Subject | English | Russian |
proverb | a fool may sometimes speak to the purpose | иной раз и дурак мудрое слово молвит |
gen. | a lecturer should not speak above the heads of his audience but equally he should not talk down to them | лектор не должен говорить непонятно для слушателей, но ему не следует говорить слишком примитивно и приспосабливаться к их уровню |
gen. | one’s ability to speak | дар речи |
gen. | one’s ability to speak | дар слова |
Gruzovik, obs. | ability to speak beautifully | сладкоречие |
Gruzovik, obs. | ability to speak eloquently | сладкоречие |
gen. | accord a permission to speak on an issue | предоставить разрешение высказаться по какому-либо вопросу |
gen. | accord the right to speak | предоставить слово |
gen. | accord the right to speak | предоставить право выступить |
Makarov. | Active vocabulary is the vocabulary we are able to use when we speak. In any language the average person's active vocabulary is about 2000 words. | Активная лексика – это запас слов, которые мы свободно употребляем в речи. Активный словарь среднего носителя любого языка – около двух тысяч слов |
Makarov. | And don't speak to me like that!' she flared up | "И не смей со мной так разговаривать!" взорвалась она |
gen. | aren't you going to speak? | говорите же! |
Makarov. | as he could not speak a word of French, he was obliged to convey this sentiment into pantomime | поскольку он не знал ни слова по-французски, он был вынужден передавать своё чувство жестами |
Makarov. | as if they had a dispensation to speak what they please | как если бы им разрешили говорить всё, что они хотят |
Gruzovik | ask to speak | просить слова |
Gruzovik | be able to speak | заговорить |
Gruzovik | be able to speak | говорить |
Makarov. | be about to speak | собираться говорить |
gen. | be about to speak | собираться уходить |
gen. | be called upon to speak | оказаться вынужденным выступить (to do so many things, to take part in it, etc., и т.д.) |
gen. | be entitled to speak and vote | пользоваться правом решающего голоса |
gen. | be entitled to speak and vote | пользоваться правом решающего голоса |
busin. | be reluctant to speak | не хотеть говорить |
busin. | be reluctant to speak | говорить с неохотой |
proverb | be swift to hear, slow to speak | побольше слушай, поменьше говори (дословно: Шибко слушай, да не шибко говори) |
proverb | be swift to hear, slow to speak | шибко слушай, да не шибко говори |
gen. | be swift to hear, slow to speak | побольше слушай, поменьше говори |
gen. | be the last to speak at a meeting | последним выступить на совещании |
gen. | be the last to speak at a meeting | последним выступить на совещании |
gen. | begin to speak | заговаривать |
Makarov. | begin to speak | заговорить (начать говорить) |
gen. | begin to speak | начать говорить |
Gruzovik | begin to speak | заговорить |
Gruzovik, inf. | begin to speak hoarsely | захрипеть |
Gruzovik, fig. | begin to speak in a squeaky voice | заскрипеть |
fig., inf. | begin to speak in a squeaky voice | заскрипеть |
Gruzovik, inf. | begin to speak loud | заголосить |
Gruzovik, fig. | begin to speak rapidly | посыпать (посы́пать) |
gen. | begin to speak rapidly | зачастить |
Gruzovik, inf. | begin to speak through one's nose | загнусавить |
Gruzovik, inf. | begin to speak through one's nose | загнусить |
Gruzovik, inf. | begin to speak with a burr | закартавить |
gen. | bring oneself to speak about it | решиться заговорить об этом (to look at him, to take action in the matter, etc., и т.д.) |
gen. | can you shake your friend? I want to speak to you alone | вы не могли бы отделаться от подруги? Я хочу поговорить с вами наедине |
gen. | can you speak to the prisoner's character? | можете ли вы засвидетельствовать о нравственности подсудимого? |
lit. | cease to speak in general terms and start to put things in motion | переходить к конкретике (Alex_Odeychuk) |
gen. | Charles the Great became, so to speak, an eponym of Empire | имя Карла Великого стало символом Империи |
gen. | Charles the Great became, so to speak, an eponym of Empire | имя Карла Великого стало олицетворением Империи |
gen. | come, speak to him! | ну же, поговори с ним! |
gen. | conscience impelled him to speak the truth | совесть принудила его говорить правду |
gen. | could I speak to you for a moment? | можно с вами минутку поговорить? (ART Vancouver) |
gen. | deny someone the right to speak | лишить кого-либо слова |
gen. | deny someone the right to speak | лишать кого-либо слова |
Makarov. | deny the right to speak | лишить кого-либо слова (на собрании и т. п.) |
gen. | deprive someone of the right to speak | лишать слова (Franka_LV) |
gen. | deprive someone of the right to speak | лишать слова кого-либо (Franka_LV) |
Makarov. | don't speak to the man at the wheel | с водителем не разговаривать |
gen. | don't speak until you are spoken to | не заговаривай, пока к тебе не обратятся |
proverb | enough to make a cat speak | смех да и только |
proverb | enough to make a cat speak | диву даёшься |
gen. | fear to speak in his presence | бояться говорить в его присутствии (to miss one's chance, to die, etc., и т.д.) |
gen. | feel it one's duty to speak frankly to him | считать своим долгом поговорить с ним откровенно (to tell them all about it, to help her, to do so, etc., и т.д.) |
proverb | fools may sometimes speak to the purpose | и глупый иногда молвит слово в лад |
gen. | get a man to speak | убедить кого-либо выступить |
gen. | get a man to speak | заставить человека заговорить |
gen. | get someone to speak | заставить кого-либо выступить |
Makarov. | get someone to speak on a subject | заставить кого-либо высказаться на определённую тему |
