого воробья на мякине не обманешь
proverba fox is not taken twice in the same snareстарую лису дважды не проведёшь (дословно: Лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь)
Makarov.a rabbit taken in a trapзаяц, попавшийся в капкан
construct.after the guide herring-bone has been taken apart and filed you can set it in masticпосле разбивки и опиливания маячную ёлку переносите на мастику
lawAgreement has been executed in two copies of which the Parties have taken one each.настоящее Соглашение составлено в двух 2 экземплярах, по одному 1 для каждой Стороны
gen.all the grain has been taken in alreadyвесь хлеб уже убран
gen.allow me to observe that you've been taken inпозвольте мне заметить, что вас обманули
gen.animals rabbits, mice, etc. are taken in trapsзверей и т.д. ловят капканами
gen.appeals will be taken up in the Court of Appeal next weekжалобы будут разбираться в апелляционном суде на следующей неделе
lit.Are you going to let yourself be taken in by this saint in Dior's clothing? I will tell you the simple truth about her. Articulating with care. She is a cow.И ты позволяешь, чтобы эта праведница в платье от Диора распоряжалась тобой? Я в двух словах открою тебе истину. Отчеканивая каждое слово. Она — корова. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова)
patents.attend the hearing in which evidence is takenучаствовать в судебном следствии
gen.be completely taken inздорово провести (he was completely taken in-его здорово провели Alya12)
gen.be taken inпопасться
Gruzovik, inf.be taken inпопасть впросак
inf.be taken inпопадать впросак
slangbe taken inкупиться (by something Anglophile)
gen.be taken inбыть обманутым
gen.be taken inпопасться
gen.be taken inбыть обманутым
idiom.be taken in by a forgeryподдаться обману (Andrey Truhachev)
idiom.be taken in by a forgeryподдаться на обман (Andrey Truhachev)
idiom.be taken in by a forgeryкупиться на фальшивку (Andrey Truhachev)
gen.be taken in by flatteryподдаться на лесть
gen.be taken in by liesповерить лживым словам (by his fine words, by his talk, etc., и т.д.)
gen.be taken in by liesповерить лжи (by his fine words, by his talk, etc., и т.д.)
gen.be taken in by the same trickпопасться на ту же удочку (ssn)
gen.be taken in the deed doingбыть пойманным на месте преступления
gen.be taken found in with the mannerбыть захваченным с поличным
gen.be taken in the mannerбыть взятым при самом действии
gen.be taken found in with the mannerбыть пойманным с поличным
gen.be taken in the mannerбыть захваченным с поличным
gen.be taken found in with the mannerбыть пойманным с поличным
Makarov.be taken in the toilsпопасть в тенёта
Makarov.be taken in the toilsпопасть в сети
gen.be taken to get caught in the toilsпопасть в тенёта
gen.be taken to get caught in the toilsпопасть в сети
account.be taken into account in arriving at the operating resultотражаться в отчёте о прибылях и убытках (NaNa*)
account.be taken into account in arriving at the operating resultотноситься на результаты деятельности (trworkshop.net NaNa*)
tech.calculated as the time taken in secondsв пересчёте на фактическое время в секундах (Konstantin 1966)
construct.care should be taken that the boiler sections are assembled in the correct orderсекции необходимо соединять в строгой последовательности
geol.cores were taken from the ... formation in this wellв скважине отобран керн из отложений формации.. (One core, 27.47 m long, was taken from the upper part of the formation in this well. ArcticFox)
gen.do not allow yourself to be taken inне дай себя провести
gen.easily taken inдоверчивый, наивный (DariaChernova)
Makarov.enemy positions could be taken in from the towerрасположение войск противника можно было рассмотреть с башни
gen.everyone posed with him in front of the flag to have pictures takenвсе они сгруппировались так, чтобы на фото быть запечатлёнными стоящими перед флагом (bigmaxus)
Makarov.fats and oils taken in with food are partly ingested and partly stored in the bodyжиры, потребляемые в пищу, частью усваиваются, а частью откладываются в депо организма
proverbfox is not taken twice in the same snareстарая лиса дважды себя поймать не даст
proverbfox is not taken twice in the same snareлису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь
proverbfox is not taken twice in the same snareстарую лису дважды не проведёшь
mar.lawfreight payable on in-taken quantityфрахт, исчисляемый по погруженному количеству
nautic.freight payable on in-taken quantityфрахт, исчисляемый по погружённому количеству (вк)
progr.function defined by the maximum number of steps taken in any instance of size nфункция, определяемая максимальным количеством шагов, требуемых для обработки любого входного экземпляра размером n (ssn)
progr.function defined by the minimum number of steps taken in any instance of size nфункция, определяемая минимальным количеством шагов, требуемых для обработки любого входного экземпляра размером n (ssn)
gen.have one's picture taken in front of smt.сфотографироваться на фоне чего-либо (Franka_LV)
gen.have one's picture taken in front of the monumentсфотографироваться на фоне памятника (Franka_LV)
polit.have taken a toll on his standing in the pollsотразиться на его уровне популярности согласно опросам общественного мнения (CNN Alex_Odeychuk)
polit.have taken a toll on his standing in the pollsотразиться на его уровне популярности в опросах общественного мнения (Alex_Odeychuk)
mil.have taken part in live-firing exercisesучаствовать в учениях с боевой стрельбой (Washington Post Alex_Odeychuk)
Makarov.he crossed the finish line, saw the clock stopped at 37.40 and was astounded to realize that his team had taken 10 of a second from the world record set in 1991он пересёк финишную черту, увидел, что секундомер показывает 37,40 и с изумлением понял, что его команда улучшила на одну десятую секунды мировой рекорд, установленный в 1991 г.
