Subject | English | Russian |
inf. | after this the thing to do is take a nap | после этого полагается вздремнуть (Technical) |
Makarov. | am I to take this excuse as a reason for your behaviour? | должен ли я считать это извинением вашему поведению? |
gen. | am I to take this excuse as a reason for your behaviour? | могу я считать это обстоятельство причиной такого вашего поведения? |
gen. | an ironic take on this issue | ироничный взгляд на проблему (Alex_Odeychuk) |
gen. | cleaning out this kitchen will take a lot of elbow grease | пока уберёшь эту кухню, семь потов сойдёт |
gen. | did you take on this responsibility voluntarily? | вы добровольно взяли на себя эту обязанность? |
gen. | Do not take this lightly | Отнеситесь к этому серьезно (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | do you propose to take a vacation this summer? | вы предлагаете взять отпуск этим летом? |
gen. | don't take this chair | не берите этого стула |
gen. | don't take this chair | не бери этого стула |
gen. | don't take this remark personally | не принимайте это замечание на свой счёт |
cliche. | don't take this the wrong way | не поймите это превратно (Rust71) |
cliche. | don't take this the wrong way | не поймите это неправильно (Rust71) |
gen. | don't take this the wrong way, but | не пойми меня неправильно, но (Главным образом, используется перед тем, как сказать что-то неприятное andreevna) |
idiom. | don't take this the wrong way, but | не в упрёк будь сказано (вк) |
idiom. | don't take this the wrong way, but | не в укор будь сказано (вк) |
gen. | don't take this the wrong way, but | Пойми меня правильно- |
progr. | Events take variable amounts of time in real life, and this variability is reflected in the Petri net model by not depending on a notion of time to control the sequence of events | в реальной жизни различные события укладываются в различные интервалы времени, и это отражено в модели сети Петри независимостью от времени управления последовательностью событий (ssn) |
math. | Failure to take into account this factor will cause | неучёт этого фактора |
gen. | he can take this money and shove it | пусть берёт эти деньги и убирается куда подальше |
austral., slang | he doesn't have to take this shit from her | он не должен выслушивать эту мерзость от нее |
Makarov. | he stands on his rights in this matter, and will take the matter to court if necessary | он настаивает на соблюдении своих прав в данном вопросе и в случае необходимости готов обратиться в суд |
gen. | here take this | бери |
gen. | here, take this! | на, возьми! |
gen. | here take this | на, вот |
gen. | Here's my take on this | я так на это смотрю (ART Vancouver) |
gen. | his followers take after him in this particular | его сторонники следуют его примеру в этом отношении |
Makarov. | his health doesn't permit him to take this job | его здоровье не позволяет ему взять эту работу |
gen. | how long will it take you to translate this article? | сколько времени уйдёт у вас на перевод этой статьи? |
gen. | I can't take my mind off this misfortune | я не могу забыть об этом несчастье |
gen. | I can't take this anymore | я не могу больше выносить это (TranslationHelp) |
gen. | I can't take this anymore | я не могу это больше выносить (TranslationHelp) |
gen. | I can't take this anymore | я так больше не могу (TranslationHelp) |
dipl. | I can't take two days like this one back-to-back | таких два дня подряд я не вынесу (bigmaxus) |
gen. | I need to take a break from this time-sapping project for a while. | мне необходимо немного отдохнуть от этого времязатратного проекта (Alexey Lebedev) |
gen. | I shall take this hat | я возьму эту шляпу |
gen. | I shall take this topic for my composition | я возьму эту тему для сочинения |
polit. | I should first and foremost like to take an advantage of this opportunity and express profound gratitude to | прежде всего, хотелось бы воспользоваться случаем и выразить признательность (bigmaxus) |
Makarov. | I stand on my rights in this matter, and will take the matter to court if necessary | в данном случае я чётко следую своим правам и обращусь в суд, если это понадобится |
gen. | I take exception to this remark | я считаю такое замечание неуместным |
gen. | I take this upon myself | я беру это на себя |
gen. | I take up my protest against this deed | я протестую против этого акта |
gen. | I think we can take it as read that the government will call an election this autumn | мне кажется, можно поверить в то, что правительство проведёт выборы этой осенью |
inf. | I want to get your take on this | что ты думаешь по этому поводу? (ART Vancouver) |
gen. | I would rather take this than anything else | я скорей возьму это, чем что-либо другое |
gen. | if you rent this flat, you will take over the furniture | если вы снимите эту квартиру, к вам перейдёт и мебель |
gen. | if you take this attitude we shall not come to an understanding | если вы так будете к этому относиться, то мы не договоримся |
