DictionaryForumContacts

   English
Terms containing speak of | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a lecturer should not speak above the heads of his audience but equally he should not talk down to themлектор не должен говорить непонятно для слушателей, но ему не следует говорить слишком примитивно и приспосабливаться к их уровню
Makarov.a will now speaks from the death of testatorтеперь, после смерти завещателя, завещание вступает в силу
gen.as he could not speak a word of French, he conveyed his sentiments into pantomimeон не знал ни слова по-французски, поэтому выражал свои чувства жестами
Makarov.as he could not speak a word of French, he was obliged to convey this sentiment into pantomimeпоскольку он не знал ни слова по-французски, он был вынужден передавать своё чувство жестами
gen.Charles the Great became, so to speak, an eponym of Empireимя Карла Великого стало символом Империи
gen.Charles the Great became, so to speak, an eponym of Empireимя Карла Великого стало олицетворением Империи
gen.deprive someone of the right to speakлишать слова (Franka_LV)
gen.deprive someone of the right to speakлишать слова кого-либо (Franka_LV)
proverbdo as most men do, then most men will speak well of youв строю идёшь – шагай в ногу
Makarov.don't speak ill of the deadне говори плохо о мертвом
gen.don't speak of this in front of strangersне говорите об этом при чужих
gen.everything in the house speaks of refined tasteвсё в доме говорит о хорошем вкусе
gen.have no luggage no resources, no property, etc. to speak ofиметь очень мало багажа (и т.д.)
gen.have no luggage no resources, no property, etc. to speak ofпочти не иметь багажа (и т.д.)
gen.have you had much difficulty? - Nothing to speak ofу вас было много затруднений? — Почти никаких
gen.he always speaks so well of youон всегда так хорошо о вас говорит
gen.he cannot speak too highly of himон не может нахвалиться им
Makarov.he could not even take care of himself, not to speak of meон не мог позаботиться даже о себе, не говоря уже обо мне
Makarov.he has no money to speak ofу него почти нет денег
Makarov.he has no wealth to speak ofего состояние весьма незначительно
Makarov.he hibernated, so to speak, in this institute during the other three hundred and sixty-four days of the yearостальные триста шестьдесят четыре дня в году он бездельничал в своём институте
gen.he hibernated, so to speak, in this institute during the other three hundred and sixty-four days of the yearостальные триста шестьдесят четыре дня в году он, скажем так, бездельничал в своём институте
proverbhe is a good friend that speaks well of us behind our backsнастоящий тот друг, кто в глаза ругает, а за глаза хвалит
proverbhe is a good friend that speaks well of us behind our backsтот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит
proverbhe is a good friend that speaks well of us behind our backsхороший тот друг, кто в глаза ругает, а за глаза хвалит
proverbhe is a good friend that speaks well of us behind our backsхороший друг в лицо ругает, а за глаза хвалит (дословно: Тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит)
gen.he is pitiless and has never been heard to speak of pardonон не знает жалости, и милосердие ему совершенно чуждо
gen.he of whom you speak is my best friendтот, о ком вы говорите, мой лучший друг
gen.he speaks highly of youон о вас очень хорошо отзывается
Makarov.he speaks with something of a foreign accentон говорит с лёгким иностранным акцентом
proverbhe that commits a fault thinks everyone speaks of itтому, кто что-то натворит, кажется, что всяк об этом говорит
proverbhe that commits a fault, thinks everyone speaks of itправда глаза колет
proverbhe that commits a fault thinks everyone speaks of itна воре шапка горит (he who feels (knows) he is to blame, would inevitably betray himself)
proverbhe that commits a fault, thinks everyone speaks of itвиноватому мерещится, что он у всех на языке
proverbhe that commits a fault, thinks everyone speaks of itна воре шапка горит
Makarov., proverbhe that commits a fault, thinks everyone speaks of itвиноватому мерещится, что все только о нём и говорят
gen.he thing speaks of itselfвещь говорит сама за себя
gen.he wanted to speak but thought better of it and held inон хотел что-то сказать, но подумал и сдержался
gen.he wanted to speak but thought better of it and held inон хотел что-то сказать, но подумал и промолчал
gen.his manners speak well of his upbringingего манеры свидетельствуют о хорошем воспитании
Makarov.his question was dangerous, so I put it by and began to speak of other thingsон задал опасный вопрос, так что я его проигнорировал и начал говорить о другом
gen.how do people speak of me?как обо мне отзываются люди?