gen.he crossed the finish line, saw the clock stopped at 37.40 and was astounded to realize that his team had taken. 10 of a second from the world record set in 1991он пересёк финишную черту, увидел, что секундомер показывает 37,40 и с изумлением понял, что его команда улучшила на одну десятую секунды мировой рекорд, установленный в 1991 г.
Makarov.he had taken a lot of lumps growing up in the cityон получил много синяков и шишек, пока рос в городе
gen.he had taken a lot of lumps growing up in the cityон набил много синяков и шишек, пока рос в городе
Makarov.he had taken a small flat in Moscowон снял маленькую квартиру в Москве
gen.he has been completely taken inон кругом обманут
Makarov.he has taken to reading in bedон стал читать в постели
gen.he is easily taken inего нетрудно обмануть
Makarov.he is not a man to be taken inего вокруг пальца не обведёшь
gen.he is not a man to be taken inон стреляный воробей
gen.he is not a man to be taken inего не проведёшь
Makarov.he is not a man to be taken inон стреляный воробей
Makarov.he is not a man to be taken inего не проведёшь
gen.he is not a man to be taken inего вокруг пальца не обведёшь
Makarov.he is not to be taken in by your fine wordsон не верит твоим красивым словам
Makarov.he was completely taken inего здорово провели
gen.he was not taken in by flatteryон не поддавался на лесть
Makarov.he was not to be taken in by plausibilities that "wouldn't wash"он был не из тех, кого убеждали аргументы из серии "это неубедительно, это не проходит"
inf.he was properly taken inего здорово провели
gen.he was properly nicely, badly, etc. taken inего здорово и т.д. обманули
gen.he was properly nicely, badly, etc. taken inего здорово и т.д. провели
gen.he was taken away in an ambulanceего увезла "скорая помощь"
gen.he was taken in at the distribution of the profitsпри распределении прибыли ему выделили долю
gen.he was taken in his primeон умер в расцвете сил (at night, when he was young, etc., и т.д.)
gen.he was taken in the act of stealingего поймали в тот момент, когда он воровал
Makarov.he was taken in the streetего взяли на улице
Makarov.he was taken in the streetего арестовали на улице
gen.he was taken over in a boatего перевезли в лодке
Makarov.he wasn't sure if he had taken her number down properly so he checked it up in the telephone directoryон не был уверен, что правильно записал её номер, поэтому проверил его в телефонном справочнике
gen.his name has taken its place has found a place in historyего имя вошло в историю
gen.I am not to be taken in!меня не обманешь!
gen.I am not to be taken in!я не верю!
gen.I am not to be taken in by your fine wordsя не верю твоим красивым словам
gen.I fell asleep in the train and was taken to Leedsя заснул в поезде, и он увёз меня в Лидс
gen.I fell asleep in the train and was taken to Leedsя заснул в поезде, и он привёз меня в Лидс
Makarov.I have taken the house but shan't settle in till the autumnя снял этот дом, но не буду переезжать до осени
gen.I heard she was taken sick in the theatreя слышал, ей стало нехорошо в театре
gen.I was completely taken inменя здорово провели (В.И.Макаров)
gen.I was taken in by her appearanceменя сбил с толку её внешний вид
gen.I was taken in by her appearanceменя ввёл в заблуждение её внешний вид
gen.I was taken in by his appearanceменя обманул его внешний вид
gen.I was taken in by his appearanceменя ввёл в заблуждение его внешний вид
Makarov.if a fox escapes from a pit, none are ever taken again in the sameесли одна лиса выберется из западни, то больше никакая другая в неё не попадёт
gen.I'm taken in!меня надули!