Makarov. | I'll take advice on this matter and get back to you this afternoon | я посоветуюсь и ещё раз перезвоню тебе в течение дня |
busin. | I'll take all of this under advisement | я приму это всё к сведению (Val_Ships) |
gen. | I'll take this hat | я куплю эту шляпу |
gen. | I'll take this hat | я возьму эту шляпу |
gen. | I'll take this hat | я беру эту шляпу |
gen. | I'll take this one | я возьму этот |
math. | in order to take the square root of a complex number, it is reasonable to convert this number into trigonometric form | извлекать квадратный корень из |
math. | in order to take the square root of a complex number, it is reasonable to convert this number into trigonometric form | тригонометрическая форма |
gen. | in this case I can't take sides | в данном случае я не могу встать ни на ту, ни на другую сторону |
gen. | in this case I can't take sides | в данном случае я не могу быть ни за тех, ни за других |
gen. | in this way I earn a hundred, give or take a tenner | таким путём я зарабатываю сотню плюс-минус десятку |
gen. | is that where you wanna take this? | вот так, значит? (xmoffx) |
gen. | it did not take them more than two hours to carry out this reaction | им потребовалось лишь два часа, чтобы провести эту реакцию |
progr. | it is this feature that permits an ALGOL 60 implementation to take advantage of a stack as a method of dynamic storage allocation and relinquishment | в реализации ALGOL 60 эта особенность позволяет использовать стек для динамического распределения и освобождения памяти (ssn) |
gen. | it is with some trepidation that we take up this subject | не без трепета мы приступаем к этой теме |
gen. | it seems useless for them to take this course | им, по-видимому, бесполезно идти по этому пути |
gen. | it seems useless for them to take this course | им, видимо, бесполезно идти по этому пути |
gen. | it will take a lot of money to solve this problem | понадобится много денег, чтобы решить эту задачу |
Makarov. | it will take a strong politician to react on this angry crowd | чтобы успокоить эту толпу, нужен сильный политик |
gen. | it will take a strong politician to react on this angry crowd | чтобы успокоить эту толпу, нужен сильный политик |
Makarov. | it will take a tighter workman than I am for this task | для такой работы потребуется более сведущий специалист, чем я |
gen. | it will take an exceptional administrator to put over this reorganization | только очень талантливый администратор сможет провести эту реорганизацию |
gen. | it will take two hours to translate this article | перевод этой статьи займёт два часа |
gen. | it's necessary to take this circumstance into consideration | с этим обстоятельством необходимо считаться |
gen. | let me take this opportunity to | пользуясь случаем, хотелось бы (Пример Let me take this opportunity to wish you every success Dias) |
scient. | let us take another illustration, this time from grammar | давайте приведём другой пример, на этот раз из грамматики ... |
busin. | let us take this opportunity to | пользуясь случаем, позвольте (dimock) |
gen. | let's take that scene back to the beginning and get it right this time | давай вернёмся к началу сцены и повторим её на этот раз правильно |
progr. | Like all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the book | как и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книги (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
progr. | maximum length of time that the processing of this step should take | максимально возможное время активности этого шага (ssn) |
gen. | may I take this opportunity of | пользуясь случаем, позвольте (doing something: May I take this opportunity of thanking you for... russiangirl) |
gen. | men, I'm glad they said to take five, because this next arrangement looks rough | мужики, хорошо, что они сказали нам сделать пятиминутный перерыв, дальше, похоже, будет тяжело |
gen. | my budget can't take this kind of expense | мой бюджет не может выдержать подобного расхода |
gen. | my health doesn't permit me to take this job | моё здоровье не позволяет мне взять эту работу |
comp., MS | no changes will be made to your personal files or information. This might take several minutes | Ваши личные файлы или данные не будут изменены. это может занять несколько минут (Windows 8) |
pharm. | please read this leaflet carefully before you start to take your medicine. | Внимательно прочитайте инструкцию перед приёмом препарата |
gen. | shall we take in a show this evening? | не пойти ли нам в театр сегодня вечером? |
gen. | she and he take turns staying with this sick child | он чередуется с ней на дежурстве у этого больного ребёнка |
Makarov. | she must take a full course of treatment with this drug | ей нужно пропить полный курс лекарства |
Makarov. | she must take a full course of treatment with this medicine | ей нужно пропить полный курс лекарства |
rude | she's got this weird itch to take dancing lessons | ей вдруг всралось зачем-то ходить на курсы танцев |