gen.how do people speak of me?что обо мне говорят люди?
gen.I cannot afford a silver watch, not to speak of a gold oneу меня нет денег на серебряные часы, не говоря уже о золотых
gen.it becomes a man of honour to speak the truthчестному человеку подобает говорить правду
gen.it becomes a man of honour to speak the truthчестному человеку приличествует говорить правду
gen.it is common to speak ofпринято говорить о ком-нибудь (someone erelena)
gen.it is common to speak ofчасто говорят о (erelena)
gen.it is common to speak ofобычно принято говорить о (erelena)
gen.it is common to speak ofкак правило, можно сказать о (erelena)
gen.it is common to speak ofпринято говорить о (erelena)
gen.it is nothing to speak ofмалое количество
gen.it is nothing to speak ofэто не имеет значения
gen.it is nothing to speak ofоб этом не стоит и говорить
gen.it is nothing to speak ofпустяк
gen.it is nothing to speak ofничего серьёзного
gen.it is nothing to speak ofничего стоящего
gen.it is nothing to speak ofничего заслуживающего внимания
gen.it is too early to speak ofслишком рано говорить о (anyname1)
gen.it is too soon to speak ofслишком рано говорить о (anyname1)
Makarov.it was injudicious of you to speak to the pressты поступил необдуманно, выступив перед прессой
Makarov.it was irresponsible of him to speak to reportersон поступил безответственно, обратившись к журналистам
Makarov.it was tactless of him to speak like thatс его стороны было бестактностью говорить в таком тоне
gen.it will need much time, not to speak of the expenseэто потребует много времени, не говоря уже о расходах
gen.it's preposterous to speak ofнелепо говорить о
proverblet every man speak well of the bridge he goes overне мути воду – случится черпать
proverblet every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого воду черпаешь (igisheva)
proverblet every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого ты пьёшь (igisheva)
proverblet every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого ты воду пьёшь (igisheva)
proverblet every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого пьёшь (igisheva)
proverblet every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого воду пьёшь (igisheva)
proverblet every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого воду берёшь (igisheva)
proverblet every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец – пригодится воды напиться
Makarov., proverblet every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец-пригодится воды напиться
proverblet every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого воду берёшь (igisheva)
proverblet every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого воду пьёшь (igisheva)
proverblet every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого ты воду пьёшь (igisheva)
proverblet every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого пьёшь (igisheva)
proverblet every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого воду черпаешь (igisheva)
proverblet every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого ты пьёшь (igisheva)
proverblet every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец – пригодится воды напиться
ling.make the most of the opportunity to speak Spanishиспользовать по максимуму возможность говорить по-испански (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
dipl.may I suggest you to speak in the order of precedence?давайте будем выступать в порядке очерёдности (bigmaxus)
Makarov.monks must not speak too loud, under penalty of limbo, and bread and waterмонахи не должны говорить слишком громко под страхом заключения и содержания на хлебе и воде
Makarov.natives of Quebec speak Canadian Frenchуроженцы Квебека говорят на канадском французском
gen.neither of us could speakникто из нас не мог вымолвить ни слова
proverbnever speak ill of the deadо покойниках плохо не говорят
proverbnever speak ill of the deadо мёртвых плохо не говорят
proverbnever speak ill of the deadо мёртвых или хорошо, или ничего
cliche.no ... to speak ofговорить не приходится (о чём-л.; с отрицанием: Fortunately, there was no structural damage to the overpass or debris to speak of. (CityNews 1130) ART Vancouver)