Makarov.in sampling, a continuous function is represented by a sequence of samples taken at equal time intervalsквантование сигнала по времени преобразует непрерывный сигнал в последовательность импульсных сигналов, разделённых равными промежутками времени
Makarov.in sampling, a continuous function is represented by a sequence of samples taken at equal time intervalsквантование сигнала по времени преобразует непрерывный сигнал в последовательность импульсных отсчётов, разделённых равными промежутками времени
Makarov.in time quantization, a continuous function is represented by a sequence of samples taken at equal time intervalsквантование сигнала по времени преобразует непрерывный сигнал в последовательность импульсных сигналов, разделённых равными промежутками времени
Makarov.in time quantization, a continuous function is represented by a sequence of samples taken at equal time intervalsквантование сигнала по времени преобразует непрерывный сигнал в последовательность импульсных отсчётов, разделённых равными промежутками времени
math.is taken in as foodупотребляемый в пищу
gen.it is taken into account inэто учитывается при (It is taken into account in awarding orders, for example, the Order of the Glory of Labor, and medals, for example, the Veteran of Labor Medal. george serebryakov)
gen.I've taken the house but shan't settle in till the autumnя купил дом, но не буду въезжать до осени
lit.I've taken to walking in the garden. Like Maud. Before I go to sleep.У меня привычка гулять по саду. Как у Мод. Перед сном. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова)
Makarov.Jack had taken a fall on a safe job and was in the Bronx County jail awaiting trialджек был обвинён во взломе сейфа и находился в окружной тюрьме в Бронксе, ожидая суда
progr.Like all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the bookкак и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книги (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
lit.Man had been content to live in ease and delight upon the labours of his fellow-man, had taken Necessity as his watchword and excuse, and in the fullness of time Necessity had come home to him. I even tried a Carlyle-like scorn of this wretched aristocracy in decay.Люди хотели жить в роскоши за счёт тяжкого труда своих собратьев и оправдывались необходимостью, а теперь, когда настало время, та же необходимость повернулась к ним своей обратной стороной. Я даже, подобно Карлейлю, пытался возбудить в себе презрение к этой жалкой, упадочной аристократии. (H. G. Wells, Пер. К. Морозовой)
Makarov.Mary has taken a new lease of life since she became interested in gardeningзаинтересовавшись садоводством, Мери воспрянула духом
progr.maximum number of steps taken in any instance of size nмаксимальное количество шагов, требуемых для обработки любого входного экземпляра размером n (ssn)
lit.Meanwhile a change had come over the diet of Nebuchadnezzar, who had taken to eating grass. Furthermore, his hair had become like eagle's feathers and his nails like birds' claws. He sounds a bit like Howard Hughes in his later years.Тем временем диета Навуходоносора изменилась: он стал есть траву. Более того, волосы у него выросли как у льва, а ногти — как у птицы. Он стал чем-то напоминать Хауарда Хьюза в его последние годы. Примечание: Расхождения между оригиналом и переводом во втором предложении объясняются различиями в английском и русском текстах Ветхого Завета, цитатой из которого оно является (Guardian, 1986)
dipl.measures taken in relation to the offenderмеры, принятые в отношении преступника
gen.mere executor (In practice, the Treasury often acts as a mere executor of funding decisions taken by parliamentпростой исполнитель (VLZ_58)
progr.minimum number of steps taken in any instance of size nминимальное количество шагов, требуемых для обработки любого входного экземпляра размером n (ssn)
progr.number of steps taken in any instance of size nколичество шагов, требуемых для обработки любого входного экземпляра размером n (ssn)
gen.on Immediate Measures to be Taken in the Field of Budgetary and Taxation Policyо первоочередных мерах в области бюджетной и налоговой политики (E&Y)
Makarov.one cachet is to be taken with the midday meal and one in the eveningодну таблетку следует принимать в обед, а одну – вечером
industr.Precautions to be taken in handling and storageМеры предосторожности при хранении и обращении (паспорт безопасности Johnny Bravo)
product.Precautions to be taken in handling and storageмеры предосторожности (паспорт безопасности Johnny Bravo)
dipl.protection of persons who have taken part in the hostilitiesзащита лиц, принимавших участие в военных действиях
Makarov.rabbit taken in a trapзаяц, попавшийся в капкан
mech.eng., obs.ratio of volume actually taken in to stroke volumeкоэффициент подачи (в двигателе внутреннего сгорания)
archit.shall not be taken into account in calculatingне учитывается при расчёте (чего-либо yevsey)
gen.she was absolutely taken inона абсолютно во всё поверила
gen.she was taken in again by the same trickона снова попалась на ту же удочку
Makarov.she was taken into care as a babyребёнком её взяли на воспитание
gen.she was taken in care as a babyребёнком её взяли на воспитание
math.some values of L taken relative to R are presented in the tableотнесённый к
gen.take action in lawпредпринять юридические действия (In Northern Ireland, the Government were prepared to set up a commission and take action in law to try to get rid of discrimination in ... Alexander Demidov)
gen.take action in publicвыйти на улицы (о протестах Bullfinch)
gen.take after father in everythingследовать во всём отцу
gen.take an active part inпринимать активное участие в (Morning93)
Gruzoviktake an active part inпринимать живое участие в
gen.take an interest inувлечься (John's really taken an interest in photography lately.)
