Subject | English | Russian |
Makarov. | a spare armature is stocked for each motor | каждый двигатель комплектуется запасным якорем |
gen. | a spare ticket | лишний билетик (Drozdova) |
Makarov. | accommodate a guest in a spare room | поместить гостя в отдельной комнате |
mil. | airborne spare | бортрадист |
avia. | aircraft spare part | запасные части для воздушного судна |
avia. | aircraft spare parts | запасные части для воздушного судна |
gen. | ask for some spare change | выпрашивать мелочь (о бездомных, бродягах – panhandlers: Anyways, this older homeless man asks for some spare change, but I didn't have any to give that night. In fact, I didn't even enough change to buy myself a ticket. reddit.com ART Vancouver) |
Makarov. | automotive spare parts | запчасти к автомобилям |
avia. | availability of spare parts | наличие запасных частей (Konstantin 1966) |
mil. | basic spare parts kit | основной набор запасных частей (WiseSnake) |
nautic. | B&D spares | базовый и ремонтный комплекты ЗИП (Base & Depot spares (spare parts) T_Elkhina) |
gen. | be a spare prick at a wedding | чувствовать себя чужим в каком-либо месте (Night Fury) |
vulg. | bit of spare | физически непривлекательная девушка (особ. на вечеринке) |
inf. | can spare | не жалко (Сколько не жалко? – How much can you spare? SirReal) |
gen. | can you spare ... ? | у вас не найдётся ... ? (Excuse me, can you spare a cigarette ? WiseSnake) |
gen. | can you spare..? | у вас не найдётся?.. (WiseSnake) |
gen. | can you spare a cigarette? | нет ли у вас лишней сигареты? |
gen. | can you spare a cigarette a book, a cup of sugar, etc.? | не можете ли вы дать мне сигарету и т.д.? |
gen. | can you spare a cigarette a book, a cup of sugar, etc.? | нет ли у вас сигареты и т.д.? |
amer. | can you spare a cigarette | есть сигарета (snowleopard) |
amer. | can you spare a cigarette | курить есть (snowleopard) |
gen. | can you spare a cigarette | вы можете дать папиросу (kee46) |
gen. | can you spare a pound? | можете ли вы дать мне взаймы фунт? |
gen. | can you spare me a few minutes? | не уделите ли вы мне несколько минут? |
gen. | can you spare this book for a while? | можете ли вы уступить на время эту книгу? |
inf. | can't spare | жалко (если тебе жалко пару баксов, так и скажи – if you can't spare a couple of bucks, just say so SirReal) |
gen. | components of and spare parts for | комплектующие и запасные части к (The Security Council agreed in 1986 to strengthen its arms embargo against South Africa by including components of, and spare parts for, embargoed items ... | Components of and spare parts for spinning machines, particularly open-end rotor spinning machines, namely rotors, opening… | sections for the continuous production of paper, and components thereof and spare parts therefor, which infringe claims 1, 12, 15, 16, or 22 of U.S. Letters ...- AD) |
mil., avia. | contractor-operated spare parts store | склад запасных частей, управляемый подрядчиком |
shipb. | Depot spare parts | ремонтный комплект ЗИП (MingNa) |
shipb. | depot spare parts | ремонтный комплект ЗИП (MingNa) |
avia. | DER-repair spare part | восстановленная запасная часть (DER = Designated Engineering Representative geseb) |
gen. | do sth. in one's spare time | заниматься в свободное время (What do you do in your spare time? -- Чем вы занимаетесь в свободное время? ART Vancouver) |
gen. | don't spare the soap | не жалей мыла |
gen. | don't spare the syrup | щедро полейте сиропом |
gen. | don't spare the syrup | не жалейте сиропа |
gen. | drive spare | доводить (Anglophile) |
gen. | drive spare | вывести из себя (Anglophile) |
brit. | drive someone spare | довести (Anglophile) |
gen. | drive spare | выводить из состояния равновесия (ad_notam) |
gen. | drive spare | допекать (ad_notam) |
gen. | drive spare | выводить из себя (Anglophile) |
Makarov. | each motor is stocked with a spare armature | каждый двигатель комплектуется запасным якорем |
gen. | enough and to spare | за глаза довольно (ssn) |
gen. | have enough and to spare | с запасом (Рина Грант) |
gen. | enough and to spare | довольно за глаза (Anglophile) |
gen. | enough and to spare | больше чем надо (Anglophile) |
gen. | enough and to spare | некуда девать (Anglophile) |
inf. | enough and to spare | с избытком (Andrey Truhachev) |
inf. | enough and to spare | вагон и маленькая тележка (VLZ_58) |
inf. | enough and to spare | сыт по горло (VLZ_58) |
inf. | enough and to spare | хватит за глаза |
gen. | enough and to spare | больше чем нужно |
gen. | enough and to spare | хоть отбавляй (Anglophile) |
gen. | enough and to spare | хоть пруд пруди (Anglophile) |
gen. | enough and to spare | более чем достаточно |
gen. | enough and to spare | с остатком |
gen. | enough and to spare | слишком |
gen. | enough and to spare | хватит и ещё останется ("You are of age," he said, "and there is no law to stop you. I have money enough and to spare. (...) You shall live like a princess." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
nautic. | equipment spares | запасные части в месте установки механизма |
