Subject | English | Russian |
gen. | a career such as that is not one that should be thrown up without serious thought | от такой карьеры не откажешься, не поразмыслив всерьёз |
Makarov. | acid heads are such nice people they want to be friends with the whole world | "кислотники" такие замечательные люди – они хотят дружить с целым миром |
avia. | agree that a final judgment in any such proceeding will be conclusive | согласились что заключительное решение любых таких процессов будет являться неоспоримым (Your_Angel) |
avia. | agree that all claims with respect to such matters may be heard and determined by one | согласились что все требования в соответствии с такими вопросами должны быть рассмотрены и установлены одним (Your_Angel) |
dipl. | all such agreements are void and unenforceable | все эти соглашения лишены силы и не могут быть приведены в исполнение |
gen. | all such as are of my opinion | пусть те, кто со мной согласен |
Makarov. | all such as are of my opinion lift up their hands | пусть все те, кто согласен со мной, поднимут руки |
gen. | among his later films are such accomplished epics as The Bridge on the River Kwai, Lawrence of Arabia, and Dr Zhivago | в числе последовавших фильмов такие превосходные киноэпопеи, как "Мост через реку Квай", "Лоуренс Аравийский" и "Доктор Живаго" |
gen. | and as such may be regarded as authentic | и в связи с чем данный документ может считаться подлинным (Johnny Bravo) |
notar. | and that by his/her/their signature/-s on the instrument, the individual/-s, or the person upon behalf of which the individual/-s acted, executed the instrument and that such individual made such appearance before the undersigned in his/her/their capacity | и, тем самым, поставив свою подпись на настоящем документе, физическое лицо или юридическое лицо, от имени которого действовало такое физическое лицо, исполнило настоящий документ (Johnny Bravo) |
scient. | apart from such terms that are known and used by | не говоря уже о тех терминах, которые известны и используются ... |
avia. | are aware of their responsibilities and the relationship of such duties to the operation as a whole | осознал свою ответственность и отношение к таким обязанностям как единое целое (Your_Angel) |
gen. | are organized in such a way that | построены таким образом, что (anyname1) |
law | are relevant to such proceedings | относятся к таким искам (Konstantin 1966) |
SAP.fin. | as and when such expenses are incurred | по факту совершения расходов (Alexander Matytsin) |
SAP.fin. | as such expenses are incurred | по факту совершения расходов (Alexander Matytsin) |
progr. | as such, the OS/360 scheduler is good. But it is almost totally uninfluenced by the OS/360 needs of remote job entry, multiprogramming, and permanently resident interactive subsystems | в этом качестве планировщик OS / 360 хорош. Но на него почти никакого влияния не оказали потребности OS / 360 в удалённом вводе заданий, многопрограммности и резидентном размещении интерактивных подсистем (см. Frederic P. Brooks, Jr. THE MYTHICAL MAN-MONTH Essays on Software Engineering) |
gen. | be laid down on such cases no general rule can be laid down | для таких случаев нельзя сформулировать общее правило |
gen. | be of such a nature that | являться таковым, что (sankozh) |
health. | be working such long hours that he was experiencing mood swings | перерабатывать настолько много, что начались резкие колебания настроения (Alex_Odeychuk) |
law | believe that such signature is genuine | быть уверенным, что такая подпись является подлинной (подписью данного нотариуса; в тексте нотариального заверения клерка округа в США Leonid Dzhepko) |
rhetor. | but reality is such that | однако реальность такова, что (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | but reality is such that | однако в действительности (Alex_Odeychuk) |
gen. | but such cases are usually filed not under racial crimes, which carry stiff penalties, but under "hooliganism" | однако данные преступления обычно квалифицируются не как преступления уголовные и притом на национальной почве тем самым влекущие за собой самые строгие наказания, а как обычные хулиганские выходки (bigmaxus) |
Makarov. | carpets include a face fiber that is adhered to a backing support material which may include jute, polypropylene, latex such as a styrene-butadiene rubber and a variety of inorganic materials such as calcium carbonate, clay, or hydrate alumina fillers | ковры состоят из лицевого волокна, прикреплённого к изнаночному материалу подложке, который может включать джут, полипропилен, латекс типа стирол-бутадиенового каучука и различные органические материалы, такие как карбонат кальция, глина или наполнители из гидратированного оксида алюминия |