gen.take an interest inзаинтересоваться (In recent years, he has taken an interest in formal methods, formal proofs and certified compilation. В.И.Макаров)
gen.take an interest inпроявлять интерес (к чем-либо В.И.Макаров)
gen.take an interest inпроявить интерес к (e.g., as a person: I never seemed to meet a man who took an interest in me. ART Vancouver)
gen.take an interest inпринимать участие в (чём-л.)
gen.take an interest inпринимать участие в... (someone)
gen.take an interest inзаинтересоваться (smb., smth., кем-л., чем-л.)
gen.take an interest inинтересоваться (чем-л.)
gen.take an interest inинтересоваться (В.И.Макаров)
gen.take an interest inпроявлять интерес к (кому-либо, чем-либо: I'm not sure why the boss has taken such an interest in the intern–she seems to see some great potential in her that I don't. В.И.Макаров)
gen.take an interest inпроявлять интерес к (In recent years, he has taken an interest in formal methods, formal proofs and certified compilation. • The president has reiterated that the government will not be taking an interest in any foreign country's business in the future unless it is directly related to our own. kee46)
gen.take an interest inпроявлять интерес к чему-либо (В.И.Макаров)
gen.take an interest in politicsпроявлять интерес к политике (in one's work, in one's neighbours, etc., и т.д.)
gen.take an interest in politicsинтересоваться политикой (in one's work, in one's neighbours, etc., и т.д.)
gen.take children in Germanдавать детям уроки немецкого языка
Gruzoviktake color in dyeingпрокрашиваться (impf of прокраситься)
gen.take color in dyeingпрокрашиваться
Gruzoviktake color in dyeingпрокраситься
gen.take colour in dyeingпрокрашиваться
gen.take colour in dyeingпрокраситься
gen.take delight in somethingрадоваться (bookworm)
gen.take delight in to take delight in doingнаходить удовольствие в
gen.take one's destiny in one's own handsвзять свою судьбу в свои руки (anyname1)
gen.take enjoyment inполучать удовольствие от
gen.take for a ride in a troikaпокатать на тройке
gen.take French in the examдержать экзамен по французскому языку
gen.take God's name in vainпоминать имя Бога всуе
gen.take great delight in doing somethingполучать огромное удовольствие, делая (что-либо StanislavAlekseenko)
gen.take great enjoyment inнаслаждаться чем-либо находить удовольствие в (чем-либо)
gen.take head in handsобхватить голову руками
gen.take one's head in one's hands and do somethingсделать ч-либо на свой страх и риск (raf)
gen.take him in Latinзаниматься с ним латынью
gen.take him in Latinзаниматься с ним по-латыни
gen.take his name down in one's notebookзаписать его имя в свою записную книжку
gen.take one's holidays inпровести свой отпуск в (источник dimock)
gen.take one's holidays inпроводить свой отпуск в (источник dimock)
gen.take inполучать (газету)
gen.take inпринимать
gen.take inбрать (жильцов и т.п.)
gen.take inвидеть
gen.take inинкассировать (деньги)
gen.take inодурачивать
gen.take inповерить (ложным заявлениям)
gen.take inразобраться
gen.take inсопровождать
gen.take inусвоить (It was an interesting lecture but there was just too much to take in. cambridge.org)
gen.take inвтягивать (take in liquid = втягиваться жидкость Andrew Goff)
gen.take inподрабатывать чем-либо на дому (In hard times, some women would take in washing and others dressmaking repairs. 4uzhoj)
gen.take inвнести (В.И.Макаров)
gen.take inубрать (паруса В.И.Макаров)
gen.take inпойти посмотреть (фильм)
gen.take inпроявлять интерес
gen.take inсобрать (напр., какую-либо сумму денег)
gen.take inуменьшать
gen.take inарестовать (арестовать и доставить в полицейский участок)
gen.take inбрать (с собой)
gen.take inвыписывать (газету)
gen.take inзауживать (одежду)
gen.take inпредоставить приют
gen.take inпринимать гостя
gen.take inвключить (В.И.Макаров)
gen.take inбрать на пушку
Gruzoviktake inвоспринять
gen.take inвпитываться
gen.take inвсасываться
gen.take inвтягиваться
gen.take inвтянуться
gen.take inзабраться (pari of a garment, etc)
gen.take inнаходить
gen.take inохватываться
gen.take inперехватиться
gen.take inперехватываться
gen.take inвзять (арестовать и доставить в полицейский участок)