emph.nobody to speak ofнемногие (MichaelBurov)
emph.nobody to speak ofникто (MichaelBurov)
emph.nobody to speak ofникто даже (MichaelBurov)
gen.not to speak ofне говоря уже о том (Taras)
gen.not to speak ofне говоря уже о
inf.not to speak of the fact thatя уж не говорю (grafleonov)
proverbnothing to speak ofкого, чего кот наплакал
emph.nothing to speak ofничего даже (MichaelBurov)
emph.nothing to speak ofнемногое (MichaelBurov)
emph.nothing to speak ofничто даже (MichaelBurov)
Gruzovik, inf.nothing to speak ofкот наплакал
gen.nothing to speak ofне о чем говорить
idiom.nothing to speak ofс гулькин нос (VLZ_58)
gen.nothing to speak ofочень мало
gen.one cannot speak ofречи идти не может
busin.refusal of the right to speakотказ от выступления
Makarov.she barely knew him and never had occasion to speak of himона едва его знала, и у неё не было повода говорить о нём
Makarov.she has hardly any voice to speak ofо её голосе не стоит и говорить
Makarov.she has hardly any voice to speak ofу неё почти нет голоса
gen.she has hardly any voice to speak ofо её голосе не стоит и говорить, у неё почти нет голоса
Makarov.she speaks her opinion with a plumpness of honestyона честно и прямо выражает своё мнение
Makarov.she speaks her pinion with a plumpness of honestyона честно и прямо высказывает своё мнение
gen.speak a piece of verseпрочитать отрывок
gen.speak a piece of verseпродекламировать стихотворение
Makarov.speak depreciatingly of somethingпренебрежительно говорить о (чем-либо)
gen.speak depreciatingly ofпренебрежительно говорить о чём-либо отзываться о чём-либо с пренебрежением
Makarov.speak depreciatingly of somethingотзываться о чем-либо с пренебрежением
gen.speak disparagingly ofговорить пренебрежительно (о ком-либо)
Makarov.speak disparagingly ofговорить пренебрежительно о (someone); ком-либо)
Makarov.speak disrespectfully ofнеуважительно отзываться о (someone); ком-либо)
gen.speak disrespectfully ofнеуважительно отзываться (о ком-либо)
gen.speak evil ofраспространять о ком-либо гнусные слухи
Makarov.speak evil ofплохо говорить о (someone); ком-либо)
gen.speak evil ofраспространять о ком-либо гнусные слухи
Makarov.speak evil ofдурно отзываться о (someone); ком-либо)
Makarov.speak favourably of somethingвысказаться одобрительно о (чем-либо)
gen.speak favourably ofвысказаться одобрительно (о чём-либо, в пользу чего-либо)
Makarov.speak favourably of somethingвысказаться одобрительно в пользу (чего-либо)
gen.speak for a length of timeдолго говорить
inf.speak for the sake of itсотрясать воздух (4uzhoj)
for.pol.speak for the whole of Americaговорить от имени всей Америки (Alex_Odeychuk)
dipl.speak from a position of arroganceговорить с позиции высокомерия (англ. цитата – из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk)
for.pol.speak from a position of strengthразговаривать с позиции силы (speak to ... – разговаривать с ... кем именно // The Guardian, 2021 Alex_Odeychuk)
Игорь Мигspeak harshly ofрезко отозваться о
gen.speak highly ofположительно охарактеризовать (As far as a good regimen to get started with, he suggested an all-natural multiple vitamin & mineral, curcumin, MSM, Omega 3, and a probiotic. He spoke highly of the antioxidant supplement astaxanthin, which he said is great for the skin. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.speak highly ofхвалить (кого-либо)
gen.speak highly ofблагосклонно отзываться (о ком-либо)
gen.speak highly ofхорошо отзываться (о ком-либо)
gen.speak highly ofхорошо отзываться
gen.speak highly ofположительно отзываться о
Makarov.speak highly ofблагосклонно отзываться о (someone); ком-либо)
Makarov.speak highly ofхорошо отзываться о (someone); ком-либо)
Makarov.speak highly ofочень хорошо о ком-либо отзываться (someone)
gen.speak highly ofодобрительно отозваться о (As far as a good regimen to get started with, he suggested an all-natural multiple vitamin & mineral, curcumin, MSM, Omega 3, and a probiotic. He spoke highly of the antioxidant supplement astaxanthin, which he said is great for the skin. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.speak highly ofотзываться в лестных выражениях (о ком-л. ART Vancouver)
gen.speak highly ofотзываться хорошо о (ком-л.)