gen. | circumstances are such that | обстоятельства складываются таким образом, что (andrew_egroups) |
gen. | colds are not easily thrown off in weather such as this | в такую погоду, как эта, от простуды нелегко избавиться |
gen. | condensation polymers are such in which the monomers interact by familiar chemical processes involving the elimination of water or other simple molecules | конденсационные полимеры – это полимеры, в которых мономеры взаимодействуют путём обычных химических процессов с выделением воды или других простых молекул |
law | consent to judgment upon said award and agree that such award may be entered in any court of competent jurisdiction | соглашаются подчиниться судебному постановлению по такому решению, вынесенному любым компетентным государственным судом (Andy) |
progr. | Enterprise resource planning systems provide firms with transaction processing models that are integrated with other activities of the firm, such as production planning and human resources | Системы планирования ресурсов предприятий предоставляют фирмам модели обработки деловых операций, которые интегрированы с другими видами их деятельности, такими как производственное планирование и управление человеческими ресурсами (ssn) |
econ. | estimatings which have a certain similarity to fair value measurement but not are as such | оценки, которые имеют некоторое сходство с оценкой справедливой стоимости, но не являются ей (Konstantin 1966) |
Makarov. | even the cleverest people marvel at a child's ability to learn their native language in such a short time | даже самые умные люди восхищаются способностями детей так быстро выучивать свой родной язык |
Makarov. | examples of such archetypes are the incest-motif | примером таких архетипов являются мотивы инцеста |
gen. | facilities which are connected with the land in such a way that it would be impossible to move them without causing incommensurate detriment to their designated purpose | объекты, которые связаны с землёй так, что их перемещение без несоразмерного ущерба их назначению невозможно (E&Y ABelonogov) |
Makarov. | for light nuclei such as 1H, deshielding is associated with a decrease in nuclear electron density | для лёгких ядер, таких как протий, деэкранирование связано с уменьшением ядерной электронной плотности |
notar. | Full responsibility for collection from customers rests with Company, provided that Rep shall at Company's request assist in such collection efforts. | Полная ответственность за взимание с заказчиков денежных средств лежит на Компании при условии оказания помощи Представителем в данном вопросе по требованию Компании (Stasya Way) |
gen. | he and his pretty spouse wherever they come are billing at such a rate! | он и его смазливая жёнушка куда ни придут, так только и делают, что милуются, да вы бы ещё видели, как! |
Makarov. | he certainly knew that such a request was a trifle cool | конечно он знал, что это несколько нахальное требование |
gen. | he certainly knew that such a request was a trifle cool | конечно, он знал, что это несколько нахальное требование |
gen. | he drew such a picture of his success that everybody was surprised | он так расписал свой успех, что все удивились |
gen. | he felt that such a plan would be unwise | он считал такой план неразумным |
lit. | He had read of the keen critical rejection of failures such as Wagner's operas, Lincoln's Gettysburg Address, Walt Whitman's poems and Christ's Sermon on the Mount, and he was sensibly impressed. | Он читал о том, как критики сходу отметали такие, по их мнению, неудачные произведения, как оперы Вагнера, Геттисбергское воззвание Линкольна, стихи Уолта Уитмена или Нагорная проповедь Христа, и это произвело на него немалое впечатление. (R. Taylor) |
gen. | he is a king fellow enough, but such a bouncer! | он хороший парень, но ужасный хвастун! |
gen. | he is not such a fool but that he can see it | он не так глуп, чтобы не видеть этого |
Makarov. | he made such a dreadful havoc of the Spaniards, that he was very justly surnamed the Exterminator | он уничтожил так ужасающе много испанцев, что совершенно справедливо получил прозвание "истребитель" |
gen. | he made such a dreadful havoc of the Spaniards, that he was very justly surnamed the Exterminator | он произвёл такое ужасающее опустошение среди испанцев, что совершенно справедливо получил прозвание "Истребитель" |
gen. | he never dreamed that such a destiny was to be his | он никогда не думал, что его ждёт такая судьба |