gen.take inсобирать (деньги)
gen.take inзабирать (pari of a garment, etc)
gen.take inпотянуть
gen.take inприсваиваться
gen.take inсобраться
gen.take inсужаться
gen.take inсузить (a garment)
gen.take inтянуть
gen.take inушиваться (in sewing)
gen.take inушиться (in sewing)
gen.take inпропускать
gen.take inсдавать комнату (кому-либо)
gen.take inнаслаждаться (видами: Very lucky to have the opportunity to travel to some interesting places and meet great people and take in the sights — Очень повезло иметь возможность путешествовать в интересные места, встречать замечательных людей и наслаждаться видами vogeler)
gen.take inвзять к себе (to allow a person or an animal to live in one's home: take in a stray cat‎ • I was hoping that maybe you can take her in for a while. 4uzhoj)
Gruzoviktake pleasure/comfort inнайти (pf of находить)
Gruzoviktake inперехватить (pf of перехватывать)
gen.take inподдеть (vitalinew)
Gruzoviktake inпотянуть (pf of тянуть)
gen.take inзамечать ("Yes", said Ken, taking in her tense posture and reddened face. Побеdа)
gen.take inпустить к себе жить (take someone in: So, they took these people in just for the money. dailymail.co.uk ART Vancouver)
gen.take inполюбоваться (Take in the sights of Broadway – полюбуйтесь видами / достопримечательностями Бродвея Mr. Wolf)
gen.take inвводить
gen.take inокружать
gen.take inсократить
gen.take inубавить
gen.take inпровести
gen.take inсокращаться
gen.take inбыть сильно тронутым
gen.take inприходить в ужас
gen.take inзабрать
gen.take inнабирать (water, air, etc.)
gen.take inпускать (lodgers)
gen.take inоставить в дураках
gen.take inохватить что-нибудь взглядом
gen.take inпонять обстановку (the whole situation, the full meaning of her words, the lines, etc., и т.д.)
gen.take inводить за нос
gen.take inпустить (lodgers)
gen.take inнабрать (water, air, etc.)
gen.take inзачислить (a student)
gen.take inвобрать
gen.take inиспытывать страх
gen.take inжить экономно
gen.take inподкупить
gen.take inподобрать
gen.take inукоротить
gen.take inогораживать
gen.take inпроникаться
gen.take inлюбоваться (видами: Very lucky to have the opportunity to travel to some interesting places and meet great people and take in the sights — Очень повезло иметь возможность путешествовать в интересные места, встречать замечательных людей и наслаждаться видами vogeler)
gen.take inвзять в дом (жильца/-ов, постояльца/-ев: Looking back, most of the big decisions in my life have been more heart than head. It was the same story when it came to taking in refugees. dailymail.co.uk ART Vancouver)
gen.take inподмечать (Побеdа)
gen.take inпредоставлять приют
Gruzoviktake inсужать (= суживать)
Gruzoviktake inперехватывать (impf of перехватить)
Gruzoviktake pleasure, comfort, etc inнаходить (impf of найти)
gen.take inвзять к себе животное (кота, собаку: When your friend took in the cat, he took on the responsibility for its care. Therefore, you don't owe him a dime for the medical bills. ART Vancouver)
gen.take inвбирать (alikssepia)
gen.take inпоселить у себя (The winter energy bills were certainly on our minds when we took Olena and Katya in, but with the £350 the Government offers to all hosts as a thank you, and dipping into our own funds, we agreed that we would manage. dailymail.co.uk ART Vancouver)
gen.take inоценивать (kutsch)
gen.take inприсутствовать (на игре VLZ_58)
gen.take inушить (in sewing)
gen.take inтянуться
gen.take inсузиться
gen.take inсуживаться
gen.take inсужать
gen.take inприсвоить
gen.take inприсваивать
gen.take inпить (также перен.)
gen.take inсообщать
gen.take inзанимать (территорию)
gen.take inпиться (также перен.)
gen.take inперехватывать
gen.take inперехватить
gen.take inохватить (взглядом kee46)
gen.take inнайти
gen.take inзабираться (pari of a garment, etc)
Gruzoviktake inвтянуть (pf of втягивать)
Gruzoviktake inвсосать (pf of всасывать)
Gruzoviktake inвсасывать (impf of всосать)
gen.take inвпитаться
gen.take inвосприниматься
gen.take inсодержать (включать)
gen.take inприютить
gen.take inпринимать в долю
gen.take inобмануть
gen.take inзагружаться (запасаться, брать с собой)
gen.take inвключать (содержать)
gen.take inбрать (жильца; работу на дом и т.п.)
