Subject | English | Russian |
Makarov. | and Caesar's spirit shall cry "havoc!" and let slip the dogs of war | и дух Цезаря воскликнёт "пришла ваша погибель!" и пойдёт войной (W. Shakespeare) |
relig. | christ's spirit | дух Христов |
textile | dyer's spirit | красильный спирт |
Makarov. | from the human spirit's deepest deep | из сокровенных глубин человеческой души |
Makarov. | he choked at his own spirit's | он задохнулся от возбуждения (H. Trench) |
gen. | he choked at his own spirit's | он задохнулся от возбуждения (H. Trench) |
Makarov. | he choked at his own spirit's seethe | он задохнулся от своего собственного душевного возбуждения |
gen. | he choked at his own spirit's seethe | он задохнулся от возбуждения |
gen. | he she was the guiding spirit or inspiration behind smth. | с его её подачи (Taras) |
fig. | he's the moving spirit of the business | он душа всего дела |
gen. | I felt that he was a kindred spirit as soon as I saw him | я почувствовала в нём родственную душу, как только увидела его (Olga Okuneva) |
lit. | I've just about had enough of this 'expense of spirit' lark, as far as women are concerned. Honestly, it's enough to make you become a scouts-master or something, isn't it? Sometimes I almost envy old Gide and the Greek chorus boys. | Я, что называется, обрёл "спокойствие души", по крайней мере в отношении женщин. Откровенно говоря, этого достаточно, чтобы сделаться предводителем бойскаутов или чем-нибудь в этом роде. Иногда я почти завидую Андре Жиду или мальчикам из греческих хоров (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
gen. | that is the right spirit | это как раз то, что нужно! (Darkesenin) |
gen. | that is the right spirit | вот молодец |
gen. | that is the spirit | молодцом (КГА) |
gen. | that is the spirit | так держать (КГА) |
dipl. | that was said in an accommodating spirit | это был сказано в духе примирения (bigmaxus) |
Makarov. | that's the right spirit! | вот молодец! |
gen. | that's the right spirit! | вот молодец! |
inf. | that's the spirit | молодцом (Clepa) |
inf. | that's the spirit! | вот и молодец! (Andrey Truhachev) |
inf. | that's the spirit! | это как раз то, что нужно! (Andrey Truhachev) |
inf. | that's the spirit | вот это по-нашему! (shrewd) |
inf. | that's the spirit | вот это другое дело (Abysslooker) |
inf. | that's the spirit! | вот это верно! (Andrey Truhachev) |
inf. | that's the spirit! | вот это правильно! (Andrey Truhachev) |
inf. | that's the spirit | так держать (used to approve or encourage someone's positive attitude or action Clepa) |
Makarov. | the old fellow's spirit is as tall as ever | старик, как всегда, твёрд духом |
gen. | the old fellow's spirit is as tall as ever | старик, как всегда, твёрд духом |
Makarov. | the spirit of adventure that had been my curse | страсть к неизведанному, которая всегда была моей бедой |
Makarov. | the spirit of evil traversing the earth to tempt the members of Christ's flock | дух зла, бродящий по миру и искушающий овец из стада Христова |
rhetor. | the spirit of innovation and innovators would flourish opening the floodgates for the country's modernization | появятся и инноваторы, и инновации, а страна модернизируется в разы (англ. контекстуальный перевод предложен пользователем sledopyt Forum Saver) |