gen. | he painted such a picture of his success that everybody was surprised | он так расписал свой успех, что все удивились |
Makarov. | he was such a clever speaker that he always ate up the opposition | у него был так подвешен язык, что он всегда умел подмять под себя оппозицию |
gen. | he was such a clever speaker that he always ate up the opposition | у него был так подвешен язык, что он всегда умел подмять под себя оппозицию |
inf. | he was such a headstrong boy that it took a great deal to set him down | он был таким своевольным мальчишкой, что его нелегко было осадить |
inf. | he was such a headstrong boy that it took a great deal to set him down | он был таким своевольным мальчишкой, что его нелегко было поставить на место |
Makarov. | her interest with him is such, that she governs him absolutely | она оказывает на него такое большое влияние, что может манипулировать им, как хочет |
gen. | his behaviour was such that everyone disliked him | он так себя вёл, что все его невзлюбили |
Makarov. | his behaviour was such that everyone disliked him | он вёл себя так плохо, что его все невзлюбили |
gen. | his behaviour was such that everyone disliked him | он вёл себя так, что его все невзлюбили |
gen. | his behaviour was such that everyone disliked him | он вёл себя так плохо, что его все невзлюбили |
Makarov. | his excitement was such that he shouted | его возбуждение было настолько велико, что он закричал |
gen. | his excitement was such that he shouted | он был так взволнован, что закричал |
gen. | his excitement was such that he shouted | возбуждение было настолько велико, что он закричал |
gen. | his lies are such thumpers | он нахально врёт |
gen. | his lies are such thumpers | он нахально лжёт |
gen. | his lies are such thumpers | он нагло лжёт |
gen. | his lies are such thumpers | он нагло врёт |
gen. | his lies are such thumpers | он бессовестно лжёт |
gen. | his lies are such thumpers | он бессовестно врёт |
gen. | his lies are such thumpers, he tells thumpers | он бессовестно лжёт |
gen. | his lies are such thumpers, he tells thumpers | он нагло врёт |
gen. | his lies are such thumpers, he tells thumpers | он нахально лжёт |
gen. | his lies are such thumpers, he tells thumpers | он нахально врёт |
gen. | his lies are such thumpers, he tells thumpers | он нагло лжёт |
gen. | his lies are such thumpers, he tells thumpers | он бессовестно врёт |
math. | how are such molecules constructed? | каково строение подобных молекул? |
gen. | I repeat that this is the last time such conduct will be tolerated | я в последний раз повторяю, что больше не потерплю такого поведения |
Makarov. | I was becoming such a mossback that I had almost stopped reading the papers | я превращался в такого рутинёра, что почти перестал читать газеты |
Makarov. | in modern and progressive jazz and bebop there is such an urge today for new harmonic sounds that the music has suffered | в современном джазе, прогрессиве и бибопе имеется такое стремление к расширению гармонии, что уже сама музыка страдает |
math. | in such an event, the variables are said to be separable | Тогда говорят, что переменные разделяются |
notar. | in such cases, the certificate should be presented to the consular section of the mission representing that country | в таком случае документ подлежит легализации в консульском отделе представительства данной страны |
law | in such cases, the certificate should be presented to the consular section of the mission representing that country | в таком случае документ необходимо предъявить в консульский отдел дипломатического представительства, представляющего такую страну (Johnny Bravo) |
progr. | Industrial systems, such as factory and process control systems, are often large and complex | Промышленные системы, например АСУ ТП и системы управления производством, часто велики по размерам и сложны (ssn) |
law | irrespective of whether such goods are detailed | независимо от того, указаны ли такие товары (Yeldar Azanbayev) |
patents. | is based on supplementing the known from /1/ apparatus with the known features of known device /2/ for accomplishment of the technical result, in respect to which the influence of such supplementing is established | основано на дополнении известного из 1 устройства известными признаками известного устройства для достижения технического результата, в отношении которого установлено влияние именно таких дополнений (Крепыш) |
math. | it follows from the above that there are no two points such that | не существует |