Makarov. | so you can't give a cast to this lassie? Well, I must take her on myself | так ты не можешь подвезти эту девчушку? Ну, тогда я сам о ней позабочусь |
austral., slang | take a butchers at this | посмотри на это |
Makarov. | take a firm hold on this line | твёрдо придерживайся этой линии |
austral., slang | take a geek at this | посмотри на это |
Makarov. | take a hand in this affair | принимать участие в этом деле |
Makarov. | take a hand in this affair | быть причастным к этому делу |
Makarov. | take a hand in this arrangement | принимать участие в этом мероприятии |
Makarov. | take a hand in this arrangement | быть причастным к этому мероприятию |
auto. | take home this road | ездить домой этой дорогой (That's the road I take home from work every day. – Я каждый день езжу с работы этой дорогой. ART Vancouver) |
dipl. | take nothing for granted about this | ничего не принимать на веру в этом вопросе (CNN Alex_Odeychuk) |
cliche. | take on this responsibility | взвалить на себя такую ответственность (If you are choosing an attorney—this may be your spouse, a close family member or friend—you may also want to ensure that whomever you choose: -Knows how to manage money and property. -Is reliable and available to take on this responsibility. -Clearly understands what is expected of them. (rbcroyalbank.com) ART Vancouver) |
cliche. | take on this responsibility | взять на себя такую ответственность (If you are choosing an attorney—this may be your spouse, a close family member or friend—you may also want to ensure that whomever you choose: -Knows how to manage money and property. -Is reliable and available to take on this responsibility. -Clearly understands what is expected of them. (rbcroyalbank.com) ART Vancouver) |
gen. | take some of this wine, it will pep your up | выпей немного вина, оно тебя взбодрит |
gen. | take these letters over to post office | отнести эти письма на почту |
gen. | take these letters over to the post office | отнесите эти письма на почту |
gen. | take these tablets if you feel run down, I swear by them | принимайте эти таблетки, если почувствуете слабость, мне они всегда помогают |
inf. | take this! | получи! (4uzhoj) |
inf. | take this! | получай! (4uzhoj) |
inf. | take this! | вот тебе! (4uzhoj) |
Makarov. | take this as an earnest | примите это как задаток |
gen. | take this your books, your things, your lawn-mower, etc. back | возьмите это и т.д. назад |
gen. | take this book and I'll take that one | возьмите эту книгу, а я возьму ту |
Makarov. | take this book too | возьмите и эту книгу |
gen. | take this case, for example | взять хоть этот случай |
gen. | take this cup away and bring me another | уберите эту чашку и принесите другую |
gen. | take this job off my hands | избавьте меня от этой работы |
gen. | take this letter and read it | возьми это письмо и прочти его |
gen. | take this man to be one's husband | взять этого человека в мужья |
Makarov. | take this medicine after meals | принимай это лекарство после еды |
gen. | take this medicine after meals | принимайте это лекарство после еды |
Makarov. | take this medicine regularly, it will protect you against a return of the illness | принимай это лекарство регулярно, оно защитит тебя от рецидива болезни |
gen. | take this moment | воспользоваться моментом (Ivan Pisarev) |
gen. | take this opportunity to to | воспользоваться этой возможностью, чтобы (+ infinitive: On behalf of the entire XYZ team, we'd like to take this opportunity to thank you for your continued business. – ... воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить вас) |
gen. | take this particular pencil | возьмите именно этот карандаш |
Makarov. | take this round orb, it miniatures the world | возьми этот круглый шар, он представляет собой мир в миниатюре |
gen. | take this route | пойти этим путём |
gen. | take this street | идите по этой улице |
Makarov. | take this street until you come to the big yellow house, then take the first street to the right, go another 100 yards and take the turning on the left | идите по этой улице до большого жёлтого дома, затем сверните в первую улицу направо, пройдите ещё сто ярдов и сверните за угол налево |
gen. | take this table out of the room | уберите этот стол из комнаты |
gen. | take this table out of the room | вынесите этот стол из комнаты |
rhetor. | take this view | придерживаться такого мнения (Pew Research Center Alex_Odeychuk) |
Makarov. | take this way | пойти по этой дороге |
Makarov. | take this way | идти в этом направлении |
gen. | take to this man | почувствовать расположение к этому человеку (to our new neighbours, to a new nursemaid, to each other, etc., и т.д.) |
gen. | take to this man | привязаться к этому человеку (to our new neighbours, to a new nursemaid, to each other, etc., и т.д.) |
mil. | take up the defense on this axis | укрепиться на этом направлении |
mil. | take up the defense on this direction | укрепиться на этом направлении |