Makarov. | ever spare and ever bare | гол как сокол |
Makarov. | ever spare ever bare | гол как сокол |
gen. | ever spare and ever bare | гол как сокол |
gen. | every hour I can spare | каждый свободный час (своего́ вре́мени) |
gen. | general spare parts list | общий перечень запчастей (eternalduck) |
gen. | genuine spare parts | оригинальные запасные части (Alexander Demidov) |
inf. | get a spare tire | толстопузый (стать толстопузым VLZ_58) |
inf. | get a spare tire | толстобрюхий (стать толстобрюхим VLZ_58) |
gen. | go spare | вспылить (inplus) |
gen. | go spare | выйти из себя (inplus) |
gen. | God spare me! | свят-свят-свят! (Рина Грант) |
inf. | got one to spare? | закурить не найдётся? (ART Vancouver) |
Makarov. | have a spare hour or two unallotted | иметь один или два часа свободных |
Gruzovik | have enough and to spare | иметь с избытком |
Makarov. | have no spare cash | не иметь свободных денег |
gen. | have no time no bread, no money, no paper, no room, etc. to spare | не иметь лишнего времени (и т.д.) |
Makarov. | have two hours to spare | иметь в запасе два часа |
gen. | have you got a pencil to spare? | у вас нет лишнего карандаша? |
gen. | have you some shillings to spare? | есть ли у вас несколько шиллингов лишних? |
gen. | have you some shillings to spare? | есть ли у вас несколько шиллингов свободных? |
gen. | have you some shillings to spare? | можете ли вы располагать несколькими шиллингами? |
Makarov. | he always has some spare cash laid aside for emergencies | он всегда откладывает немного денег на непредвиденные случаи |
Makarov. | he always has some spare cash laid aside for emergencies | он всегда имеет некоторую заначку на непредвиденные случаи |
Makarov. | he cannot spare her | он не может обойтись без неё |
Makarov. | he cannot spare her | он не может её отпустить |
Makarov. | he did it to spare you trouble | он сделал это, чтобы избавить вас от хлопот |
gen. | he did it to spare your trouble | он сделал это, чтобы избавить вас от хлопот |
gen. | he doesn't spare himself at work | он сгорает на работе (т. е. не бережёт силы, не жалеет себя) |
gen. | he doesn't spare himself, that's why he came to his end so early | он не щадил себя, поэтому так рано сгорел |
gen. | he doesn't spare himself, that's why he died so early | он не щадил себя, поэтому так рано сгорел |
gen. | he doesn't spare himself, that's why he passed away so early | он не щадил себя, поэтому так рано сгорел |
gen. | he had never spare time to think, all was employed in reading | у него никогда не было свободной минуты на размышления, всё время было занято чтением |
Makarov. | he has bought a spare gear for the gear-box | он купил запасную шестерню для коробки передач |
Makarov. | he has enough and to spare | у него более чем достаточно |
Makarov. | he has enough and to spare | у него сколько угодно |
gen. | he has enough and to spare | он имеет больше, чем нужно |
Makarov. | he has no time to spare | у него нет лишнего времени |
Makarov. | he has no time to spare | у него времени в обрез |
gen. | he has no time to spare | у него нет свободного времени |
Makarov. | he has some money to spare | у него есть лишние деньги |
Makarov. | he has some money to spare | у него есть немного свободных денег |
gen. | he has some money to spare | у него есть лишние деньги (немного свободных денег) |
Makarov. | he hasn't got any spare time now | у него сейчас нет свободного времени |
Makarov. | he is awfully strong in spite of his spare frame | он чрезвычайно силен, несмотря на своё сухощавое телосложение |
gen. | he is spare of speech | он скуп на слова |
Makarov. | he made good use of his spare time | он хорошо использовал своё свободное время |
gen. | he made good use of his spare time | он с пользой проводил своё свободное время |
Makarov. | he often has money to spare | у него часто бывают лишние деньги |
Makarov. | he spends all his spare time in front of the TV | всё своё свободное время он смотрит телевизор |
Makarov. | he spends all his spare time reading | свой досуг он посвящает чтению |
gen. | he spent nearly all the time he could spare from his duties in study | он тратил всё свободное от дел время на занятия |
Makarov. | he wants to spare her any unpleasantness | он хочет избавить её от возможных неприятностей |
Makarov. | he won't spare him | он с ним разделается |
mil. | high-usage spare parts | запасные части широкого потребления |
gen. | his every spare moment | всё его свободное время |
Makarov. | his spare bedroom also functions as a study | его запасная спальня используется также как кабинет |
comp. | hot spare | горячее резервирование |
gen. | hot spare | устройство быстродействующего автоматического включения резерва (Examples of hot spares are components such as A/V switches, computers, network printers, and hard disks. The equipment is powered on, or considered "hot," but not actively functioning in (i.e. used by) the system. WK Alexander Demidov) |
Makarov. | house one's spare books in an attic | сложить лишние книги на чердак |
gen. | house spare books in an attic | сложить лишние книги на чердак |