gen. | it is convenient to have Rac equal to some even value, such as 1000 ohms | удобно чтобы Rac равнялось некоторой ровной круглой величине, например 1000 ом |
Makarov. | it is intolerable that such excesses are allowed | недопустимо смотреть сквозь пальцы на такие крайности |
progr. | it is one of the weaknesses of pictures that proofs of such an equality are difficult to conduct pictorially | Одна из слабостей графического представления, однако, состоит в том, что доказать такое равенство графически очень трудно (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985 ssn) |
gen. | it is such a sap | это очень утомительное занятие |
Makarov. | it's outrageous that such practices are allowed | возмутительно, что подобная деятельность разрешена |
gen. | it's outrageous that such practices are allowed | возмутительно, что подобная практика допустима |
gen. | it's such a sap | это очень утомительное занятие |
gen. | it's such a sap | это скучнейшее занятие |
gen. | it's such a sap | это очень нудное занятие |
Makarov. | Katrine was such a dingbat that she went to Hawaii for a vacation during World War | Кэтрин была настолько глупа, что отправилась отдыхать на Гавайи, когда шла Вторая мировая война |
math. | let u be such that x u changes sign at most N-1 times | меняет знак не более N-1 раз |
progr. | Like all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the book | как и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книги (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
scient. | the major elements of such an analysis are | главными элементами такого анализа являются ... |
Makarov. | Mandelbrot has argued that a wide range of natural objects and phenomena are fractals: actual trees, plants such as a cauliflower, river systems and the cardiovascular system | Мандельброт показал, что многие естественные объекты и явления являются фракталами: реальные деревья, растения, подобные цветной капусте, речные системы и система коронарных сосудов |
lit. | New York has gone... The dollar, he thought, has sunk for ever... Every Bogart movie has been wiped, and that gave him a nasty knock. McDonalds, he thought. There is no longer any such thing as a McDonald's hamburger. | Нью-Йорк уничтожен... Курс доллара, подумалось ему, опять упал, и теперь уж безвозвратно... Кинодетективы стёрты с лица земли— от этой мысли ему стало дурно. А рестораны "Макдональдс"! Теперь уж на свете нет такой вещи, как фирменные гамбургеры "Макдональдс"! (D. Adams) |
avia. | no charge will be applied in case the flight is cancelled and such cancellation is properly notified within 24 hours before STD | Плата не взимается в случае отмены рейса и если о такой отмене надлежаще извещённо в течение 24 часов до стандартного времени отправления |
gen. | not such that it must be obeyed | не указ (+ dat.) |
gen. | not such that one must be obeyed | не указ (+ dat.) |
scient. | now we all know that there is no such a thing as | теперь мы все знаем, что не существует такой вещи, как ... |
O&G, sakh. | OBE is the condition for which the complex shall be designed to withstand an earthquake without major damage, such that the complex can be put back into operation after normal commissioning checks and/or minor repairs | землетрясение типа OBE определяет состояние, для которого должен проектироваться комплекс, чтобы выдержать землетрясение без крупных повреждений и быть снова введенным в работу после нормального предпускового контроля и / или мелкого ремонта |
scient. | one constraint on such models is the requirement that | одним ограничением для таких моделей является требование ... |
media. | opportunities such as this are rare | такая возможность редко представляется / выпадает редко (Beachside homes starting at $900,000 – opportunities such as these are rare. ART Vancouver) |
Makarov. | physical quantities, such as acceleration, velocity, are vector quantities, or simply vectors | физические величины скорость, ускорение являются векторными величинами или просто векторами |
scient. | problems such as are so pressing that they demand a response | такие проблемы, как ... настолько неотложны, что требуют ответа ... |
product. | provided that such condition is specified | если таковая оговорена (Yeldar Azanbayev) |
avia. | provided that such disclosure will only be made after prior notice to the other party and only to the person or persons | при условии что такое раскрытие информации было после предварительного уведомления другой стороне и только лицу или лицам (Your_Angel) |
avia. | provided that such penalty was correlated to | при условии, что такой штраф был согласован (Your_Angel) |