mil. | give someone the floor to speak | предоставить слово |
gen. | have no luggage no resources, no property, etc. to speak of | иметь очень мало багажа (и т.д.) |
gen. | have no luggage no resources, no property, etc. to speak of | почти не иметь багажа (и т.д.) |
gen. | have you had much difficulty? - Nothing to speak of | у вас было много затруднений? — Почти никаких |
Makarov. | he agreed not to speak about it any more | он согласился больше об этом не говорить |
gen. | he began to speak but suddenly stopped | он начал говорить, но вдруг оборвал свою речь на полуслове |
Makarov. | he called on Mr. Grey to speak | он предоставил слово гну Грею |
Makarov. | he can afford to speak freely | он может себе позволить высказаться откровенно |
gen. | he can speak English sufficiently to get about | он достаточно хорошо знает английский, чтобы самому ходить, разъезжать (и т.п.) |
gen. | he can speak English sufficiently to get about | он достаточно хорошо знает английский, чтобы самостоятельно ориентироваться |
Makarov. | he contested her right to speak | он поставил под сомнение её право на выступление |
gen. | he did not deign to speak | он не соизволил заговорить |
gen. | he did not speak to us | он с нами не говорил |
gen. | he didn't speak to anyone | он ни с кем не говорил |
Makarov. | he doesn't speak to | он ни с кем не говорил (someone) |
Makarov. | he doesn't speak to anybody | он ни с кем не говорил |
Makarov. | he doesn't speak to the point | он говорит не по существу |
gen. | he doesn't speak to the point | он говорит не по существу |
Makarov. | he feared to speak | он боялся говорить |
gen. | he felt called upon to speak | он счёл себя не в праве промолчать |
Makarov. | he has deputed Kate to speak for him at the conference | он поручил Кейт выступить за него на конференции |
Makarov. | he has forgotten how to speak French | он разучился говорить по-французски |
Makarov. | he has no money to speak of | у него почти нет денег |
Makarov. | he has no wealth to speak of | его состояние весьма незначительно |
Makarov. | he hibernated, so to speak, in this institute during the other three hundred and sixty-four days of the year | остальные триста шестьдесят четыре дня в году он бездельничал в своём институте |
gen. | he hibernated, so to speak, in this institute during the other three hundred and sixty-four days of the year | остальные триста шестьдесят четыре дня в году он, скажем так, бездельничал в своём институте |
gen. | he is due to speak | он должен выступить |
gen. | he is due to speak at the meeting | он должен выступить на собрании |
gen. | he is due to speak twice | он должен выступить дважды |
gen. | he is pitiless and has never been heard to speak of pardon | он не знает жалости, и милосердие ему совершенно чуждо |
Makarov. | he knows how to speak intelligibly enough | он умеет излагать свои мысли вполне чётко |
gen. | he meant to speak to you before you left | он намеревался поговорить с вами до вашего отъезда |
gen. | he must speak to her before going | он должен поговорить с ней, прежде чем уехать |
Makarov. | he said he must speak to the doctor | он сказал, что должен поговорить с доктором |
Makarov. | he speaks a language akin to French | он говорит на языке, похожем на французский |
gen. | he speaks according to the northern pronunciation | у него северный выговор |
gen. | he speaks too fast, it is very difficult to follow him | он слишком быстро говорит, очень трудно следить за ним |
gen. | he started to speak about it in a roundabout manner | он завёл об этом речь издалека |
gen. | he thought it best not to speak | он счёл за лучшее не говорить |
gen. | he took this opportunity to speak to her | он воспользовался этой возможностью, чтобы поговорить с ней |
gen. | he took this opportunity to speak to her | он воспользовался этим случаем, чтобы поговорить с ней |
gen. | he tried to speak but no word would come from his mouth | он хотел что-то сказать, но не мог вымолвить ни слова |
Makarov. | he used to speak a great deal | он обычно помногу говорил |
gen. | he wanted to speak but thought better of it and held in | он хотел что-то сказать, но подумал и сдержался |
gen. | he wanted to speak but thought better of it and held in | он хотел что-то сказать, но подумал и промолчал |
Makarov. | he wants to speak to you re your behaviour | он хочет поговорить с вами о вашем поведении |
gen. | he was about to speak but checked himself | он собирался заговорить, но сдержался |
gen. | he was frying to speak | у него так и чесался язык |
gen. | he was heard to speak | слышно было, как он говорит (to groan, to call for help, etc., и т.д.) |
gen. | he was not afraid to speak out when it was something he believed in strongly | он не боялся открыто высказаться в отношении того, что он считал правильным |
gen. | he was so surprised that he was momentarily unable to speak | он был так удивлён, что на какой-то миг потерял дар речи |
Makarov. | he was spirited off by a policeman before we had a chance to speak to him | его забрал полицейский прежде, чем нам удалось поговорить с ним |
gen. | he was too blown to speak | он так запыхался, что не мог говорить |
gen. | he was too grand to speak to us | он не удостаивал нас разговором |
gen. | he was too ill to speak | он так плохо себя чувствовал, что не мог говорить |
gen. | he'll not do it without you speak to him | он этого не сделает, пока вы ему не скажете |
Makarov. | he'll speak to her about it | он переговорит с ней об этом |
Makarov. | he'll speak to the director about a pay rise for you | он поговорит с директором о том, чтобы он увеличил вам зарплату |
