English | Russian |
I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat | мне нечего предложить кроме тяжкого труда, слёз и кровавого пота (W. Churchill; У. Черчилль) |
no sweet without some sweat | без труда мёду не едят |
no sweet without some sweat | не отрубить дубка, не надсадя пупка (igisheva) |
no sweet without some sweat | без труда не вынешь рыбку из пруда |
no sweet without some sweat | чтобы добыть сладкое, нужно попотеть |
no sweet without some sweat | без труда не вытащишь и рыбку из пруда |
no sweet without some sweat | без труда не вытащишь и рыбку из пруда (дословно: Чтобы добыть сладкое, нужно попотеть) |
no sweet without sweat | чтобы добыть сладкое, нужно попотеть |
no sweet without some sweat | без труда мёду не едят (дословно: Чтобы добыть сладкое, нужно попотеть) |
no sweet without some sweat | не вкусив горького, не видать и сладкого |
no sweet without sweat | не отрубить дубка, не надсадя пупка (igisheva) |
no sweet without sweat | без труда не вынешь рыбку из пруда |
sweat one's guts out | надрываться как вол |