gen. | how do you employ your spare time? | что вы делаете в свободное время? |
gen. | how much time can you spare me? | сколько вы мне можете уделить времени? |
nautic. | Hydraulic spare part | Запчасти к гидравлической системе (Konstantin 1966) |
Makarov. | I bought a car and got two spare wheels into the bargain | я купил автомобиль и в придачу получил два запасных колеса |
gen. | I can spare a minute | я могу уделить минутку (some time, an hour, etc., и т.д.) |
gen. | I can spare you for tomorrow | я могу завтра и т.д. обойтись без вас (for an hour, etc.) |
gen. | I can spare you for tomorrow | я могу вас отпустить на завтра (for an hour, etc., и т.д.) |
gen. | I can spare you for tomorrow | завтра вы мне не нужны |
gen. | I can spare you some money | я могу дать вам немного денег (a gallon of petrol, a cigarette, a dollar, one of those books, etc., и т.д.) |
gen. | I cannot spare another shilling | мне нужны все мои деньги до последнего шиллинга |
gen. | I cannot spare my horse | я не могу одолжить свою лошадь (my bicycle, my motor car, etc., и т.д.) |
gen. | I cannot spare my horse | я не могу дать взаймы свою лошадь (my bicycle, my motor car, etc., и т.д.) |
gen. | I cannot spare the time | у меня нет на это времени |
gen. | I cannot spare time from business | я не могу отрываться от дел (from my duties, from my work, etc., и т.д.) |
inf. | I can't spare my time on this | у меня нет на это времени (SirReal) |
inf. | I can't spare my time on this | мне жалко на это времени (SirReal) |
gen. | I can't spare the time for a holiday | у меня нет времени на отдых (a week for a vacation at present, land for a garden, etc., и т.д.) |
gen. | I can't spare the time for a holiday | я не могу тратить время на отдых (a week for a vacation at present, land for a garden, etc., и т.д.) |
gen. | I can't spare the time for a holiday | я не могу выкроить время на отдых (a week for a vacation at present, land for a garden, etc., и т.д.) |
gen. | I got to the station with five minutes to spare | я добрался до вокзала за пять минут до отхода поезда |
gen. | I got to the station with five minutes to spare | я попал на вокзал за пять минут до отхода поезда |
gen. | I have no cash to spare | у меня нет лишних денег |
gen. | I have no cast to spare | у меня нет лишних денег |
gen. | I have no time to spare | у меня нет свободного времени |
gen. | I have no time to spare | у меня совсем нет свободного времени (VLZ_58) |
gen. | I have no time to spare | у меня нет лишнего времени |
gen. | I have no time to spare today | у меня сегодня нет свободного времени (kee46) |
gen. | I have no time to spare today | у меня сегодня нет свободного времени |
gen. | I have no time to spare today | у меня нет сегодня свободного времени |
gen. | I have some money to spare | у меня есть лишние деньги |
gen. | I have some spare copies | у меня есть лишние экземпляры |
gen. | I have time and to spare | времени у меня более чем достаточно |
gen. | I haven't a moment to spare | у меня нет ни минуты свободного времени |
Makarov. | I need as many men as you can spare | я использую всех людей, которых ты сможешь выделить |
gen. | I never spare myself | я себя не жалею |
gen. | I never spare myself | я не жалею своих сил |
gen. | I want to spare you all suffering | я хочу оградить тебя от всех страданий |
comp. | identical spare component | идентичный запасной компонент (ssn) |
comp. | identical spare components | идентичные запасные компоненты (ssn) |
comp. | identical spare module | идентичный запасной модуль (ssn) |
comp. | identical spare modules | идентичные запасные модули (ssn) |
gen. | if I can spare any time | если я могу располагать несколькими минутами времени |
gen. | if you can spare this book, lend it to me | если эта книга вам сейчас не нужна, одолжите её мне |
gen. | if you have a moment to spare | если у вас найдётся минутка (ART Vancouver) |
gen. | I'll try to spare her blushes | я постараюсь не вгонять её в краску |
gen. | I'll try to spare her blushes | я постараюсь не заставлять её краснеть |
gen. | in one's spare moments | в свободные минуты |
gen. | in one's spare moments | в свободное время |
gen. | in one’s spare time | на досуге |
gen. | in one's spare time | в свободное время (ART Vancouver) |
gen. | in spare time | на свободе |
Gruzovik, inf. | in spare time | на свободе |
gen. | in one's spare time | в своё свободное время (bookworm) |
gen. | in one's spare time | на досуге |
gen. | into the bargain I bought a car and got two spare wheels into the bargain | я купил автомобиль и в придачу получил два запасных колеса |
gen. | it is usual to keep two or three sets of spare dry cells for control circuits | обычно держат двойной или тройной запас сухих элементов для целей управления |
gen. | it so happened that he had an hour to spare | оказалось, что у него был час свободного времени |
gen. | laugh away one's spare time | провести всё свободное время в шутках и забавах |
vulg. | like a spare prick at a wedding | нежелательный |
therm.eng. | mechanical spare part | механическая запасная часть (Nazim Kasimov) |