gen. | hesitate to speak to answer | не решаться стесняться заговорить (to confide in her, etc., и т.д.) |
gen. | his actions moved me to speak | его действия заставили меня заговорить |
gen. | his feelings were too strong for him to speak | от избытка чувств он не мог говорить |
gen. | his knowledge entitles him to speak | его познания дают ему право говорить |
Makarov. | his question was dangerous, so I put it by and began to speak of other things | он задал опасный вопрос, так что я его проигнорировал и начал говорить о другом |
gen. | I am now composed enough to speak | теперь я достаточно спокоен и смогу говорить |
gen. | I am now composed enough to speak | теперь я достаточно спокоен и могу выступать |
gen. | I cannot afford a silver watch, not to speak of a gold one | у меня нет денег на серебряные часы, не говоря уже о золотых |
gen. | I can't allow you to speak to him | я не могу допустить, чтобы вы с ним говорили |
gen. | I can't speak but that you try to interrupt me | как только я начинаю говорить, вы перебиваете меня |
gen. | I can't speak to that | не могу комментировать это (Telecaster) |
gen. | I can't speak to that | ничего не могу сказать по этому поводу (Telecaster) |
gen. | I can't speak to you now but I can call you in the evening | я не могу разговаривать с тобой сейчас, но я могу позвонить тебе вечером (Alex_Odeychuk) |
gen. | I couldn't trust myself to speak | я чувствовал, что не смогу говорить |
gen. | I do not choose to speak with you | у меня нет желания с вами разговаривать (to be a candidate, to be laughed at, etc., и т.д.) |
gen. | I know him to speak to | я знаю его достаточно, чтобы поговорить с ним |
gen. | I know him to speak to | у меня с ним шапочное знакомство |
Makarov. | I know you were late again this morning, but we'll let that go by, I wanted to speak to you about something else | я знаю, ты сегодня опоздал, но это ничего, я тебе о другом хотел сказать |
Makarov. | I take it as a compliment to be asked to speak | я считаю за честь, что меня просят выступить |
Makarov. | I tried to speak, but she waved me aside and called on my neighbour to speak | я попытался что-то сказать, но она сделала мне знак замолчать и вызвала моего соседа |
Makarov. | I was so awkward a booby that I dared scarcely speak to her | я чувствовал себя таким болваном, что едва ли мог говорить с ней |
gen. | I wonder whether I oughtn't to speak to him | а не стоит ли мне поговорить с ним? |
gen. | if he wants to speak to me or anything I'll be here all day | если он захочет поговорить со мной или если ему ещё что-нибудь понадобится, то я буду здесь весь день |
gen. | if they should come, I shall speak to them about it | если они придут, я поговорю с ними об этом |
gen. | if you speak standard English anywhere round our way, people tend to view you with suspicion | если в нашей местности вы говорите на литературном английском, люди склонны смотреть на вас с подозрением |
gen. | I'll speak to him about it | я с ним об этом поговорю |
Makarov. | i'll speak to that boy the minute he gets in | как только этот мальчишка появится, я отругаю его |
Makarov. | I'll speak to the director about a pay rise for you | я попрошу директора, чтобы он увеличил вам заработную плату |
gen. | I'll walk across and speak to him | я подойду и поговорю с ним |
gen. | inability to speak | онемение |
gen. | inability to speak | немота |
gen. | inability to speak and to perceive speech actively | неспособность к активной речи и её восприятию |
Makarov. | invite someone to speak | предложить кому-либо высказаться |
idiom. | someone (someone's) tongue is itching to speak to say something | язык зачесался / чешется |
gen. | it becomes a man of honour to speak the truth | честному человеку подобает говорить правду |
gen. | it becomes a man of honour to speak the truth | честному человеку приличествует говорить правду |
gen. | it beseems not me to speak | не мне следует говорить |
scient. | it carries, so to speak, the fact that | он содержит, так сказать, факт о том, что |
Makarov. | it doesn't become you to speak like that | тебе не годится так говорить |
gen. | it doesn't become you to speak like that | тебе не годится так говорить |
gen. | it doesn't become you to speak on such a subject | вам не подобает говорить на такие темы |
gen. | it doesn't become you to speak on such a subject | вы не должны говорить на такие темы |
gen. | it is always difficult to communicate with someone who speaks a foreign language | всегда трудно общаться с человеком, который говорит на иностранном языке |
Makarov. | it is always difficult to communicate with someone who speaks a foreign language | всегда трудно общаться с человеком, который говорит на иностранном языке |
Makarov. | it is better to remain silent and look like a fool than to speak up and remove all doubt | лучше молчать и казаться дураком, чем высказаться и уж точно развеять все сомнения (на этот счёт) |
Makarov. | it is better to speak plainly | называть вещи своими именами |
Makarov. | it is better to speak plainly | лучше говорить напрямик |
gen. | it is better to speak plainly | лучше называть вещи своими именами |
gen. | it is common to speak of | часто говорят о (erelena) |
gen. | it is common to speak of | принято говорить о ком-нибудь (someone erelena) |
gen. | it is common to speak of | обычно принято говорить о (erelena) |
gen. | it is common to speak of | как правило, можно сказать о (erelena) |
gen. | it is common to speak of | принято говорить о (erelena) |
Makarov. | it is detestable to speak like that | делать подобные заявления – мерзко и отвратительно |