gen.speak highly ofхорошо говорить (о ком-либо или чём-либо Taras)
gen.speak highly of smb.'s talentsбыть высокого мнения о чьих-л. талантах (of smb.'s skill, of the doctor, etc., и т.д.)
gen.speak highly of smb.'s talentsвысоко ценить чьи-л. способности (of smb.'s skill, of the doctor, etc., и т.д.)
gen.speak ill ofхудо отзываться (someone); о ком-либо)
Makarov.speak ill ofдурно отзываться о (someone); ком-либо)
Makarov.speak ill ofплохо говорить о (someone); ком-либо)
Makarov.speak ill ofдурно отзываться (someone); о ком-либо)
Makarov.speak ill ofплохо говорить (someone); о ком-либо)
gen.speak ill well ofплохо хорошо отзываться (smth., smb., о чём-л., ком-л.)
Makarov.speak ill ofплохо отзываться о (someone); ком-либо)
gen.speak ill ofотзываться (о ком-либо)
gen.speak ill ofплохо говорить
Gruzovikspeak ill ofдурно говорить о ком-н. (someone)
gen.speak ill of the deadплохо отзываться о покойных (RiverJ)
gen.speak in a tone of depreciationговорить пренебрежительно
Makarov.speak in behalf of someone's caseвыступать в защиту (кого-либо)
gen.speak in behalf of caseвыступать в защиту кого-либо высказываться в чью-либо пользу
Makarov.speak in behalf of someone's caseвысказываться в чью-либо пользу
polit.speak in one's capacity ofвыступать в качестве
gen.speak in defence ofвыступать в чью-либо защиту
gen.speak in defence ofзаступаться (за кого-либо)
Makarov.speak in defence ofзаступаться за (someone – кого-либо)
gen.speak in dispraise ofговорить о ком-либо неодобрительно
Makarov.speak in dispraise ofговорить о ком-либо неодобрительно (someone)
busin.speak in dispraise of oneотзываться о с невыгодной стороны
gen.speak in exercise of one's right of replyвыступать в порядке осуществления права на ответ
dipl.speak in exercise of right to replyвыступить в порядке осуществления своего права на ответ
dipl.speak in explanation of voteвыступить по мотивам голосования
notar.speak in favor ofвысказываться за
notar.speak in favor ofвысказаться за
mil.speak in favor of detenteвыступить за разрядку
econ.speak in favor of dissolution of a companyвыступать за ликвидацию компании
gen.speak in favour ofвыступать в поддержку (кого-либо)
gen.speak in favour ofзащищать (кого-либо)
Makarov.speak in favour of a callвысказываться за призыв
mil.speak in favour of detenteвыступать за разрядку
proverbspeak in favour of somethingговорить в чью пользу (of things)
ed.speak in front of the classотвечать у доски (VLZ_58)
Makarov.speak in praise of sportговорить о пользе спорта
gen.speak in recommendation ofвысказываться в пользу (кого-либо, чего-либо)
Makarov.speak in recommendation of someone, somethingвыступать в пользу (кого-либо, чего-либо)
Makarov.speak in support of somethingподдерживать (что-либо)
gen.speak in support ofвыступать с поддержкой (в защиту, чего-либо)
gen.speak in support ofзащищать (кого-либо)
gen.speak in support of somethingзащищать словесно
gen.speak in support ofподдерживать (что-либо)
dipl.speak in support ofвыступить в поддержку (чего-либо)
gen.speak in support ofвыступать в поддержку (кого-либо)
Makarov.speak in support of somethingвыступать с поддержкой (чего-либо)
Makarov.speak in support of somethingвыступать в защиту (чего-либо)
Makarov.speak in support ofзащищать
Makarov.speak in support of a proposalвыступать за предложение
Makarov.speak in support of disarmamentвыступать за разоружение
lawspeak in support of the claimподдерживать исковые требования (в судебном заседании sankozh)
Makarov.speak in support of what he saidвыступать в поддержку его слов
Makarov.speak in terms of absolutesоперировать абсолютными понятиями
dipl.speak in the character ofвыступать в качестве (кого-либо)
gen.speak in the name ofвыступать от чьего-либо имени (someone)
dipl.speak in the name of the governmentвыступать от имени правительства
gen.speak kindly ofговорить о ком-либо с нежностью
gen.speak kindly ofговорить о ком-либо с нежностью
gen.speak not of the Devilне к ночи будь помянут (перен. Рина Грант)
gen.speak ofзаслуживать упоминания (обыкн. с отрицанием (illustration of use by ART Vancouver): We don't have a culture to speak of. If you want culture go visit Mexico or Greece or Italy etc. Canadian "culture" is a mixture of different ethnicities.)