gen. | no time to spare | нет лишнего времени |
gen. | no time to spare | нет времени, чтобы тратить |
gen. | not a penny to spare | денег в обрез (Inchionette) |
Makarov., engl. | not spare someone's blushes | заставить кого-либо краснеть |
gen. | not to spare oneself | не жалеть своих сил |
gen. | not to spare oneself | быть требовательным к себе |
Gruzovik, obs. | not to spare the rod | не жалеть батогов |
obs., dial. | not to spare the rod | не жалеть батогов |
avia. | Operation spare parts, tools, supplies and equipment list | Ведомость эксплуатационных комплектов запасных частей, инструмента, принадлежностей и материалов (источник: ГОСТ Р 58049-2017 – cntd.ru dimock) |
mil. | ordnance spares vehicle | машина снабжения запасными частями для боевой техники |
mil. | organization spare parts | войсковой комплект запасных частей |
gen. | with plenty to spare | с запасом (Рина Грант) |
gen. | provide spare parts list | представление перечня запасных частей (eternalduck) |
gen. | put smb. in a spare room in a hostel | поселить кого-л. в свободной комнате общежития |
gen. | put smb. in a spare room in a hostel | поместить кого-л. в свободной комнате общежития |
gen. | put on a spare | ставить запаску (Alexander Demidov) |
gen. | reading engages all my spare time | чтение занимает всё моё свободное время |
avia. | ready spare | имеющаяся в наличии запасная часть |
gen. | related spare part | взаимосвязанная запасная часть (grigoriy_m) |
mil. | replenishment spare parts | запасные части для пополнения комплекта |
avia. | rotable spare part | ротационная запасная часть (запасная часть, которая обычно ремонтируется и повторно используется, в отличии от расходуемой запасной части "expendables" (запасной части однократного использования), которая не ремонтируется. а заменяется на новую geseb) |
Makarov. | sending spare books and supererogatory newspapers to our hospitals | посылка лишних книг и ненужных газет в наши больницы |
gen. | she began to paint in her spare time | в свободное время она начала заниматься живописью |
Makarov. | she couldn't find a spare inch | ей негде было приткнуться |
gen. | she needs some occupation for her spare time | ей нужно чем-то заняться в свободное время |
gen. | she needs some occupation for her spare time | ей нужно чем-то заняться в свободное время |
gen. | she needs some occupation for her spare time | ей надо чем-нибудь занять своё свободное время |
Makarov. | she spends her spare time gardening | в свободное время она работает в саду |
Makarov. | she spends her spare time gardening | своё свободное время она проводит, работая в саду |
Makarov. | she spends her spare time gardening | своё свободное время она проводит, копаясь в саду |
gen. | spare a thought | не забыть (Vadim Rouminsky) |
gen. | spare a thought | не забывать (Vadim Rouminsky) |
Makarov. | spare a thought for | подумать о (someone); ком-либо) |
gen. | spare an ancient monument | не разрушать древний памятник (the city, etc., и т.д.) |
gen. | spare an ancient monument | не трогать древний памятник (the city, etc., и т.д.) |
comp. | spare area | резервная область (в SSD-дисках dns-shop.ru dimock) |
sport. | spare bar | запасная жердь |
gen. | spare bedroom | гостевая спальня (Abysslooker) |
Makarov. | spare someone's blushes | щадить чью-либо стыдливость |
Makarov. | spare someone's blushes | пощадить чью-либо стыдливость |
med. | spare bulb | запасная лампа |
avia. | spare bulb holder | держатель запасных лампочек |
nautic. | spare cabin | запасная каюта |
nautic. | spare cable | запасная якорная цепь |
med. | spare cannula | запасная канюля |
energ.ind. | spare capacitance | резервная мощность (retsenshtein) |
gen. | spare capacity | неиспользуемые мощности (Ремедиос_П) |
gen. | spare cash | свободные деньги |
gen. | spare cash | лишние деньги |
brit. | spare ciggy | лишняя сигаретка (Taras) |
Makarov. | spare cloth | выпустить запас (в шве одежды) |
comp. | spare components | запасные компоненты (ssn) |
gen. | spare copies | лишние экземпляры |
gen. | spare deck | орлоп-дек |
gen. | spare diet | скудное питание |
gen. | spare extra wheel | запасное колесо |
Makarov. | spare one's eyes | щадить глаза |
Makarov. | spare someone's feelings | щадить чьи-либо чувства |
Makarov. | spare someone's feelings | пощадить чьи-либо чувства |
gen. | spare frame | сухощавое телосложение |
nautic. | spare gauge | запасные части |
nautic. | spare gauge | запасное устройство |
shipb. | spare gear | запасное устройство |
nautic. | spare gears | запасные части (вк) |
gen. | SPARE GLASS | Запасное стекло (EliaPasternak) |
mil. | spare guidance system | резервная система наведения |
gen. | spare his blushes | не заставляйте его краснеть |
gen. | spare horse | запасная лошадь |
comp. | spare-in-the-air | срочная доставка запчастей / подменной техники (вид гарантийного обязательства) |
agrochem. | spare kernel | щуплое зерно |
gen. | spare knifes | запасные ножи (Александр Рыжов) |
gen. | Spare lamps | Запасные лампы (EliaPasternak) |
Makarov. | spare someone's life | щадить чью-либо жизнь |
Makarov. | spare someone's life | сохранить кому-либо жизнь |