gen. | it is nothing to speak of | ничего серьёзного |
gen. | it is nothing to speak of | пустяк |
gen. | it is nothing to speak of | малое количество |
gen. | it is nothing to speak of | это не имеет значения |
gen. | it is nothing to speak of | об этом не стоит и говорить |
gen. | it is nothing to speak of | ничего стоящего |
gen. | it is nothing to speak of | ничего заслуживающего внимания |
gen. | it is sheer madness to speak as you do | что ты говоришь – ты совсем голову потерял |
gen. | it is time for me to speak out, and damn the consequences | пришло время открыто высказать своё мнение, и плевать мне на последствия |
gen. | it is time for us to speak out and tell them what we think | нам пора откровенно высказаться и сказать им, что мы думаем |
gen. | it is too early to speak of | слишком рано говорить о (anyname1) |
gen. | it is too soon to speak of | слишком рано говорить о (anyname1) |
Makarov. | it is with a heavy heart that I speak to you tonight | с тяжёлым сердцем я говорю сегодня с вами |
gen. | it was a privilege to hear him speak | слушать его было истинным удовольствием |
gen. | it was impossible to speak any longer | говорить дальше было нельзя |
Makarov. | it was injudicious of you to speak to the press | ты поступил необдуманно, выступив перед прессой |
Makarov. | it was irresponsible of him to speak to reporters | он поступил безответственно, обратившись к журналистам |
Makarov. | it was sacrilege to speak like that | кощунство было так говорить |
gen. | it was sacrilege to speak like that | было кощунством так говорить |
Makarov. | it was tactless of him to speak like that | с его стороны было бестактностью говорить в таком тоне |
gen. | it will afford me an opportunity to speak to her | это даст мне возможность поговорить с ней |
gen. | it will need much time, not to speak of the expense | это потребует много времени, не говоря уже о расходах |
gen. | it's nice to finally speak to you | очень приятно (в телефонном разговоре, если гооврящий ранее слышал о собеседнике, который ему представляется 4uzhoj) |
gen. | it's preposterous to speak of | нелепо говорить о |
busin. | kindly speak to | обратиться к (банка HSBC Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | kindly speak to your relationship manager | обратитесь к своему персональному менеджеру по работе с клиентами (банка HSBC Alex_Odeychuk) |
Makarov. | know someone to speak to | быть достаточно хорошо знакомым с (чтобы можно было заговорить при встрече; кем-либо) |
Makarov. | know someone to speak to | быть хорошо знакомым с (кем-либо) |
Makarov. | know someone to speak to | быть достаточно хорошо знакомым с кем-либо, чтобы можно было заговорить при встрече |
gen. | learn to speak | заговаривать |
Gruzovik | learn to speak | заговорить |
gen. | learn to speak another language | выучить иностранный язык (ART Vancouver) |
gen. | learn to write and speak grammatically | научиться грамотно писать и говорить |
gen. | learn to write and speak grammaticalness | научиться грамотно писать и говорить |
gen. | let's speak to the point | давайте говорить по существу |
gen. | listen to me when I speak | слушайте, когда я говорю |
gen. | make an attempt to speak to her | попытаться поговорить с ней (Alex_Odeychuk) |
ling. | make the most of the opportunity to speak Spanish | использовать по максимуму возможность говорить по-испански (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | may I speak to you personally | можно мне с вами поговорить без свидетелей |
dipl. | may I suggest you to speak in the order of precedence? | давайте будем выступать в порядке очерёдности (bigmaxus) |
gen. | men sang out their feelings long before they were able to speak their thoughts | задолго до того, как люди научились высказывать свои мысли, они выражали свои чувства в пении |
gen. | move smb. to speak | заставлять кого-л. выступить (to undertake an office, to take a decision, to offer one's help, etc., и т.д.) |
gen. | move smb. to speak | побуждать кого-л. выступить (to undertake an office, to take a decision, to offer one's help, etc., и т.д.) |
Makarov. | music speaks directly to the emotions | музыка непосредственно действует на чувства |
gen. | music speaks directly to the emotions | музыка непосредственно воздействует на чувства |
cliche. | no ... to speak of | говорить не приходится (о чём-л.; с отрицанием: Fortunately, there was no structural damage to the overpass or debris to speak of. (CityNews 1130) ART Vancouver) |
emph. | nobody to speak about | немногие (MichaelBurov) |
emph. | nobody to speak about | никто (MichaelBurov) |
emph. | nobody to speak about | никто даже (MichaelBurov) |
emph. | nobody to speak of | немногие (MichaelBurov) |
emph. | nobody to speak of | никто (MichaelBurov) |
emph. | nobody to speak of | никто даже (MichaelBurov) |
gen. | not to speak a word | не произнести ни слова |
gen. | not to speak of | не говоря уже о том (Taras) |
gen. | not to speak of | не говоря уже о |
inf. | not to speak of the fact that | я уж не говорю (grafleonov) |
Gruzovik, inf. | not to speak the same language | говорить на разных языках |
gen. | not to speak the same language | совершенно не понимать друг друга |
gen. | not to speak too soon | как бы не сглазить (Anglophile) |
gen. | not to speak too soon | тьфу-тьфу, чтобы не сглазить (e.g., Not to speak too soon, but... Anglophile) |
emph. | nothing to speak about | ничто даже (MichaelBurov) |
emph. | nothing to speak about | немногое (MichaelBurov) |
emph. | nothing to speak about | ничего даже (MichaelBurov) |
proverb | nothing to speak of | кого, чего кот наплакал |
Gruzovik, inf. | nothing to speak of | кот наплакал |