product. | provided that such provision is made for | если таковая оговорена (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | scientists are "marrying" strains, such as the Hongkong virus, to other influenza viruses that are known to reproduce and spread faster | учёные привязывают штаммы, такие как гонконгский вирус, к другим вирусам гриппа, которые известны тем, что размножаются и распространяются гораздо быстрее |
Makarov. | since such is the construction that is put upon my patience | значит так истолковано моё терпение |
Makarov. | Socrates will not allow such agencies to be called causes: he says that they are only co-efficients | Сократ называет такие факторы не причиной, а действующими факторами |
math. | solving ... is clearly equivalent to finding v such that | решение уравнения, очевидно, эквивалентно нахождению (vbadalov) |
math. | solving 9 is clearly equivalent to finding v such that | очевидно эквивалентно |
progr. | Speculative generality can be spotted when the only users of a method or class are test cases. If you find such a method or class, delete it and the test case that exercises it. If you have a method or class that is a helper for a test case that exercises legitimate functionality, you have to leave it in, of course | Теоретическая общность может быть обнаружена, когда единственными пользователями метода или класса являются контрольные примеры. Найдя такой метод или класс, удалите его и контрольный пример, его проверяющий. Если есть вспомогательный метод или класс для контрольного примера, осуществляющий разумные функции, его, конечно, надо оставить (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999 ssn) |
Makarov. | States such as Michigan and Massachusetts are making deep cuts in welfare | такие штаты как Мичиган и Массачусетс резко уменьшают затраты на социальное обеспечение |
gen. | such actions are smth. different from | такие действия суть нечто иное, чем... |
gen. | such are | таков |
gen. | such are the facts | таковы факты |
gen. | such are the results | таковы результаты |
gen. | such are the times we live in | в такое время мы живём (4uzhoj) |
gen. | all such as are of my opinion lift up their hands | пусть все те, кто согласен со мной, поднимут руки |
math. | such attempts are not necessarily successful | подобные попытки не всегда являются успешными |
math. | such computers are widely available | такие компьютеры доступны широким кругам населения |
scient. | such data are restricted to | такие данные ограничены |
gen. | such examples are to be found by the score | можно найти десятки таких примеров |
gen. | such factors as intellect and mood are crucial for the development of healthy humans | умственные способности и психоэмоциональное развитие оказываются определяющими факторами полноценности человеческой особи (bigmaxus) |
gen. | such feeling are shared only with trusted friends | такими чувствами делятся только с самыми близкими друзьями |
Makarov. | such feelings are shared only with trusted friends | такими чувствами делятся только с самыми близкими друзьями |
Makarov. | such fish as trout, bass, salmon, and minnows are among these sensitive species | к этим чувствительным видам относятся форель, окунь, лосось, минога |
progr. | Such implementation details are rarely visible at the specification level | Такие детали реализации редко удаётся проследить на уровне спецификации (ssn) |
scient. | such juxtapositions are typical for | такие противоречия типичны для ... |
gen. | such men are backbone of the country | на таких людях держится мир |
gen. | such men are not often found | такие люди не часто встречаются |
gen. | such men are the backbone of the country | на таких людях держится мир |
gen. | such men are to be pitied rather than despised | таких людей надо не презирать, а жалеть |
Makarov. | such muscles are termed rotators | такие мышцы называются мускулами-вращателями |
gen. | such occasions are few | такие случаи очень редки |
slang | such one smart apple you think you are | умный нашёлся какой (Yanamahan) |
slang | such one smart apple you think you are | умная нашлась какая (Yanamahan) |
math. | such proposals are not supported by factual evidence | подобные предложения не подкрепляются фактическими данными |
gen. | such qualities are universally admired | такие качества всюду вызывают восхищение |
gen. | such qualities are universally admired | такие качества всеми высоко ценятся |
gen. | such qualities are universally admired | такие качества у всех вызывают восхищение |
