DictionaryForumContacts

   English
Terms containing spare | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a spare armature is stocked for each motorкаждый двигатель комплектуется запасным якорем
gen.a spare ticketлишний билетик (Drozdova)
Makarov.accommodate a guest in a spare roomпоместить гостя в отдельной комнате
mil.airborne spareбортрадист
avia.aircraft spare partзапасные части для воздушного судна
avia.aircraft spare partsзапасные части для воздушного судна
gen.ask for some spare changeвыпрашивать мелочь (о бездомных, бродягах – panhandlers: Anyways, this older homeless man asks for some spare change, but I didn't have any to give that night. In fact, I didn't even enough change to buy myself a ticket. reddit.com ART Vancouver)
Makarov.automotive spare partsзапчасти к автомобилям
avia.availability of spare partsналичие запасных частей (Konstantin 1966)
mil.basic spare parts kitосновной набор запасных частей (WiseSnake)
nautic.B&D sparesбазовый и ремонтный комплекты ЗИП (Base & Depot spares (spare parts) T_Elkhina)
gen.be a spare prick at a weddingчувствовать себя чужим в каком-либо месте (Night Fury)
vulg.bit of spareфизически непривлекательная девушка (особ. на вечеринке)
inf.can spareне жалко (Сколько не жалко? – How much can you spare? SirReal)
gen.can you spare ... ?у вас не найдётся ... ? (Excuse me, can you spare a cigarette ? WiseSnake)
gen.can you spare..?у вас не найдётся?.. (WiseSnake)
gen.can you spare a cigarette?нет ли у вас лишней сигареты?
gen.can you spare a cigarette a book, a cup of sugar, etc.?не можете ли вы дать мне сигарету и т.д.?
gen.can you spare a cigarette a book, a cup of sugar, etc.?нет ли у вас сигареты и т.д.?
amer.can you spare a cigaretteесть сигарета (snowleopard)
amer.can you spare a cigaretteкурить есть (snowleopard)
gen.can you spare a cigaretteвы можете дать папиросу (kee46)
gen.can you spare a pound?можете ли вы дать мне взаймы фунт?
gen.can you spare me a few minutes?не уделите ли вы мне несколько минут?
gen.can you spare this book for a while?можете ли вы уступить на время эту книгу?
inf.can't spareжалко (если тебе жалко пару баксов, так и скажи – if you can't spare a couple of bucks, just say so SirReal)
gen.components of and spare parts forкомплектующие и запасные части к (The Security Council agreed in 1986 to strengthen its arms embargo against South Africa by including components of, and spare parts for, embargoed items ... | Components of and spare parts for spinning machines, particularly open-end rotor spinning machines, namely rotors, opening… | sections for the continuous production of paper, and components thereof and spare parts therefor, which infringe claims 1, 12, 15, 16, or 22 of U.S. Letters ...- AD)
mil., avia.contractor-operated spare parts storeсклад запасных частей, управляемый подрядчиком
shipb.Depot spare partsремонтный комплект ЗИП (MingNa)
shipb.depot spare partsремонтный комплект ЗИП (MingNa)
avia.DER-repair spare partвосстановленная запасная часть (DER = Designated Engineering Representative geseb)
gen.do sth. in one's spare timeзаниматься в свободное время (What do you do in your spare time? -- Чем вы занимаетесь в свободное время? ART Vancouver)
gen.don't spare the soapне жалей мыла
gen.don't spare the syrupщедро полейте сиропом
gen.don't spare the syrupне жалейте сиропа
gen.drive spareдоводить (Anglophile)
gen.drive spareвывести из себя (Anglophile)
brit.drive someone spareдовести (Anglophile)
gen.drive spareвыводить из состояния равновесия (ad_notam)
gen.drive spareдопекать (ad_notam)
gen.drive spareвыводить из себя (Anglophile)
Makarov.each motor is stocked with a spare armatureкаждый двигатель комплектуется запасным якорем
gen.enough and to spareза глаза довольно (ssn)
gen.have enough and to spareс запасом (Рина Грант)
gen.enough and to spareдовольно за глаза (Anglophile)
gen.enough and to spareбольше чем надо (Anglophile)
gen.enough and to spareнекуда девать (Anglophile)
inf.enough and to spareс избытком (Andrey Truhachev)