emph. | nothing to speak of | ничего даже (MichaelBurov) |
gen. | nothing to speak of | не о чем говорить |
idiom. | nothing to speak of | с гулькин нос (VLZ_58) |
emph. | nothing to speak of | немногое (MichaelBurov) |
emph. | nothing to speak of | ничто даже (MichaelBurov) |
gen. | nothing to speak of | очень мало |
Makarov. | nothing will be done until more women have the courage to speak out | ничего нельзя будет сделать до тех пор, пока больше женщин не будут высказывать свои мысли вслух |
gen. | nothing will be done until more women have the courage to speak out | ничего не будет до тех пор, пока многие женщины не осмелятся выступить |
gen. | now it's your turn to speak | теперь ваша очередь выступать |
Makarov. | others began to speak plainer than he did | другие стали говорить более понятно, чем он |
Makarov. | perhaps I may be allowed to speak now | теперь позвольте мне сказать несколько слов |
Makarov. | perhaps I may be allowed to speak now | теперь позвольте мне выступить |
gen. | perhaps I may be allowed to speak now | теперь позвольте мне сказать несколько выступить |
gen. | please speak for me to the director | пожалуйста, поговорите обо мне с директором |
media. | readiness to speak | ответ абонента (телефония) |
media. | readiness to speak | готовность к переговору |
Gruzovik, inf. | refuse to speak about | запереться (pf of запираться) |
gen. | rise to speak | хотеть высказаться (feihoa) |
gen. | rise to speak | выступить с речью (feihoa) |
gen. | rise to speak | взять слово (feihoa) |
gen. | rise to speak | брать слово (Andrey Truhachev) |
Makarov. | she barely knew him and never had occasion to speak of him | она едва его знала, и у неё не было повода говорить о нём |
gen. | she doesn't want to speak about it | ей совсем не хочется говорить об этом |
gen. | she doesn't wish to speak about it | ей совсем не хочется говорить об этом |
gen. | she felt called upon to speak | она считала себя не вправе промолчать |
Makarov. | she has hardly any voice to speak of | у неё почти нет голоса |
Makarov. | she has hardly any voice to speak of | о её голосе не стоит и говорить |
gen. | she has hardly any voice to speak of | о её голосе не стоит и говорить, у неё почти нет голоса |
gen. | she has not the slightest wish to speak about it | ей совсем не хочется говорить об этом |
dipl. | she has to cover the territory every time she speaks | она каждый раз старается объять необъятное (bigmaxus) |
inf. | she is itching to speak | у неё язык чешется |
Makarov. | she may well refuse to speak to you, because she's in a very bad mood | похоже, она не станет говорить с вами из-за очень плохого настроения |
gen. | she may well refuse to speak to you, because she's in a very bad mood | похоже, она не станет говорить с вами из-за очень плохого настроения |
Makarov. | she must speak to her about her manners | ей надо будет поговорить с ней о её манерах |
gen. | she must speak to her while she is there | ей надо поговорить с ней, пока она там |
gen. | she wants to speak to you | ей хочется поговорить с вами |
gen. | she was about to speak, but changed her mind | она хотела было заговорить, но передумала |
gen. | she was too distressed to speak | она так огорчилась, что не могла говорить (Taras) |
gen. | she was too moved to speak | она была так взволнована, что не могла говорить |
gen. | she was too moved to speak | от волнения она не могла говорить |
Makarov. | she would like to speak to you | ей хочется поговорить с вами |
Makarov. | she would like to test the lad's ability to speak, and to lip-read | ей хотелось выяснить способности паренька к разговору и чтению с губ |
gen. | she would like to test the lad's ability to speak, and to lipread | ей хотелось выяснить способности паренька к разговору и чтению с губ |
Makarov. | she wouldn't speak to me for weeks afterwards | после этого она несколько недель со мной не разговаривала |
gen. | signify one's wish to speak on a certain issue | выражать желание выступить по определённому вопросу |
gen. | so to speak | так сказать (highbery) |
gen. | so to speak | в каком-то смысле (SirReal) |
gen. | so to speak | образно выражаясь (Abysslooker) |
gen. | so to speak | если можно так сказать (Alex_Odeychuk) |
gen. | so to speak | как бы (rucarut) |
math. | so to speak | скажем |
math. | so to speak | так сказать (particle accelerators as, so to say (so to speak), the heavy artillery of the atomic world) |
inf. | so to speak | скажем так (Александр_10) |
gen. | so to speak | если можно так выразиться |
gen. | some man wants to speak to you | с тобой хочет поговорить какой-то человек |
gen. | speak casually to each other | разговаривать о том о сём друг с другом (Alex_Odeychuk) |
gen. | speak confidentially to | говорить с кем-либо по секрету |
Makarov. | speak confidentially to | говорить с кем-либо по секрету (someone) |
gen. | speak home to the point | говорить о самом существе дела |
gen. | speak home to the point | кстати |
gen. | speak much to the same purpose | говорить почти то же самое |
proverb | speak of the devil and he is sure to appear | про серого речь, а серый навстречь (4uzhoj) |
proverb | speak of the devil and he will appear is sure to appear | заговори о чёрте и он появится (а он тут как тут) |
proverb | speak of the devil and he will appear is sure to appear | про волка речь, а он навстречь |
proverb | speak of the devil and he will appear is sure to appear | лёгок на помине |
gen. | speak rudely kindly, amiably, etc. to | разговаривать с кем-л. грубо (smb., и т.д.) |
gen. | speak simply if you want to put your plans across | говорите ясно, если хотите провести свой план |