Makarov. | spare someone's life | сберечь чью-либо жизнь |
Makarov. | spare someone's life | пощадить чью-либо жизнь |
gen. | spare smb.'s life | не лишать кого-л. жизни |
nautic. | spare list | ведомость запасных частей |
mil. | spare magazine | запасная обойма (Val_Ships) |
inf. | spare me | не морочь мне голову (Alexander Matytsin) |
inf. | spare me | оставь меня в покое (means "leave me alone" Val_Ships) |
inf. | spare me | с меня хватит (if you just don't want to hear it anymore: spare me all that crap Val_Ships) |
gen. | spare me | пощадите меня |
gen. | spare me embarrassment | чтобы не смущать меня (AKarp) |
gen. | spare me embarrassment | чтобы не заставлять меня чувствовать себя неловко (AKarp) |
gen. | spare me five minutes | уделите мне пять минут |
context. | spare me of | хватит с меня (spare me your looks! – хватит с меня твоих взглядов TaylorZodi) |
gen. | spare me the details | избавьте меня от деталей (Taras) |
gen. | spare me the details | детали мне не интересны (Taras) |
gen. | spare me the details | детали меня не интересуют (Taras) |
gen. | spare me the homilies | хватит читать мне нотации (triumfov) |
gen. | spare me the pain of hearing it | не заставляй меня слушать это |
gen. | spare me the trouble | избавьте меня от хлопот |
gen. | spare me your complaints! | избавьте меня от ваших жалоб! |
shipb. | spare mooring line | запасной швартовный трос (Natalya Rovina) |
gen. | spare my blushes | не вгоняйте меня в краску (Anglophile) |
gen. | spare my blushes | не заставляйте меня краснеть (Anglophile) |
gen. | spare my life! | не убивай меня! |
Makarov. | spare neither strength nor resources | не пожалеть сил и средств |
Makarov. | spare neither strength nor resources | не жалеть ни сил ни средств |
gen. | spare neither trouble nor expense | не жалеть ни труда, ни денег (Olga Okuneva) |
gen. | spare neither trouble nor expense | не жалеть ни трудов, ни расходов |
fig. | spare no detail | не жалеть красок (She told him about what she’d seen, sparing no detail as she narrated the full magnitude of Alice’s betrayal. Abysslooker) |
gen. | spare no effort | не жалеть сил |
Makarov. | spare no effort to | не жалеть сил для того, чтобы |
gen. | spare no efforts | не щадить усилий |
gen. | spare no expense | не пожалеть денег (The corporate sponsors have spared no expense to look good. – не пожалели денег, чтобы предстать в лучшем виде ART Vancouver) |
amer. | spare no expense | не ограничивать себя в расходах (She spared no expense in getting the house to look just right. Val_Ships) |
Makarov. | spare no expense | не пожалеть денег |
gen. | spare no expense | не жалеть денег |
inf. | spare no expense to gratify someone fancies | ни в чём себе не отказывать (grafleonov) |
Makarov. | spare no expenses | не жалеть расходов |
Makarov. | spare no expenses | не жалеть затрат |
gen. | spare no means | не стесняться в средствах (He spared no means in forcing her to marry him. Рина Грант) |
Makarov. | spare no pains | не жалеть трудов |
gen. | spare no pains | не жалеть своих сил |
Makarov. | spare no pains to benefit oneself | не жалеть сил, чтобы извлечь для себя пользу |
Makarov. | spare no pains to ensure success | не жалеть сил ради достижения успеха |
Makarov. | spare no pains to ensure success | не жалеть сил для достижения успеха |
Makarov. | spare no pains to finish the project | не жалеть сил, чтобы завершить проект |
Makarov. | spare no time | не жалеть времени |
gen. | spare no time no trouble, no effort, etc. to help me | не пожалеть времени и т.д., чтобы помочь мне |
gen. | spare no time no trouble, no effort, etc. to help me | не жалеть времени и т.д., чтобы помочь мне |
Gruzovik, fig. | spare no words | не жалеть красок |
gen. | spare nozzle | запасная насадка (eternalduck) |
Makarov. | spare oneself | поберечь себя |
gen. | spare oneself | не утруждать себя |
med. | spare packing | запасное уплотнение |
sport. | spare paddle | вспомогательное весло |
sport. | spare parachute | запасной парашют |
inf. | spare part | третий лишний (Баян) |
inf. | spare part | пятое колесо (Баян) |
med. | spare part cassette | запасная кассета |
gen. | spare-part kit | комплект запасных частей (Alexander Demidov) |
avia. | Spare Part Price Catalog | Каталог запасных частей с ценами (Каталог запасных частей с указанием их стоимости. Трактовка от Boeing: " Supplier's prices, terms and conditions for procurement of Spare Parts". geseb) |
med. | spare-part restorative | восстановительная хирургия (пластическая, реконструктивная) |
Makarov. | spare-part surgery | пластическая хирургия |
gen. | spare-part surgery | хирургическая замена органов искусственными приспособлениями |
gen. | spare-part surgery | пересадка органов |
med. | spare-part surgery | реконструктивная хирургия |
Makarov. | spare-part surgery | восстановительная хирургия |
gen. | spare-part surgery | трансплантационная хирургия |
mil. | spare parts | ведомость запасного имущества и принадлежности |
avia. | spare parts | авиационно-техническое имущество (АТИ Palatash) |
mil., avia. | spare parts | запасные детали |