gen.take inурезать
gen.take inсходить (в кино)
gen.take inслушать внимательно
gen.take inполучить (напр., какую-либо сумму денег)
gen.take inусваивать (В.И.Макаров)
gen.take inвносить (В.И.Макаров)
gen.take inушивать
gen.take inпровести (linton)
gen.take inушивать (одежду)
gen.take inубирать (паруса)
gen.take inсмотреть
gen.take inпонять сущность (чего-либо)
gen.take inпередавать
gen.take inнадувать
gen.take inзапасаться
gen.take inбрать (работу на дом)
gen.take inобманывать
gen.take smth. in bad partпринимать что-л. превратно
gen.take smth. in bad partистолковывать что-л. превратно
gen.take something in bad partобидеться
Gruzoviktake in boardersбрать постояльцев
gen.take in sipsпить глотками (источник dimock)
gen.take interest inинтересоваться (кем-либо/чем-либо)
gen.take interest inпроявлять интерес к (кому-либо/чему-либо)
Gruzoviktake interest inзаинтересовываться
gen.take interest inзаинтересоваться (кем-либо, чем-либо)
gen.take it all inвнимать (чему; Yeah, George Martin. This was all one conversation: "The Highs And The Lows" by George Martin. But you know, we took it all in. We loved him. We loved these little chats and we used it all in our music Lily Snape)
gen.take it all inразвесить уши (Anglophile)
gen.take it all in good funотнестись ко всему этому с юмором
gen.take it in strideотнестись к этому спокойно (Victoria94)
gen.take it in the neckполучить по шее
gen.take lessons in Englishбрать уроки английского языка
gen.take life in both hands and eat itпрожигать жизнь
gen.take one's life in one's handsрисковать жизнью
gen.take someone's name in vainиспользовать имя попусту, понапрасну, неуважительно (особенно Бога Bцses Mдdchen)
gen.take no pride inбыть равнодушным к успехам (кого-л.)
gen.take off hat in salutationснять шляпу в знак приветствия
gen.take off in a hurryзадать чёсу
gen.take on the leadership inвзять на себя руководящую роль (в)
gen.take over the leadership inвзять на себя руководящую роль (в)
gen.take part inпобывать
Gruzoviktake part inвключиться
gen.take part inучаствовать в
Gruzoviktake part inвключаться
gen.take part inпринимать участие в...
gen.take smb.'s part inвстать на чью-л. сторону (smth., в чём-л.)
gen.take part inпринимать участие (smth., в чём-л.)
gen.take part inпринимать участие в
gen.take part in a big doпровести вечер в большой весёлой компании
gen.take part in a competitionпринимать участие в соревнований
gen.take part in a competitionвыступать на соревнованиях
gen.take part in a conferenceзасесть
gen.take part in a conferenceзаседать
gen.take smb.'s part in a controversyвстать на чью-л. сторону в споре (in a quarrel, in a light, etc., и т.д.)
Gruzoviktake part in a debateвыступать в прениях
Gruzoviktake part in a demonstrationманифестировать (impf and pf)
gen.take part in a demonstrationманифестировать
Gruzoviktake part in a funeral repastпомянуть
Gruzoviktake part in a funeral repastпоминать (impf of помянуть)
gen.take part in a funeral repastпоминаться
gen.take part in a funeral repastпоминать
Gruzoviktake part in a paradeпарадировать
gen.take part in a paradeпарадировать
Gruzoviktake part in a raceсостязаться в беге
gen.take smb.'s part in an argumentвстать на чью-л. сторону в споре (in a quarrel, in a light, etc., и т.д.)
gen.take part in an enterpriseпринимать участие в предприятии (in the demonstration, in smb.'s sorrow, etc., и т.д.)
gen.take part in an excursionучаствовать в экскурсии
gen.take part in conversationпринимать участие в разговоре
gen.take part in horse racesскакать
gen.take part in horse racesскакнуть
gen.take part in horse racesпоскакать
Gruzoviktake part in operationsучаствовать в боях
gen.take part in the festivitiesпринять участие в празднествах
gen.take one's place in historyвписать своё имя в историю (Abysslooker)
gen.take one's place in historyвойти в историю (Abysslooker)
gen.take pride inчувствовать гордость (за что-либо)
gen.take pride inгордиться (чем-либо)
gen.take pride in somethingиспытывать чувство гордости за (что-либо)
gen.take pride in somethingполучать удовлетворение от (чего-либо)
Игорь Мигtake pride inставить себе в заслугу
gen.take pride inгордиться (чем-л.)
gen.take pride in his schoolworkгордиться своими успехами в школе (in one's appearance, in one's house and garden, etc., и т.д.)
gen.take pride in his schoolworkгордиться своей работой (in one's appearance, in one's house and garden, etc., и т.д.)