gen. | speak simply if you want to put your plans across | говорите ясно, если хотите, чтобы ваш план приняли |
gen. | speak simply if you want to put your plans across | говорите просто, если хотите, чтобы ваш план приняли |
gen. | speak simply if you want to put your plans across | говорите просто, если хотите провести свой план |
gen. | speak straight to the point | говорить без обиняков |
Makarov. | speak sufficient French to drive a conversation | знать французский в такой мере, чтобы быть способным вести разговор |
proverb | speak talk of the devil and he will appear is sure to appear | про волка речь, а он навстречь |
proverb | speak talk of the devil and he will appear is sure to appear | заговори о чёрте и он появится (а он тут как тут) |
proverb | speak talk of the devil and he will appear is sure to appear | лёгок на помине |
Makarov. | speak to | говорить с (кем-либо) |
Makarov., law, contr. | speak to | делать заявление (по какому-либо вопросу) |
gen. | speak to | разговаривать (с кем-либо) |
gen. | speak to | обращаться (к кому-либо) |
Makarov. | speak to | обратиться к кому-либо с просьбой (и т. п.) |
Makarov. | speak to | поговорить (с кем-либо) |
Makarov. | speak to | подтверждать (что-либо) |
Makarov. | speak to | свидетельствовать (о чём-либо) |
Makarov. | speak to | заговорить с (someone – кем-либо) |
Makarov. | speak to | разговаривать с (someone – кем-либо) |
Makarov. | speak to | выражать мнение (по каком-л вопросу) |
Makarov. | speak to | заговаривать с (someone – кем-либо) |
Makarov. | speak to | высказываться (по каком-л вопросу) |
Makarov. | speak to | служить свидетельством (чего-либо) |
Makarov. | speak to | обратиться к кому-либо с упрёком (и т. п.) |
Makarov. | speak to | говорить (о чём-либо) |
gen. | speak to | подтверждать |
gen. | speak to | предостерегать |
gen. | speak to | убеждать |
gen. | speak to | нравиться (someone: It really speaks to me karakula) |
gen. | speak to | привлекать (someone karakula) |
gen. | speak to | нравиться (someone karakula) |
gen. | speak to | поговорить с (sb., кем-л.) |
gen. | speak to | связаться с кем-либо (you can speak to a rep from 8am to 5pm sankozh) |
gen. | speak to | разговаривать с (sb., кем-л.) |
gen. | speak to | высказываться в поддержку (чего-либо) |
Makarov. | speak to | выговаривать (кому-либо) |
gen. | speak to a large audience | выступать перед большой аудиторией (to students, to recruits, before a company, etc., и т.д.) |
Makarov. | speak to a point | выступить по какому-либо вопросу |
gen. | speak to a point | выступить по какому-либо пункту |
Makarov. | speak to a point | высказаться по какому-либо пункту |
Makarov. | speak to a point | высказаться по какому-либо вопросу |
Makarov. | speak to someone about someone, something | разговаривать с кем-либо о (ком-либо, чём-либо) |
gen. | speak to someone about something | беседовать с (кем-либо) о (чём-либо AlexandraM) |
Makarov. | speak to someone about someone, something | беседовать с кем-либо о (ком-либо, чём-либо) |
gen. | speak to smb. about various matters | по говоритьс кем-л. о разных делах (about a particular matter, about the plan, about mutual acquaintances, etc., и т.д.) |
Gruzovik | speak to an audience | говорить перед аудиторией |
gen. | speak to an audience | обратиться с речью к собравшимся |
gen. | speak to an objection | выступить с ответом на возражение |
Makarov. | speak to buncombe | вести демагогические разговоры во время предвыборной кампании |
gen. | speak to ... by telephone | говорить по телефону c (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | speak to someone fair | учтиво поговорить с (кем-либо) |
gen. | speak to fair | учтиво поговорить (с кем-либо) |
Makarov. | speak to someone fair | любезно поговорить с (кем-либо) |
gen. | speak to fair | любезно поговорить (с кем-либо) |
gen. | speak to feeling | говорить сердцу |
Gruzovik | speak to a person in a whisper | перешептать |
gen. | speak to sb. in private | поговорить с кем-л. с глазу на глаз |
gen. | speak to smb. of various matters | по говорить с кем-л. о разных делах (about a particular matter, about the plan, about mutual acquaintances, etc., и т.д.) |
gen. | speak to oneself | разговаривать с самим собой |
gen. | speak to something's efficacy | сказать что-то об эффективности (чего-либо maystay) |
gen. | speak to self | говорить с самим собой (Халеев) |
gen. | speak to someone over the telephone | сноситься с кем-либо по телефону |
gen. | speak to someone over the telephone | снестись с кем-либо по телефону |
gen. | speak to someone when he she is busy | говорить кому-нибудь под руку |
gen. | speak to the best of your knowledge | говорите всё, что знаете |
gen. | speak to the contrary | возражать (Andrey Truhachev) |
gen. | speak to the contrary | выступать против (Andrey Truhachev) |
gen. | speak to the fact | подтверждать факт (Alexgrus) |
gen. | speak to the fact that | говорить о (Liv Bliss) |
gen. | Speak to the hand 'cos the face ain't listening! | я больше не собираюсь слушать тебя! |
gen. | speak to the heart | трогать до глубины души |
gen. | speak to the heart | доходить до самого сердца |
gen. | speak to the mistress | поговорите с хозяйкой |
gen. | speak to the point | говорить по существу дела |
gen. | speak to the point | говорить по существу вопроса |
gen. | speak to the point | говорить по существу |
gen. | speak to the point | не отклоняться от темы |
gen. | speak to the point | говорить на тему |
gen. | speak to the point | приступить к самому делу |
gen. | speak to the point | приступить к существу дела |
gen. | speak to the point | дойти до дела |