gen. | spare parts | запасные части |
gen. | spare parts, accessories and consumables | запасные части, комплектующие и расходные материалы (Andrew052) |
mil. | spare parts allowance list | нормы расхода запасных частей |
mil., avia. | spare parts analysis, documentation, and evaluation | анализ, учёт и оценка наличия и потребности в запасных частях |
mil. | spare parts and accessories | запасные части, инструменты и принадлежности (запасные части, инструменты, принадлежности kliuwka) |
mil. | spare parts and accessories | ЗИП (kliuwka) |
gen. | spare parts and components | запчасти и детали (Alexander Demidov) |
mil. | spare parts application data list | табель расхода запасных частей |
mil. | spare parts case | ящик с запасными частями |
mil., avia. | spare parts catalog | каталог запасных частей |
mil., avia. | spare parts catalogue | каталог запасных частей |
nautic. | spare parts compartment | отсек для запасных частей |
gen. | spare parts, components and accessories therefor | запасные части, комплектующие и аксессуары к ним (MELBOURNE VIC 3000 AUSTRALIA · VICEROY. All goods in this Class including bicycles; spare parts, components and accessories therefor in this Class. Alexander Demidov) |
avia. | spare parts depot | склад запасных частей |
mil. | spare parts distribution center | пункт распределения запасных частей |
nautic. | Spare parts for electric | Электротехнические компоненты (Konstantin 1966) |
gen. | spare parts for military equipment | запасные детали для военной техники |
gen. | spare parts inventory | фонд/резерв запасных частей (Post Scriptum) |
gen. | spare parts kit | запасные части, инструменты и принадлежности (MashBash) |
gen. | spare parts kit | комплект запчастей (Lena Nolte) |
Gruzovik | spare-parts list | каталог запасных частей |
gen. | spare parts management | организация замены запасных частей (felog) |
mil. | spare parts order | заявка на запасные части |
Gruzovik | spare-parts pool | ремфонд (ремонтный фонд) |
mil. | spare parts provisioning | создание резерва запасных частей |
mil. | spare parts provisioning card | карточка учёта создания резерва запасных частей |
mil. | spare parts provisioning list | табель создания резерва запасных частей |
gen. | spare parts schedule | ведомость запасных частей (Alexander Demidov) |
mil. | spare parts selection list | каталог запасных частей |
gen. | spare parts service | поставка запчастей (dolmetscherr) |
gen. | spare parts storage area | зона складирования запасных частей (Alexander Demidov) |
nautic. | spare parts stowage | кладовая запасных частей (I. Havkin) |
mil. | Spare Parts Supply and Maintenance agency | агентство снабжения запасными частями и технического обеспечения (НА ТО) |
mil. | spare parts support | обеспечение запасными частями |
mil. | spare parts support package | группа обеспечения запасными частями |
gen. | spare parts, tools, accessories | запчасти, инструменты, принадлежности (SPTA; ЗИП eternalduck) |
mil., avia. | spare parts, tools and accessories | запасные части, инструменты и принадлежности |
gen. | spare parts, tools and accessories | запасные части, инструменты, принадлежности (triumfov) |
gen. | spare parts, tools and equipment | запасные части, инструменты и приспособления |
gen. | spare parts, tools and equipment | ЗИП |
gen. | spare parts, tools and equipment | запасное оборудование |
gen. | spare parts use | расход запасных частей (soa.iya) |
mil. | spare parts withdrawal | выдача запасных частей |
Makarov. | spare plant | резервная мощность |
Makarov. | spare someone's pride | щадить чьё-либо самолюбие |
gen. | spare-rib | свиная котлета |
Makarov. | spare ribs | свиная грудинка |
Makarov. | spare ribs | рёберная часть свиной полутуши (свиные ребра с тонким слоем мяса) |
nautic. | spare room | запасная каюта |
nautic. | spare room | резервное помещение |
gen. | spare room | комната для гостей |
Makarov. | spare someone's self-esteem | щадить чьё-либо самолюбие |
Makarov. | spare someone's self-esteem | пощадить чьё-либо самолюбие |
Makarov. | spare someone's self-respect | щадить чьё-либо самолюбие |
Makarov. | spare someone's self-respect | пощадить чьё-либо самолюбие |
gen. | spare the details | не рассказывать подробности (Please spare me the details. VLZ_58) |
gen. | spare the rod and spoil the child | Спрячешь розгу – испортишь ребёнка (Поговорка okh_m) |
gen. | spare the rod and spoil the child | пожалеешь розгу-испортишь ребёнка |
gen. | spare the rod and spoil the child | баловством портить ребёнка |
Gruzovik, mil. | spare time | внеурочное время |
gen. | spare time | досужее время |
inf. | spare time | праздное время (Val_Ships) |
Gruzovik, inf. | spare time | досужее время |
Gruzovik, mil. | spare time | внеслужебное время |
sport. | spare time | запасное время |
gen. | spare time | свободное время |
gen. | spare time activities | занятия в свободное время (Andrey Truhachev) |
gen. | spare time activities | провождение свободного времени (Andrey Truhachev) |
inf. | spare-time army | территориальная армия |