gen.speak well, badly, etc. ofотозваться
gen.speak well, badly, etc. ofотзываться (with o)
gen.speak ofговорить (о ком-либо, что-либо)
Makarov.speak ofупоминать (о ком-либо, о чём-либо)
Makarov.speak ofупомянуть (о ком-либо, о чём-либо)
Makarov.speak of someone, somethingговорить о (ком-либо, чем-либо)
Makarov.speak ofхарактеризовать
Makarov.speak ofкасаться (чего-либо)
Makarov.speak ofкоснуться (чего-либо)
Makarov.speak ofотзываться
Makarov.speak ofслужить свидетельством (чего-либо)
Makarov.speak ofсвидетельствовать (о чём-либо)
gen.speak ofупоминать (funtik)
Makarov.speak ofзаслуживать упоминания (обыкн. с отрицанием)
saying.speak of Angels and they flap their wingsлёгок на помине (igisheva)
Makarov.speak of defeatговорить о поражении
gen.speak of different thingsговорить о разных вещах
Makarov.speak of gapговорить о разрыве
gen.speak of his workрассуждать о своей работе (of his writings, of the old days, about the matter, about his travels, etc., и т.д.)
gen.speak of his workговорить о своей работе (of his writings, of the old days, about the matter, about his travels, etc., и т.д.)
Makarov.speak of someone in terms of contemptотзываться о ком-либо с презрением
Makarov.speak of someone in terms of respectотзываться о ком-либо с уважением
Makarov.speak of someone, something in very flattering termsотзываться о ком-либо, о чём-либо в очень лестных выражениях
Makarov.speak of someone, something in very warm termsотзываться о ком-либо, о чём-либо в очень тёплых выражениях
gen.speak of sb/sth with prideрассказывать с гордостью (babel)
Makarov.speak of one's sufferingsговорить о своих страданиях
proverbspeak of the angel and you will hear the fluttering of her wingsлегка на помине
proverbspeak of the angel and you will hear the fluttering of her wingsлёгок на помине
idiom.speak of the devilупомяни силу нечистую (Yeldar Azanbayev)
proverbspeak of the devilлёгок на помине
idiom.speak of the devilпомяни черта (он и появится capricolya)
inf.speak of the devilявился не запылился (Val_Ships)
context.speak of the devilа вот как раз и ("Oh," she said as her phone buzzed. "Speak of the devil, he's calling". • I don't know, but I'm sure Fritz will be calling soon. Speak of the devil, he's calling now. • "He said you weren't answering your phone?" Lance felt his phone buzz and grabbed it with his hand. "Speak of the devil, he's calling me now. I'll talk to you later, Pidge." – Вот он мне звонит как раз. 4uzhoj)
context.speak of the devilа вот и ("Oh," she said as her phone buzzed. "Speak of the devil, he's calling". • I don't know, but I'm sure Fritz will be calling soon. Speak of the devil, he's calling now. • "He said you weren't answering your phone?" Lance felt his phone buzz and grabbed it with his hand. "Speak of the devil, he's calling me now. I'll talk to you later, Pidge." – Вот он мне звонит как раз. 4uzhoj)
gen.speak of the devil!лёгок на помине!