gen. | such qualities are universally admired | такие качества всюду высоко ценятся |
gen. | such questions are settled by the committee | такие вопросы решаются комитетом |
gen. | such questions are settled by the committeee | подобные вопросы разрешаются комитетом |
Makarov. | such salts are easily imbibed by water | такие соли легко растворяются в воде |
gen. | such sentiments are entirely honourable to you | такие чувства делают вам честь |
inf. | such stories are rather hard to swallow | таким рассказам трудно поверить |
inf. | such stories are rather hard to swallow | таким рассказам не верится |
gen. | such subtleties are beyond my reach | такие тонкости выше моего понимания |
scient. | such surveys are especially useful in | такие отчёты особенно полезны в ... |
scient. | such surveys are especially useful in | такие обзоры особенно полезны в ... |
math. | such systems are common in many fields of engineering | во многих областях инженерного дела |
math. | such systems are common in many fields of engineering | такие системы весьма распространены в инженерных приложениях |
math. | such systems are common in many fields of engineering | подобные системы являются весьма общими во многих инженерных областях |
math. | such systems are easily solved in practice by Newton's method | на практике подобные системы редко решаются методом Ньютона |
gen. | Such teething problems are familiar to all big tournaments. | Такие болезни роста знакомы всем большим турнирам. (Alexey Lebedev) |
Gruzovik, inf. | such that cannot be encompassed with outstretched arms | необхватный |
gen. | such things are not easily forgiven | такие вещи не так легко прощаются |
gen. | such things are seldom thought about | над такими вещами редко задумываются |
austral., slang | that person dancing on the table is such a galah | тот человек, танцующий на столе, такой дурак |
math. | the body is properly supported such that rigid body displacements are excluded | жёсткие перемещения исключаются |
gen. | the body is properly supported such that rigid body displacements are excluded | тело поддерживается таким образом, жёсткие перемещения исключаются |
law | the Borrower and Creditor are obliged in good faith to inquire about the reason disposing of the invocation of such instances | Заёмщик и Кредитор обязуются в духе добросовестного сотрудничества навести справки об основании, устраняющем применение подобных обстоятельств |
Makarov. | the Chairman was greeted with such a vigorous beating of tom-toms that he gave up the attempt to speak | председателя встретили таким сильным гулом недовольства, что он оставил всякую попытку начать выступление |
Makarov. | the children are such picky eaters | дети так разборчивы в еде |
Makarov. | the circumstances were such that | обстоятельства сложились так, что |
Makarov. | the customers are kicking against paying such high prices | покупатели выказывают недовольство такими высокими ценами |
Makarov. | the customers are kicking against paying such high prices | покупатели выражают недовольство столь высокими ценами |
Makarov. | the group acts out the stories in such a way that the members experience really being there | эта труппа так ставит свои спектакли, что актёрам кажется, как будто это всё происходит по-настоящему |
avia. | the Handling Company shall ensure that all personnel assigned to, or directly involved in, ground operations are properly instructed, have demonstrated their abilities in their particular duties and are aware of their responsibilities and the relationship of such duties to the operation as a whole | Обслуживающая Компания обязуется следить за тем, чтобы весь персонал, переуступленный, или напрямую привлечённый к участию в наземных работах, должным образом проинструктирован, продемонстрировал квалификацию в своих конкретных обязанностях |
MSDS | the information relates only to the specific material designated and may not be valid for such material used in combination with any other materials or in any process, unless specified in the text. | Информация относится только к данному материалу и не может быть действительной для подобного материала, используемого в комбинации с любыми другими материалами или в любом процессе, если не указано в тексте |
Makarov. | the mother had such power over her son that her hold over him was only relinquished on her death | мать держала сына в таких ежовых рукавицах, что он освободился от её давления только когда она умерла |
avia. | the other gives oral or written notice that it is about to be subject to such an event | другая сторона уведомляет в устной форме или посредством письменного уведомления касательно такого случая (Your_Angel) |