gen. | spare-time army | запасные формирования, проходящие военную подготовку в свободное от гражданской работы время |
jarg. | spare tire | жировые складки (USA xakepxakep) |
gen. | spare tire | большое брюхо (Alexander Demidov) |
nautic. | spare torpedo | запасная торпеда |
jarg. | spare tyre | жировые складки (xakepxakep) |
Makarov. | spare tyre | жировые отложения вокруг талии |
Makarov. | spare someone's vanity | щадить чьё-либо самолюбие |
Makarov. | spare someone's vanity | пощадить чьё-либо самолюбие |
inf. | spare wheel | пятое колесо (mtovbin) |
gen. | Spare Wheel Bracket | ДЗК (Держатель запасного колеса (ДЗК) - предназначен для хранения, разгрузки и погрузки запасного колеса.; Обычно на грузовом шасси УРАЛ Dorian Roman) |
gen. | spare words | не расходовать зря слова (threats, one's effort, the whipped cream, the butter, etc., и т.д.) |
gen. | spare workforce | резерв рабочей силы (Vadim Rouminsky) |
gen. | spare workforce | свободная рабочая сила (Vadim Rouminsky) |
gen. | spare workforce capacity | резерв рабочей силы (Vadim Rouminsky) |
gen. | spare workforce capacity | свободная рабочая сила (Vadim Rouminsky) |
gen. | spare your energy for some other work | приберегите силы для другой работы |
gen. | spare your money, this little sum won't help him | оставь у себя эти деньги, такая маленькая сумма его не выручит |
gen. | spare your throat | пощади свои лёгкие |
gen. | spare your throat | пощади своё горло (свои лёгкие) |
gen. | Spare your words! | не тратьте слова впустую! (Andrey Truhachev) |
gen. | Spare your words! | будьте скупы в словах! (Raz_Sv) |
gen. | Spare your words! | к чему так много слов! (Andrey Truhachev) |
gen. | Spare your words! | не тратьте так много слов! (Andrey Truhachev) |
gen. | Spare your words! | воздержитесь от высказываний! (Andrey Truhachev) |
gen. | Spare your words! | приберегите свои слова для себя! (Andrey Truhachev) |
gen. | Spare your words! | поберегите свои слова! (Andrey Truhachev) |
gen. | Spare your words! | будьте экономны в словах! (Andrey Truhachev) |
mil. | spares accounting replenishment system | система учёта и пополнения запаса комплектующих деталей |
mil. | spares accounting replenishment system | система учёта и пополнения запаса комплектующих |
mil. | spares and repair parts | запасные узлы и запасные части |
mil. | spares and repair parts support | обеспечение запасными узлами и деталями |
mil. | spares data information | информация о запасных частях |
mil. | spares item inventory record | документация по инвентаризации запасных частей |
mil. | spares management system | система контроля расхода запасных деталей |
mil. | spares planning | планирование обеспечения запасными узлами |
mil. | spares provisioning and reporting system | система отчётности по обеспечению запасными узлами |
mil. | spares receiving checklist | контрольный перечень получаемых запасных узлов |
mil. | spares requirement order | заявка на запасные узлы |
mil. | spares status inquiry | запрос о наличии запасных узлов |
Makarov. | stock a machine tool with spares | комплектовать станок запчастями |
gen. | stock of spare parts | остатки запасных частей (Alexander Demidov) |
gen. | storage area for spare parts | зона складирования запасных частей (The clock room is also used as a general storage area for spare parts and for copies of the ringers' journal, The Ringing World. Alexander Demidov) |
nautic. | tender spares | запасные части на плавучей или передовой базе |
gen. | that'll be enough and to spare | этого хватит с излишком |
Makarov. | the amount of work he had to do took all his spare time | та огромная работа, которую ему пришлось делать, заняла всё его свободное время |
Makarov. | the first spare hours | первые не занятые часы |
Makarov. | the first spare hours | первые свободные часы |
Makarov. | the guarantee includes the cost of spare parts and labour | гарантия включает стоимость запчастей и стоимость ремонтных работ |
Makarov. | the last spare hours | последние свободные часы |
Makarov. | the last spare hours | последние не занятые часы |
Makarov. | the next spare hours | следующие свободные часы |
Makarov. | the next spare hours | следующие не занятые часы |
gen. | the room is spare of furniture | в комнате почти нет мебели |
Makarov. | the shop stocks all the spare parts for the car | этот магазин имеет все виды запчастей для этой машины |
Makarov. | the spare parts are very expensive | эти запчасти очень дорогие |
Makarov. | the task was accomplished and to spare | задание было выполнено с превышением |
gen. | the task will take up his every spare moment | эта задача займёт все его свободное время |
gen. | there is money and to spare | денег более чем достаточно |
gen. | there is no time to spare | время поджимает (SirReal) |
inf. | there is no time to spare | не терять времени (If your retirement is around the corner, and you don't have a retirement plan yet, there is no time to spare. 4uzhoj) |
inf. | there is no time to spare | не откладывать в долгий ящик (4uzhoj) |
gen. | there is no time to spare | нет времени (4uzhoj) |
gen. | there is room and to spare | места более чем достаточно |