gen.take private clients in one's homeработать на дому (дополнительно к основному доходу: Their modest home was heavily mortgaged and they owed $70,000 on their credit cards, Alice worked at a hair salon six days a week and took private clients in their home. ART Vancouver)
gen.take raise hat in salutationприподнять шляпу в знак приветствия
gen.take refuge inукрыться в (Oksana-Ivacheva)
gen.take refuge inискать утешение в (Oksana-Ivacheva)
gen.take refuge inприбегнуть (к чему-либо)
gen.take refuge in lyingприбегнуть ко лжи
gen.take refuge in silenceотмалчиваться
gen.take refuge in silenceотмолчаться (Anglophile)
Gruzoviktake root inвгнездиться
gen.take seat in the House of Lordsзанять своё место в палате лордов
gen.take seats in advanceпокупать билеты заранее
gen.take seats in advanceдоставать билеты заранее
gen.take seats in advanceприобрести билеты заблаговременно
Gruzoviktake shelter in a friend's houseютиться у друга
gen.take shelter in a friend's houseютиться у друзей
gen.take smb.'s side inвстать на чью-л. сторону (smth., в чём-л.)
gen.take smb.'s side in a controversyвстать на чью-л. сторону в споре (in a quarrel, in a light, etc., и т.д.)
gen.take smb.'s side in an argumentвстать на чью-л. сторону в споре (in a quarrel, in a light, etc., и т.д.)
gen.take somebody inарестовать (The coup attempt is very puzzling. For one thing, it seems to have been very poorly planned. For example, most TV channels were left operating and there does not seem to have been an attempt to take Erdogan in. andreon)
gen.take somebody inвзять под стражу (The coup attempt is very puzzling. For one thing, it seems to have been very poorly planned. For example, most TV channels were left operating and there does not seem to have been an attempt to take Erdogan in. andreon)
gen.take someone back in timeперенестись в прошлое (ferry ride to the Islands will take you back in time sankozh)
gen.take someone for a ride in a carкатать кого-либо на машине
gen.take someone inморочить голову (кому-либо)
gen.take someone in from head to heelосмотреть кого-то изучить с головы до пят (odyvan)
gen.take something in one's strideпринимать что-либо как должное (Taras)
gen.take something in one's strideотнестись спокойно (Taras)
gen.take something in your strideдействовать эффективно и с холодной головой (to deal with a problem or difficulty calmly and not to allow it to influence what you are doing КГА)
gen.take steps in lawпредпринять юридические действия (Alexander Demidov)
gen.take steps to ensure that the subsuppliers are in compliance withпринять меры к обеспечению соблюдения субпоставщиками (witness)
gen.take stock inвступить в пай
gen.take stock inпокупать акции
gen.take stock inпридавать значение
gen.take stock inкупить акции
gen.take stock inвступать в пай
gen.take stock inверить
gen.take tens in bootsносить десятый размер обуви (sixes in gloves, etc., и т.д.)
gen.take the bit in one’s teethзакусить удила
gen.take the bit in teethзакусить удила
gen.take the children for a walk in the parkводить детей гулять в парк
gen.take the first place in a chess tournamentзанять первое место в шахматном турнире
gen.take the first prize in a competitionполучить первый приз на соревнованиях (the highest mark in a subject, the first prize in Latin, first class honours in the tripos examination, etc., и т.д.)
gen.take the initiative in doingпроявить инициативу в (чем-либо)
gen.take the initiative in doingвзять на себя инициативу в каком-либо деле
gen.take the lead inвозглавить список (bigmaxus)
gen.take the lead inвзять на себя ведущую роль (в чём-либо AMlingua)
gen.take the lead in somethingвыступить инициатором в (чем-либо)
gen.take the lead inзанять ведущее место (и т.п. bigmaxus)
gen.take the lead inвозглавлять (что-либо)
gen.take the Lord's name in vainупоминать Господа всуе (Wakeful dormouse)
gen.take the matter in handзаняться делом (Interex)
gen.take the minutes of a meeting in shorthandстенографировать протокол
gen.take the name of God in vainкощунствовать
gen.take the name of God in vainбожиться (Anglophile)
gen.take the name of God in vainупоминать имя Господа всуе
gen.take the spear in one's chestбрать вину на себя (Anglophile)
gen.take the spear in one's chestвзять вину на себя (Anglophile)
gen.take the speech down in shorthandзастенографировать речь
Игорь Мигtake the technological lead in the fieldопередить конкурентов в области технологии
Игорь Мигtake the technological lead in the fieldзанять лидирующие позиции в данной области
gen.take one's things inвнести вещи в дом
gen.take one's things inвнести вещи в квартиру
gen.take unholy joy inзлорадствовать по поводу (чего-либо)
gen.take up one's duties in congressприниматься за свои обязанности в конгрессе (one's work in the government, etc., и т.д.)
gen.take up pen in handначать писать
gen.take up pen in handвзяться за перо
gen.take up residence in a new houseпереехать в новый дом
gen.take up the cudgels in one's behalfзаступиться за (кого-л.)