amer.speak of the devil and he appearsо волке помолвка, а волк и тут (Maggie)
proverbspeak of the devil and he is sure to appearлёгок на помине
proverbspeak of the devil and he is sure to appearлегка на помине
proverbspeak of the devil and he is sure to appearна ловца зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much)
proverbspeak of the devil and he is sure to appearна ловца и зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much)
proverbspeak of the devil and he is sure to appearпро серого речь, а серый навстречь (4uzhoj)
proverbspeak of the devil and he will appearлёгок на помине
proverbspeak of the devil and he will appearпро волка речь, а он навстречь
proverbspeak of the devil and he will appearзаговори о чёрте и он появится (а он тут как тут)
literal.speak of the devil and he will appearпоговори о дьяволе, и он тут как тут
proverbspeak of the devil and he will appearна ловца зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much)
proverbspeak of the devil and he will appearна ловца и зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much)
proverbspeak of the devil and he will appearлегка на помине
proverbspeak of the devil and he will appearпро волка речь-и он навстречь (Супру)
proverbspeak of the devil and he will appearлёгок на помине, как чёрт на овине
saying.speak of the devil and he will appearо сером речь, а серый навстречь (букв.помяни чёрта,он и явится Rust71)
gen.speak of the devil and he will is sure to appearлёгок на помине
proverbspeak of the devil and he will appear is sure to appearзаговори о чёрте и он появится (а он тут как тут)
proverbspeak of the devil and he will appear is sure to appearпро волка речь, а он навстречь
proverbspeak of the devil and he will appear is sure to appearлёгок на помине
proverbspeak of the devil and he will comeпро волка речь-и он навстречь (Супру)
Makarov.speak of the devil and he will comeлёгок на помине
gen.speak of the devil and his horns will appearлёгок на помине
proverbspeak of the devil and his horns will appearпро волка речь-и он навстречь (Супру)
proverbSpeak of the devil and look who should arriveЧёрта помяни, он и явится (Rust71)
gen.speak of the devil and the devil appearsвспомни дурака он и появится (Also see "легок на помине".)
Makarov.speak of troubleговорить о затруднениях
Makarov.speak of willingnessговорить о готовности
gen.speak of something with raptureговорить о чём-либо с восторгом (Lana Falcon)
gen.speak off the top of one's headимпровизировать (VLZ_58)
dipl.speak on a point of orderвыступать по порядку (bigmaxus)
gen.speak on a point of orderвыступать по порядку ведения заседания
Gruzovikspeak on behalf ofвыступать от кого-либо
polit.speak on behalf ofвыступать от имени
busin.speak on behalf ofговорить от имени
gen.speak on behalf ofвыступать от
gen.speak on behalf of all progressive men and womenвыступать от лица всех прогрессивных людей
for.pol.speak on behalf of the governmentвыступать от имени правительства (англ. цитата приводится из статьи в газете Los Angeles Times Alex_Odeychuk)
newsspeak on condition of anonymityговорить при условии сохранения анонимности (Alex_Odeychuk)
newsspeak on condition of anonymityговорить на условиях анонимности ("The UUV was lawfully conducting a military survey in the waters of the South China Sea," one official said, speaking on condition of anonymity. • ...according to a Ukrainian defense official speaking on condition of anonymity to discuss sensitive bilateral talks. Alex_Odeychuk)
media.speak on condition of anonymity because the investigation is ongoingговорить на условиях анонимности в связи с тем, что расследование ещё не закончено (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
media.speak on the condition of anonymityговорить на условиях анонимности (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk)
media.speak on the condition of anonymity because of the delicate nature of the matterговорить на условиях анонимности в связи с тем, что вопрос носит деликатный характер (англ. цитата – из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
polit.speak on the instructions ofвыступать по поручению
Makarov.speak on the subject ofвысказываться по вопросу о
Makarov.speak on the subject ofвысказаться по вопросу о
gen.speak on the substance of the matter under discussionговорить
Makarov.speak out in defence of justiceвысказываться в защиту справедливости
econ.speak out in favor of somethingвыступать за (ч-либо)
idiom.speak out of both sides of one's mouthбыть двуличным (Баян)
gen.speak out of schoolвысказываться вне своей компетенции (agylshyn_oqy)
gen.speak out of turnсказать не к месту
gen.speak out of turnговорить необдуманно
gen.speak out on the subject ofвысказаться на тему (ART Vancouver)
gen.speak reproachfully of oneзлословить (кого-л.)