Makarov. | the physical properties of compounds, such as colour, form, melting point, boiling point, and others, are the characteristics by which the identity and purity of compound may be recognized | физические свойства соединения, а именно, цвет, форма, точка плавления, точка кипения и др. являются характеристиками, с помощью которых можно выявить идентичность и чистоту соединения |
math. | the points on any line can be paired with the real numbers in such a way that: | точки любой прямой могут быть поставлены в соответствие со множеством действительных чисел так, что выполнены следующие свойства: ... |
Makarov. | the points on any line can be paired with the real numbers in such a way that: | точки любой прямой могут быть поставлены в соответствие со множеством действительных чисел так, что выполнены следующие свойства: |
Makarov. | the probable position of NH2 deformations is acids such as sarcosine cannot be predicted on the available evidence | возможное положение деформационных колебаний NH2 в кислотах типа саркозина нельзя предсказать из имеющихся данных |
progr. | the remaining ideas of correction are attempts to repair any damage caused by the error such as damaged data base records or system control tables | другой подход к исправлению связан с попытками восстановить разрушения, вызванные ошибками, например искажения записей в базе данных или управляющих таблицах системы (см. "Software Reliability: Principles and Practices" by Glenford J. Myers 1976) |
Makarov. | the room was in such a litter that he was ashamed to ask me in | в комнате был такой беспорядок, что ему было стыдно пригласить меня войти |
comp., MS | the sender's email address in different countries/regions can end with top-level domain codes, such as .ca, .mx, or .ux. | Почтовые адреса отправителей в различных странах могут оканчиваться на код домена этой страны, например ca, mx или us. (Windows Live Mail W4M4) |
Makarov. | the structure of the monomer is such that the process can repeat itself in building up the polymer molecule | структура мономера такова, что процесс может повторяться в ходе построения молекулы полимера |
gen. | the stylistic conventions of painting – such as showing the human figure with head, legs, and feet in profile, the eyes and shoulders frontally – are established | в живописи Древн. Египта утвердилось условное изображение человека с головой и ногами, повернутыми в профиль, тогда как глаза и плечи изображаются анфас |
Makarov. | the tortoise-shell of which such a variety of beautiful trinkets are made | панцирь черепахи, из которого делают столько красивых безделушек |
Makarov. | the world contains things which are animate, such as animals, and things which are inanimate, such as rocks | мир состоит из одушевлённых существ, таких как животные, и неодушевлённых предметов, таких как горы |
gen. | there are few men but would risk all for such a prize | мало найдётся таких, кто не рискнул бы всем ради подобной награды |
gen. | there are known methods such as | известны такие методы, как |
gen. | there are many metals, such as gold, which never exhibit rust or tarnish | есть много металлов, таких, как золото, которые никогда не тускнеют и не покрываются ржавчиной |
gen. | there are no hotels as such in his town | в этом городе нет настоящих гостиниц |
gen. | there are no hotels as such in this town | в этом городе нет настоящих гостиниц |
gen. | there are no such doings now | теперь подобных вещей не бывает |
scient. | there are plenty of such examples | имеется огромное количество таких примеров ... |
gen. | there are such goings on there, it's just terrible! | там такое сейчас творится, просто ужас! |
math. | there are vectors and scalars, not all zero, such that | не все равные нулю |
math. | there is a positive numerical constant c such that | существует такая положительная константа, что |
math. | there is a positive numerical constant c such that | существует такая положительная константа с, что |
gen. | there is little danger that the molecules might be broken at these weak bonds by ordinary collisions, because in such molecule the two atoms, joined by the three-electron bonds are joined also by one or more strong two-electron bonds as well | почти нет опасности того, что вследствие простых столкновений молекулы распадутся там, где имеются непрочные связи, так как в каждой молекуле оба атома, связанные трёхэлектронной связью, кроме того, связаны одной или несколькими прочными двухэлектронными связями |