gen. | there was plenty of width for that shelf and room to spare | по ширине эта полка легко войдёт и ещё останется место |
gen. | there's no time to spare | время не терпит (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | this house boasts no spare room | в этом доме нет ни одной свободной комнаты |
gen. | this house boasts no spare room | в этом доме нет ни одной лишней комнаты |
gen. | to spare | увольнять (usu. imperative, with от, from) |
gen. | to spare | лишний (в знач. "свободный" 4uzhoj) |
gen. | to spare | свободный (Fortunately the alcove was larger than I had remembered it, and I was able to accommodate my adult body with a few feet to spare.) |
med. | unapproved spare parts | неодобренные запчасти (Sagoto) |
gen. | use one's spare time well | разумно использовать свободное время |
gen. | use one's spare time well | хорошо проводить свободное время |
Makarov. | we can ill spare him | едва ли мы обойдёмся без него |
Makarov. | we can ill spare him | нам трудно обойтись без него |
gen. | we cannot spare a single worker | мы не можем отпустить ни одного рабочего |
gen. | we cannot spare him | мы не можем обойтись без него |
gen. | we have enough and to spare | у нас всего предостаточно |
Makarov. | we shall put him in the spare room | мы постелим ему в свободной комнате |
gen. | we shall put him in the spare room | мы поместим его постелим ему в свободной комнате |
gen. | we walked uphill to spare the horse | мы спешились пошли в гору пешком, чтобы облегчить лошади подъём |
gen. | we wanted to spare him embarrassment | нам не хотелось смущать его |
gen. | wearables and spare parts | СЗЧ (Alexander Demidov) |
gen. | wearables and spare parts | сменно-запасные части (Для обеспечения плановых ремонтных работ, а также на случай аварийного выхода деталей из строя на предприятиях должны храниться определенные запасы машинных деталей. Такие детали по регулярности их расхода и стоимости делятся на две группы: сменные части и запасные части. Сменные части –детали ограниченной долговечности, выходящие из строя в основном из-за естественного износа, расход которых относительно стабилен. Для подъемно-транспортных машин к этой группе относятся в первую очередь различные контактные детали и узлы электрической аппаратуры управления, электрическая аппаратура тормозов, тормозные обкладки, стальные канаты, вкладыши подшипников скольжения и подшипники качения, роликоопоры конвейеров, ремни и цепи передач, крепежные детали и т. п. Эти детали заменяются главным образом при профилактических ремонтах или по потребности в процессе эксплуатации машин. Запасные части предназначаются в основном для обеспечения плановых ремонтов высших категорий, но некоторые из них хранятся на случай возможных аварий, так как исполнение заказа на них требует длительных сроков. stroy-technics.ru Alexander Demidov) |
gen. | what do you do in your spare time? | чем вы занимаетесь на досуге? (sophistt) |
gen. | what do you do in your spare time? | чем вы занимаетесь в свободное время? (sophistt) |
sport. | with a race to spare | с гонкой в запасе (Alcha) |
gen. | with a round to spare | c одним раундом в запасе (In the Challengers Group Ivan Saric has also secured victory with a round to spare trader) |
gen. | with plenty of time to spare | задолго (Olga Fomicheva) |
gen. | with plenty of time to spare | с большим запасом времени (VLZ_58) |
gen. | with plenty of time to spare | заранее (Olga Fomicheva) |
gen. | with plenty of time to spare | имея в запасе много времени (Olga Fomicheva) |
gen. | with plenty to spare | с лихвой (Liv Bliss) |
inf. | with seconds to spare | имея лишь несколько секунд в запасе (sophistt) |
gen. | with something to spare | с лихвой |
gen. | with something to spare | с излишком |
amer. | with time to spare | даже время ещё осталось (Val_Ships) |
gen. | with time to spare | досрочно (SirReal) |
gen. | with ... to spare | в считанных ... от (об оставшемся расстоянии: A spaced out guy just deliberately walked into the street, holding his crotch and staring into space. I hit the brake with inches to spare while hoping the vehicle behind did not hit me, the crazy twirled around and just stepped back.) |
gen. | with ... to spare | в нескольких ... от (об оставшемся расстоянии: A spaced out guy just deliberately walked into the street, holding his crotch and staring into space. I hit the brake with inches to spare while hoping the vehicle behind did not hit me, the crazy twirled around and just stepped back.) |
mil. | without equipment and spare parts | без техники и запасных частей |
gen. | without equipment and spare parts | без оборудования и запасных частей |
gen. | work in one's spare hours | работать в свои свободные часы (late into the night, late at night, by day, by night, etc., и т.д.) |
gen. | you can see him when you have a minute to spare | вы можете видеть его между делом |
gen. | you haven't a moment to spare | у вас и минуты свободной нет |
gen. | you need not spare to ask my help | не стесняйтесь просить меня о помощи |
gen. | you need spare to ask my help | не стесняйтесь просить меня о помощи |