proverbspeak talk of the devil and he will appearзаговори о чёрте и он появится (а он тут как тут)
proverbspeak talk of the devil and he will appearпро волка речь, а он навстречь
proverbspeak talk of the devil and he will appearлёгок на помине
proverbspeak talk of the devil and he will appear is sure to appearпро волка речь, а он навстречь
proverbspeak talk of the devil and he will appear is sure to appearзаговори о чёрте и он появится (а он тут как тут)
proverbspeak talk of the devil and he will appear is sure to appearлёгок на помине
Makarov.speak the language of one's adopted countryговорить на языке страны, гражданство которой было принято
slang, Makarov.speak through the back of one's neckпороть чушь
slang, Makarov.speak through the back of one's neckнести чепуху
gen.speak to smb. of various mattersпо говорить с кем-л. о разных делах (about a particular matter, about the plan, about mutual acquaintances, etc., и т.д.)
gen.speak to the best of your knowledgeговорите всё, что знаете
gen.speak to the truth of the statementподтвердить правильность данного утверждения
gen.speak to the truth of the statementподтвердить правильность данного заявления
gen.speak very highly ofочень хорошо отзываться о (Technical)
Gruzovikspeak well ofпоминать добрым словом
Gruzovikspeak well ofпоминать добром
gen.speak well ofпоминать добрым словом (+ acc.)
gen.speak well ofпоминать добром (+ acc.)
Makarov.speak well ofхорошо отзываться (someone); о ком-либо)
gen.speak well ofхорошо отзываться (someone); о ком-либо)
gen.speak well ofхорошо отозваться (someone); о ком-либо)
gen.speak well ofположительно отзываться (о ком-либо)
Makarov.speak well ofположительно отзываться о (someone); ком-либо)
inf.speak well ofпоминать добрым словом
inf.speak well ofпомянуть добрым словом
Makarov.speak well ofпоминать кого-либо добром (someone)
Makarov.speak well ofхорошо отзываться о (someone); ком-либо)
gen.speak well ofхорошо отзываться о (ком-либо)
gen.speak well ofхорошо отзываться (о ком-либо)
Makarov.speak well of himпомянуть его добрым словом
proverbspeak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, пригодится воды напиться
proverbspeak well of the deadо покойниках плохо не говорят
proverbspeak well of the deadо мёртвых только хорошо
proverbspeak well of the deadо мёртвых говори только хорошее
proverbspeak well of the deadо мёртвых плохо не говорят
proverbspeak well of the deadо мёртвых или хорошо, или ничего
gen.speak with a suggestion of a foreign accentговорить с еле заметным иностранным акцентом
Makarov.speak with a suggestion of a foreign accentговорить с небольшим иностранным акцентом
Makarov.speak with an air of finalityговорить как о решённом деле
Makarov.speak with an air of finalityговорить тоном, не допускающим возражения
Makarov.speak with an air of finalityвысказываться категорически
polit.speak with deep satisfaction of the great servicesотмечать с удовлетворением крупные заслуги
dipl.speak with full knowledge of the factsговорить со знанием дела
gen.speak with full knowledge of the factsговорить со знанием всех обстоятельств (дела)
Makarov.speak with full/complete knowledge of the factsговорить со знанием всех обстоятельств дела
gen.speak with smb. of various mattersпо говорить с кем-л. о разных делах (about a particular matter, about the plan, about mutual acquaintances, etc., и т.д.)