gen. | there is no such thing as | нет (Нет бывших алкоголиков и бывших наркоманов. Есть алкоголики, которые в данный момент не пьют. • There is no such thing as a former alcoholic 'More) |
gen. | there is no such thing as | не бывает (There is no such thing as a former alcoholic. – Бывших алкоголиков не бывает. 'More) |
Makarov. | there is such misrule here, that the country never can be quiet | в стране настолько плохое правление, что в ней никогда не будет спокойно |
gen. | there is such misrule here that the country never can be quiet | с такой властью в стране никогда не будет стабильности |
math. | there is x>0 such that | существует такое x>0, что |
gen. | there was such a noise that you couldn't hear a thing | шум стоял такой, что ничего нельзя было разобрать |
gen. | they are not shy of such a hypothesis | они не боятся такого предположения |
gen. | they are too knowing to bite at such a bait | они слишком опытны, чтобы клюнуть на такую приманку |
gen. | they are too knowing to bite at such a bait | они слишком опытны, чтобы пойти на такую приманку |
gen. | they are too knowing to bite at such a bait | они слишком опытны, чтобы попасться на такую приманку |
scient. | this is why such techniques as are recommended in | вот почему такие методики, как, ..., рекомендуется в ... |
mech. | To each such value of x there answers a value of s | Каждому такому значению x отвечает некоторое значение s |
lit. | To say that Mast hated him would be such an understatement as to lose all conveyance of meaning. Mast hated him viciously, murderously, with the white purity of Galahad and every fiber of his existence. | Просто сказать, что Маст его ненавидел — значит не сказать ничего. Маст ненавидел его неистово, смертельно, с беззаветностью средневекового рыцаря, каждым фибром своего существа. (J. Jones) |
gen. | under this title are generally included such items as... | к этому разделу обычно относят такие пункты, как... |
progr. | unit test framework: A tool that provides an environment for unit or component testing in which a component can be tested in isolation or with suitable stubs and drivers. It also provides other support for the developer, such as debugging capabilities | интегрированная среда модульного тестирования: инструмент, предоставляющий окружение для модульного тестирования или компонентного тестирования, в котором компонент может быть протестирован как в изоляции, так и с соответствующими заглушками и драйверами. этот инструмент также предоставляет разработчику возможности отладки (Standard glossary of terms used in Software Testing) |
mech. | we require that a weak shock be such that | мы требуем, чтобы слабая ударная волна была такой, что |
gen. | what are they to such as we? | кто они такие по сравнению с нами? (Tion) |
Makarov. | what are we to understand from such an act? | как мы должны понять такой поступок? |
Makarov. | what are we to understand from such an act? | как мы должны истолковать такой поступок? |
progr. | when registers are used in computational structures that are constantly clocked such as pipelined datapath, the requirement that the memory should hold state for extended periods of time can be significantly relaxed | когда регистры используются в постоянно переключающихся вычислительных структурах например, в конвейерном информационном канале, требование хранения состояния на протяжении длительного периода времени можно сильно ослабить (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
Makarov. | when such an arrearage took place, the fittest thing to do was to answer first those letters that were received first | в случае такой задержки самым правильным было бы сначала ответить на письма, которые пришли раньше |
gen. | where are you rushing in such a hurry? | куда вы несётесь? |
Makarov. | why are you in such a hurry? | куда вы так торопитесь? |
Makarov. | why are you in such a hurry? | что вам не сидится? |
gen. | why are you in such a hurry? | куда ты так торопишься? (TranslationHelp) |
gen. | why are you in such a hurry? | куда вы так торопитесь?, что вам не сидится? |
gen. | why are you in such a sad mood? | почему вы так грустно настроены? |
gen. | within 10 days from the date when such a request is received | в течение 10 дней со дня получения запроса (ABelonogov) |
gen. | you are such a chump | ты такой болван (Taras) |
Makarov. | you are such a devoted old dear | ты преданный и самый лучший друг |
Makarov. | you are such a raving success | у вас такой грандиозный успех |
gen. | you are used to encounter and overcome such hardships, ain't you? | тебе не привыкать к подобным трудностям (Yanick) |