Subject | English | Russian |
gen. | an accurate statement of what happened | точное описание того, что произошло |
gen. | an admirable statement of the case | великолепное изложение дела |
econ. | an ambitious statement | громкое заявление |
gen. | an elliptical statement | овальный (невразумительный; неясный bigmaxus) |
gen. | an explicit statement of his objectives | подробное изложение его намерений |
gen. | an explicit statement of the problem | ясное изложение проблемы |
gen. | an important statement was read out | было зачитано важное заявление |
insur. | draw up an average statement | составлять диспашу |
progr. | Executing a statement produces a computation that can halt normal outcome, raise an exception, cause a checked runtime error, or loop forever | Исполнение оператора порождает вычисление, которое может закончиться нормальный результат, вызвать исключение, стать причиной контролируемой ошибки времени исполнения или же исполняться бесконечно зациклиться (ssn) |
progr. | execution of an intermediate-code statement | выполнение инструкции промежуточного кода (ssn) |
account. | form an opinion on the financial statements | составить мнение по финансовым отчётам |
law | I understand that a person who intentionally makes a false statement is guilty of an offense | об ответственности за дачу ложных показаний предупреждён (I understand that a person who intentionally makes a false statement in a statutory declaration is guilty of an offense under Section [...] of the [...] and I believe that the statements in this declaration are true in every particular. 4uzhoj) |
math. | in the absence of an explicit statement to the contrary | до тех пор, пока явно не оговорено противное (all spatial derivatives will be evaluated at the middle surface) |
math. | it is an interesting question whether this statement is preserved for | интересно, сохраняется ли эта формулировка для ... |
progr. | left side of an assignment statement | левая часть оператора присваивания (ssn) |
comp., MS | List of transactions that are reconciled in an account statement | Список проводок, выверенных в выписке по счету (Dynamics AX 2009 SP1 Rori) |
busin. | make an official statement | делать официальное сообщение |
law | make an opening statement | сделать вступительное заявление (Attlantyda) |
law | make an opening statement | изложить обстоятельства дела (Attlantyda) |
gen. | make an opening statement | произнести вступительную речь (Scorrific) |
econ. | make up an average statement | составлять диспашу |
comp., MS | RAISERROR statement (A Transact-SQL T-SQL statement that displays an error message and sets the | инструкция RAISERROR |
formal | release an official statement | выступить с официальным заявлением (по поводу -- on ART Vancouver) |
progr. | statement of how we expect the world to be before we execute an operation | высказывание относительно того, как должен выглядеть окружающий мир до выполнения операции (ssn) |
progr. | statement of what the world should look like after execution of an operation | высказывание относительно того, как будет выглядеть окружающий мир после выполнения операции (ssn) |
law | take an affirmation under penalty of perjury and under penalty for refusing to give a statement | давать подписку об ответственности за дачу заведомо ложных показаний и отказ от дачи показаний (4uzhoj) |
notar. | the above is an accurate account of my statement | с моих слов записано верно (вместо "the above" можно написать "this form" и т.д. по ситуации) Также сравни: prepared with my full consent, understanding and knowledge 4uzhoj) |
law | the above is an accurate record of my statement | с моих слов записано верно (Featus) |
gen. | the above is an accurate record of my statement | составлено с моих слов верно (Johnny Bravo) |
gen. | the above is an accurate record of my statement hereinto by the notary | информация, установленная нотариусом с моих слов, внесена в текст Х верно (zhvir) |
law | the above this is an accurate record of my statement to the transaction text by the notary | информация, установленная нотариусом с моих слов, внесена в текст сделки верно. (zhvir) |
Makarov. | the statement gives an outline of public expenditure for each department | в отчёте даётся общий показатель расходов на государственные нужды по каждому департаменту |