Makarov.speak with scorn ofругать (someone – кого-либо)
Makarov.speak with scorn ofпоносить (someone – кого-либо)
Makarov.speak with scorn ofобливать грязью (someone – кого-либо)
gen.speak without a scintilla of animationговорить без всякого воодушевления
gen.speak words of praiseхвалить (кого́-л.)
gen.speak words of praiseрасхваливать
product.speaks ofговорится о (Yeldar Azanbayev)
gen.the artist made his violin speak like the voice of a manмузыкант заставил свою скрипку звучать подобно человеческому голосу
Makarov.the Chairman was greeted with such a vigorous beating of tom-toms that he gave up the attempt to speakпредседателя встретили таким сильным гулом недовольства, что он оставил всякую попытку начать выступление
math.the data speak in favor of the theoryданные говорят в пользу этой теории
math.the data speak in favor of this theoryданные говорят в пользу этой теории
Makarov.the depreciating manner in which Delambre habitually speaks of astronomersпренебрежительная манера, в которой Деламбер обычно говорит об астрономах
Makarov.the depreciating manner in which Delambre habitually speaks of astronomersпренебрежительная манера, в которой Деламбр обычно говорит об астрономах
Makarov.the flat is too small, not to speak of the noiseэта квартира слишком мала, и к тому же здесь очень шумно
Makarov.the flat is too small, not to speak of the noiseэта квартира слишком мала, и ещё здесь очень шумно
Makarov.the rooms are nice but nothing to speak ofкомнаты милые, но ничего особенного собой не представляют
gen.there is little need to speak ofнет надобности говорить о
gen.there is little need to speak ofнет надобности говорить о
gen.they speak with an air of men whose claims have been acquiesced in by othersони говорят с таким видом, как будто другие полностью согласны с их предложениями
ecol.this is when we speak ofв этом контексте говорят о (translator911)
gen.this picture is nothing to speak ofв этой картине нет ничего особенного
gen.this picture is nothing to speak ofэта картина ничего особенного собой не представляет
gen.this relieves me of the necessity to speakэто освобождает меня от необходимости говорить
Makarov.this single fact speaks more than butts and tons of declamationодин этот факт говорит больше, чем масса букв. бочки и тонны речей и слов
gen.this single fact speaks more than butts and tons of declamationодин этот факт говорит больше всей уймы слов
gen.two pitches were made in the town for members of Parliament to speakв городе были устроены две трибуны для выступления членов парламента
Makarov.we did not take any notice of him, nor speak to himмы не обращали никакого внимания на него и даже не говорили с ним
gen.we have no money to speak ofденег у нас – кот наплакал
math.we may speak of families of matrix normsговорить о (как о)
math.we may speak of families of matrix normsговорить о... как о
gen.we should seldom speak of ourselvesо себе не следует много говорить
math.we speak of a set kit of programming tools as a set ofговорить о (как о)
math.we speak of a set kit of programming tools as a set ofговорить о... как о
Makarov.we speak of the "architecture" of a symphony, and call architecture, in its turn, "frozen music"мы рассуждаем об "архитектуре" симфонии, и в свою очередь, называем архитектуру "застывшей музыкой"
Makarov.we speak of the condition of a trustee as we speak of the condition of a husband or a fatherмы говорим о статусе доверенного лица точно так же, как о статусе или положении мужа или отца
Makarov.we speak with the cheerfulness of those who are appreciably succeedingмы охотно говорим о тех, кто значительно преуспел в жизни
Makarov.when I am dead speak благородно of meкогда я умру, говорите обо мне с уважением
Makarov.when men speak of Jeremiah, they think of him as the weeping prophetкогда люди говорят о Иеремии, они представляют себе плачущего пророка
progr.when we speak of an event type in the original event model, what we really mean is the name of the event handler that is invoked in response to the eventГоворя о типе события в исходной модели обработки событий, мы на самом деле имеем в виду имя обработчика, вызываемого в ответ на событие (см. "JavaScript: The Definitive Guide, 5th Edition" by David Flanagan 2006 ssn)
scient.when we speak of we mean bothкогда мы говорим о ..., мы подразумеваем оба ...
relig.woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.горе вам, когда все люди будут говорить о вас хорошо. Ибо так поступали со лжепророками отцы их (Lk:6:26)
gen.you are, so to speak, one of the familyвы, собственно говоря, член семьи
gen.you are, so to speak, one of the familyвы, так сказать, член семьи
gen.you speak of it with a great deal of easeвам легко так говорить
gen.you'll have to speak to my man of businessвам придётся поговорить с моим поверенным