rhetor. | take your place among the civilized people of this world | занять своё место среди цивилизованных народов мира (Alex_Odeychuk) |
gen. | that's what you get when you take on a job like this | Работа такая! (4uzhoj) |
gen. | the handle of this door does not take off | ручка у этой двери закреплена намертво |
rhetor. | the most important thing you will take home from reading this book is | самое важное из того, что вы получите от прочтения этой книги,-это (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | this coat is easy to take off as it buttons through | это пальто легко снять – там пуговицы сверху донизу |
gen. | this coat is easy to take off it buttons through | это пальто легко снять – там пуговицы сверху донизу |
law | this contract is settled for the term of 1 one year and shall take effect after the Parties have signed it | настоящий договор заключён сроком на 1 один год и вступает в силу с момента подписания его Сторонами |
gen. | this did take place | это действительно имело место |
gen. | this enabled him to take first place | это позволило ему выйти на первое место |
Makarov. | this ink does not take on glossy paper | этими чернилами нельзя писать на глянцевой бумаге |
gen. | this ink does not take on glossy paper | эти чернила не позволяют писать на глянцевой бумаге |
gen. | this is hard to take in | не укладываться в голове (shafff) |
gen. | this is no way to take his behaviour | на его поведение нужно реагировать не так |
gen. | this match this tinder, the fire, etc. does not take | эта спичка и т.д. не зажигается |
gen. | this match this tinder, the fire, etc. does not take | эта спичка и т.д. не загорается |
gen. | this meeting concluded the preliminary give-and-take | этой встречей завершились предварительные переговоры |
gen. | this new opera his last novel, this play, etc. doesn't take | эта новая опера и т.д. не пользуется успехом |
gen. | this new opera his last novel, this play, etc. doesn't take | эта новая опера и т.д. не имеет успеха |
gen. | this offer took me by surprise | это предложение застало меня врасплох |
Makarov. | this path will take you to the river | эта тропинка приведёт вас к реке |
traf. | this should take the form of an e-mail | сообщение даётся посредством электронной почты (Yeldar Azanbayev) |
gen. | this stuff doesn't take anything | к этому материалу ничего не пристаёт |
gen. | this trip will take a lot of money | на эту поездку уйдёт много денег |
gen. | this trip will take a lot of money | на эту поездку потребуется много денег |
gen. | this will take a lot of time | это займёт много времени |
gen. | this will take us nowhere | это нам ничего не даст |
gen. | this will take us nowhere | это ни к чему нас не приведёт |
gen. | this will take us nowhere | это ни к чему не приведёт |
gen. | this will take you nowhere | это ничего вам не даст |
math. | to take account of this special characteristic | принимать во внимание |
scient. | we can't take this fact for granted | мы не можем принять этот факт как нечто само собой разумеющееся ... |
Makarov. | we need naive people to take this test | нам нужно, чтобы этому тесту подверглись люди, не имеющие представления о его предмете |
Makarov. | we need naпve people to take this test | нам нужно, чтобы этому тесту подверглись люди, не имеющие представления о его предмете |
gen. | we should take heart from this example | этот пример должен вдохновить нас |
dipl. | we take off this subject from the agenda | мы снимаем этот вопрос с обсуждения (bigmaxus) |
gen. | we take this opportunity of thank you | мы пользуемся случаем, чтобы поблагодарить вас |
gen. | we take this opportunity of thanking you | мы пользуемся случаем, чтобы поблагодарить вас |
busin. | we take this opportunity to remind you | Пользуясь случаем, напоминаем вам (alex) |
busin. | we take this opportunity to thank your for working with | Хотим воспользоваться возможностью и поблагодарить Вас за работу в (Johnny Bravo) |
gen. | we would like to take this opportunity to thank you for | Пользуясь данной возможностью, мы бы хотели поблагодарить вас за (felixina) |
Makarov. | we'll take this as read | и нечего об этом толковать |
Makarov. | we'll take this as read | это так |
gen. | we'll take this as read | это так, и нечего об этом толковать |
gen. | we're gonna take on a staff for this program | для этой программы нам надо нанять дополнительный штат |
gen. | what is your take on this? | что вы об этом думаете? (dimock) |
law, fig. | when does this law take effect? | когда этот закон вступает в силу? |
Makarov. | where will this road take me? | куда эта дорога выведёт меня? |
gen. | you can take this work on without hesitation | вы смело можете взяться за эту работу |
gen. | you can't take this phrase literally | эту фразу нельзя понимать буквально |
gen. | you may take this book | вы можете взять эту книгу |
Makarov. | you might take it that this court overruled the objection | можно заключить, что суд отклонил возражение |