gen.taken all in allв целом
gen.taken all in allпри всём при этом (scherfas)
Makarov.taken all in all, this has been a hard weekв общем и целом, неделя была трудная (also: "all in all": On the whole. )
Makarov.taken as a trophy in warвзятый в качестве военного трофея
Gruzoviktaken inвтянутый
gen.taken inодураченный (scherfas)
Gruzoviktaken inвсосанный
polygr.taken inвогнанный
gen.taken inповестись на что-то (сленг; I'm usually taken in by her explanations – Я обычно ведусь на её объяснения Brian_Molko)
gen.taken inпринятый (ssn)
gen.taken in conjunction withво взаимосвязи с (If one thing is done or used in conjunction with another, the two things are done or used together. [FORMAL] The army should have operated in conjunction with the fleet to raid the enemy's coast... Since iron destroys vitamin E, these two nutrients should not be taken in conjunction. CCB Alexander Demidov)
gen.taken in its entiretyвзятый в целом
gen.taken in the lumpвзятый в совокупности (Franka_LV)
gen.taken in totalityв совокупности (Taken in totality, the decisions Secretary Gates has made–and those he is expected to make in the near future–will bequeath to his successors a military that will be older and more costly to operate, have fewer technological advantages over potential adversaries, and be less able to deal with high-end threats aldrignedigen)
SAP.taken time off in lieuвзял отгул
textiletaken-in rollerприёмный барабан (чесальной машины)
patents.the abstract shall not be taken into account in defining the rightsкраткое содержание не может быть принято во внимание для определения объёма прав
gen.the bribe she's taken, in a weak moment, put her reputation, if not her life, at stakeвзятка, которую она взяла в минуту слабости, поставила на карту её репутацию и, может быть, даже жизнь
Makarov.the business might land up in failure unless more care is taken with the accountsнаше предприятие может закончиться полным провалом, если мы не будем аккуратнее относиться к счетам
Makarov.the changeover had taken place in the Easter vacationвсе изменилось в пасхальные каникулы
bank.the decision of whether or not to pay points, and how many points to pay, should be taken in consideration of the fact thatрешение о том, уплачивать или нет комиссию за оформление кредита, и в размере скольки процентов от общей суммы кредита, должно быть принято с учётом того факта, что (не буквальный, но адекватный перевод)
Makarov.the enemy positions could be taken in from the towerрасположение войск противника можно было рассмотреть с башни
Makarov.the fats and oils taken in with food are partly ingested and partly stored in the bodyжиры, потребляемые в пищу, частью усваиваются, а частью откладываются в депо организма
gen.the female parts in plays being taken by boys and menженские роли в пьесах, которые играют мальчики и мужчины
gen.the female parts in Shakespeare's plays were taken by boysженские роли в пьесах Шекспира исполняли юноши
math.the first step was taken in 1993первый шаг в данном направлении был предпринят в 1993 г
gen.the guinea prize was to be taken out in booksпремия размером в одну гинею выдавалась книгами
math.the order in which derivatives are taken indicates thatпорядок, в котором берутся производные, указывает, что
Makarov.the order in which derivatives are taken indicates thatпорядок, в котором берутся производные, указывает, что
Makarov.the patients are taken good care of in this sanatoriumв этом санатории хороший уход за больными
Makarov.the Pope has taken the first step in conferring sainthood on the cardinalпапа сделал первый шаг к причислению кардинала к лику святых
gen.the prize was a pound, which had to be taken out in booksпремия была один фунт и выдавалась она книгами
gen.the sleeve must be taken inрукав нужно ушить
Makarov.the thief had disturbed the documents in her filing cabinet, but nothing had been takenвор переворошил документы в шкафу, но ничего не взял
Makarov.the thief was taken in the theftвора поймали в момент совершения кражи
Makarov.the thief was taken in the theftвора застали в момент совершения кражи
Makarov.the thief was taken in the theftвора взяли в момент совершения кражи
math.the variable y is taken in place of xвместо
gen.they were taken in by these politiciansони поверили этим политикам (by profiteers, etc., и т.д.)
gen.this shell-hole in the ground records a bomb strike that's been taken on our villageэта воронка свидетельствует о бомбовом ударе на нашу деревню
gen.this size should be taken in a bitэтот размер нужно чуть уменьшить
Makarov.those who have taken the exam in the past, and who are aiming to score up to 730 pointsте, кто уже сдавал раньше этот экзамен, и кто хочет набрать до 730 очков
railw.time taken in getting up speedвремя трогания с места
railw.time taken in getting up speedвремя разгона
gen.time taken off in lieuотгул (Anglophile)
scient.the US has so far taken the lead in the movement forпока США удерживает инициативу в движении за ...
scient.various authors have taken different approaches in an attempt to obtainразные авторы предпринимали различные подходы попытке получить ...
Makarov.work, in which they have taken a great deal of pains, and used a great deal of Artработа, которая принесла массу страданий, но в которую было вложено много мастерства
Makarov.your words may be taken in a bad senseваши слова можно истолковать превратно
Makarov.your words may be taken in a bad senseваши слова можно истолковать дурно
Showing first 500 phrases