gen. | speak to the point | дойти до... |
gen. | speak to the point | не отклоняться от вопроса |
gen. | speak to the question | говорить по существу (вопроса) |
gen. | speak to the question | выступать по существу (вопроса) |
gen. | speak to the senses | взывать к чувствам (AMlingua) |
gen. | speak to the subject | не отклоняйтесь от темы |
gen. | speak to the truth of the statement | подтвердить правильность данного утверждения |
gen. | speak to the truth of the statement | подтвердить правильность данного заявления |
gen. | speak to them | поговорите с ними |
gen. | speak to one's very depths | затронуть до глубины души (ART Vancouver) |
inf. | speak to you later | до связи (Юрий Гомон) |
Gruzovik, fig. | speak very kindly to | посластить |
gen. | speak well to | свидетельствовать (VLZ_58) |
gen. | speak well to | доказывать (That the Anaheim Ducks forward can't seem to recall even the exact location of his last serious injury speaks well to just how long it's been. VLZ_58) |
rude | speak when spoken to | говори, только когда к тебе обращаются (Shabe) |
Makarov. | speaking insincerely is to speak otherwise than one thinks | говорить неискренно – это значит говорить не так, как думаешь |
gen. | speaks to the fact that | говорить о том, что (Liv Bliss) |
gen. | speak/to talk for buncombe | демагогические разговоры во время предвыборной компании |
psychol. | struggle to speak through tears | с трудом говорить сквозь слёзы (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | swear to speak the truth | побожиться говорить правду (to be faithful to me, to return, to say nothing, etc., и т.д.) |
gen. | swear to speak the truth | торжественно обещать говорить правду (to be faithful to me, to return, to say nothing, etc., и т.д.) |
gen. | swear to speak the truth | поклясться говорить правду (to be faithful to me, to return, to say nothing, etc., и т.д.) |
ling. | switch to speak in Russian | перейти на русский язык (во время разговора theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | take it upon oneself to speak to them | согласиться поговорить с ними (to give orders, to say that, to speak to him personally, etc., и т.д.) |
gen. | take it upon oneself to speak to them | взять на себя поговорить с ними (to give orders, to say that, to speak to him personally, etc., и т.д.) |
gen. | the baby is learning to speak | ребёнок учится говорить |
gen. | the book speaks to the same effect | в книге говорится о том же |
Makarov. | the chairman called upon Mr. B. to speak | председатель предоставил слово гну Б. |
gen. | the chairman called upon Mr. B. to speak | председатель предоставил слово г-ну Б. |
Makarov. | the Chairman was greeted with such a vigorous beating of tom-toms that he gave up the attempt to speak | председателя встретили таким сильным гулом недовольства, что он оставил всякую попытку начать выступление |
Makarov. | the councillor was asked to speak to the crowd, to beg them to remain calm | советника попросили обратиться к толпе с просьбой сохранять спокойствие |
Makarov. | the flat is too small, not to speak of the noise | эта квартира слишком мала, и к тому же здесь очень шумно |
Makarov. | the flat is too small, not to speak of the noise | эта квартира слишком мала, и ещё здесь очень шумно |
gen. | the girl is so shy that she colours when a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, когда с ней заговаривает мужчина |
gen. | the girl is so shy that she colours when a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только к ней обращаются |
gen. | the girl is so shy that she colours when a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только с ней заговаривают |
gen. | the girl is so shy that she colours when a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только с ней заговаривают |
gen. | the girl is so shy that she colours when a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только к ней обращаются |
gen. | the girl is so shy that she colours when a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, когда с ней заговаривает мужчина |
gen. | the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только с ней заговаривают |
gen. | the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, когда с ней заговаривает мужчина |
gen. | the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только с ней заговаривают |
gen. | the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только к ней обращаются |
gen. | the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только к ней обращаются |
gen. | the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, когда с ней заговаривает мужчина |
Makarov. | the girl speaks French well enough to act as our interpreter | девушка достаточно хорошо владеет французским языком, чтобы быть нашим переводчиком |
gen. | the law speaks to the same effect | в законе говорится о том же |
Makarov. | the law speaks to the same effect | в книге говорится о том же |
Makarov. | the next to speak was Petrov | затем выступил Петров |
patents. | the parties shall be given leave to speak | слово предоставлено сторонам |
Makarov. | the rooms are nice but nothing to speak of | комнаты милые, но ничего особенного собой не представляют |
gen. | the spirit moved him to speak | он почувствовал желание выступить |
gen. | the toaster asked for permission to speak | тамада попросил слова |
gen. | the toast-master asked for permission to speak | тамада попросил слова |
chat. | the woman was too stunned to speak | нет слов, одни эмоции (английский вариант – мем в англоязычной среде, русский вариант – мем русскоинтернетный Shabe) |
gen. | there is a fellow downstairs who would like to speak to you | какая-то личность внизу хочет поговорить с вами |
proverb | there is a time to speak and a time to be silent | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами |
proverb | there is a time to speak and a time to be silent | молчание – золото |
proverb | there is a time to speak and a time to be silent | сказанное слово серебряное, а не сказанное – золотое |
proverb | there is a time to speak and a time to be silent | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами |
proverb | there is a time to speak and a time to be silent | сказанное слово серебряное, а несказанное – золотое |
gen. | there is little need to speak of | нет надобности говорить о |
gen. | there is little need to speak of | нет надобности говорить о |
gen. | they hissed down the author when he tried to speak | когда автор попытался заговорить, его слова были заглушены шиканьем и свистом |
proverb | this is bread and this is salt, and now be kind to speak your mind | хлеб-соль ешь, а правду режь |
Makarov. | this is preeminently the time to speak the truth | это самое подходящее время, чтобы сказать правду |
gen. | this is, so to speak, his best room | это у него, так сказать, парадная комната |
gen. | this is the time to speak | сейчас самое время высказаться |
gen. | this is the time to speak | настало время сказать все |
gen. | this is the time to speak | вот когда нужно всё сказать |
gen. | this new dictionary has been designed to give English learners from intermediate level the help they need to read, speak and write English more effectively | этот новый словарь предназначен для изучающих английский язык, имеющих средний уровень, в качестве помощи, чтобы они читали, писали и говорили на английском языке более эффективно |
gen. | this picture is nothing to speak of | в этой картине нет ничего особенного |
gen. | this picture is nothing to speak of | эта картина ничего особенного собой не представляет |
gen. | this picture speaks to the heart | картина берёт за сердце |
gen. | this relieves me of the necessity to speak | это освобождает меня от необходимости говорить |
Makarov. | this will be a damper to their desire to speak | это отобьёт у них охоту разговаривать |
gen. | this will teach you to speak the truth | это научит тебя говорить правду |
gen. | to speak the truth | если говорить правду |
gen. | to speak the truth | говоря откровенно |
gen. | to speak the truth and shame the devil | если говорить правду |
gen. | to speak the truth and shame the devil | говоря откровенно |
arch. | to whom do you wish to speak? | с кем вы желаете поговорить? (звучит старомодно, напыщенно и неестественно для уха носителя английского языка Alex_Odeychuk) |
gen. | two pitches were made in the town for members of Parliament to speak | в городе были устроены две трибуны для выступления членов парламента |
gen. | unwilling to speak taciturn | молчаливый |
gen. | watch for an opportunity to speak | выжидать удобного случая, чтобы поговорить (for a chance to cross the street, etc., и т.д.) |
Makarov. | we did not take any notice of him, nor speak to him | мы не обращали никакого внимания на него и даже не говорили с ним |
gen. | we have no money to speak of | денег у нас – кот наплакал |
gen. | we shall speak to him in any case | мы в любом случае поговорим с ним |
gen. | what if I did speak to him | ну что же, если бы даже я сказал ему |
gen. | whatever has come over you to speak like that? | почему вы так разговариваете? |
gen. | whatever has come over you to speak like that? | что на вас нашло? |
proverb | when guns speak it is too late to argue | когда говорят пушки, спорить уже поздно |
gen. | when guns speak it is too late to argue | когда пушки заговорили, спорить уже поздно |
progr. | when we speak of an event type in the original event model, what we really mean is the name of the event handler that is invoked in response to the event | Говоря о типе события в исходной модели обработки событий, мы на самом деле имеем в виду имя обработчика, вызываемого в ответ на событие (см. "JavaScript: The Definitive Guide, 5th Edition" by David Flanagan 2006 ssn) |
amer., inf. | who do you want to speak to? | с кем вы хотите говорить? (по телефону) |
amer., inf. | who do you wish to speak to? | с кем вы хотите говорить? (по телефону) |
gen. | who do you wish to speak to? | с кем вы желаете поговорить? (Alex_Odeychuk) |
gen. | who is the man you want to speak to? – You wouldn't know him | с кем вы хотите поговорить? – Вряд ли вы его знаете |
rhetor. | willingness to speak the truth | желание резать правду-матку (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | willingness to speak the truth | желание резать правду-матку (CNN Alex_Odeychuk) |
psychol. | willingness to speak the truth | желание говорить правду (CNN Alex_Odeychuk) |
relig. | woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets. | горе вам, когда все люди будут говорить о вас хорошо. Ибо так поступали со лжепророками отцы их (Lk:6:26) |
gen. | you are, so to speak, one of the family | вы, собственно говоря, член семьи |
gen. | you are, so to speak, one of the family | вы, так сказать, член семьи |
gen. | you are to speak | ваша очередь говорить |
Makarov. | you must choose one person to speak for the whole group | вы должны выбрать одного человека, который будет говорить от лица всей группы |
gen. | you'd better speak to him than write | лучше поговорите с ним, чем писать |
gen. | you'll have to speak to my man of business | вам придётся поговорить с моим поверенным |
gen. | you'll have to speak to the clerk about that | вам придётся поговорить об этом с клерком |