inf.enough and to spareвагон и маленькая тележка (VLZ_58)
inf.enough and to spareсыт по горло (VLZ_58)
inf.enough and to spareхватит за глаза
gen.enough and to spareбольше чем нужно
gen.enough and to spareхоть отбавляй (Anglophile)
gen.enough and to spareхоть пруд пруди (Anglophile)
gen.enough and to spareболее чем достаточно
gen.enough and to spareс остатком
gen.enough and to spareслишком
gen.enough and to spareхватит и ещё останется ("You are of age," he said, "and there is no law to stop you. I have money enough and to spare. (...) You shall live like a princess." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
nautic.equipment sparesзапасные части в месте установки механизма
Makarov.ever spare and ever bareгол как сокол
Makarov.ever spare ever bareгол как сокол
gen.ever spare and ever bareгол как сокол
gen.every hour I can spareкаждый свободный час (своего́ вре́мени)
gen.general spare parts listобщий перечень запчастей (eternalduck)
gen.genuine spare partsоригинальные запасные части (Alexander Demidov)
inf.get a spare tireтолстопузый (стать толстопузым VLZ_58)
inf.get a spare tireтолстобрюхий (стать толстобрюхим VLZ_58)
gen.go spareвспылить (inplus)
gen.go spareвыйти из себя (inplus)
gen.God spare me!свят-свят-свят! (Рина Грант)
inf.got one to spare?закурить не найдётся? (ART Vancouver)
Makarov.have a spare hour or two unallottedиметь один или два часа свободных
Gruzovikhave enough and to spareиметь с избытком
Makarov.have no spare cashне иметь свободных денег
gen.have no time no bread, no money, no paper, no room, etc. to spareне иметь лишнего времени (и т.д.)
Makarov.have two hours to spareиметь в запасе два часа
gen.have you got a pencil to spare?у вас нет лишнего карандаша?
gen.have you some shillings to spare?есть ли у вас несколько шиллингов лишних?
gen.have you some shillings to spare?есть ли у вас несколько шиллингов свободных?
gen.have you some shillings to spare?можете ли вы располагать несколькими шиллингами?
Makarov.he always has some spare cash laid aside for emergenciesон всегда откладывает немного денег на непредвиденные случаи
Makarov.he always has some spare cash laid aside for emergenciesон всегда имеет некоторую заначку на непредвиденные случаи
Makarov.he cannot spare herон не может обойтись без неё
Makarov.he cannot spare herон не может её отпустить
Makarov.he did it to spare you troubleон сделал это, чтобы избавить вас от хлопот
gen.he did it to spare your troubleон сделал это, чтобы избавить вас от хлопот
gen.he doesn't spare himself at workон сгорает на работе (т. е. не бережёт силы, не жалеет себя)
gen.he doesn't spare himself, that's why he came to his end so earlyон не щадил себя, поэтому так рано сгорел
gen.he doesn't spare himself, that's why he died so earlyон не щадил себя, поэтому так рано сгорел
gen.he doesn't spare himself, that's why he passed away so earlyон не щадил себя, поэтому так рано сгорел
gen.he had never spare time to think, all was employed in readingу него никогда не было свободной минуты на размышления, всё время было занято чтением
Makarov.he has bought a spare gear for the gear-boxон купил запасную шестерню для коробки передач
Makarov.he has enough and to spareу него более чем достаточно
Makarov.he has enough and to spareу него сколько угодно
gen.he has enough and to spareон имеет больше, чем нужно
Makarov.he has no time to spareу него нет лишнего времени
Makarov.he has no time to spareу него времени в обрез
gen.he has no time to spareу него нет свободного времени
Makarov.he has some money to spareу него есть лишние деньги
Makarov.he has some money to spareу него есть немного свободных денег
gen.he has some money to spareу него есть лишние деньги (немного свободных денег)
Makarov.he hasn't got any spare time nowу него сейчас нет свободного времени
Makarov.he is awfully strong in spite of his spare frameон чрезвычайно силен, несмотря на своё сухощавое телосложение
gen.he is spare of speechон скуп на слова
Makarov.he made good use of his spare timeон хорошо использовал своё свободное время
gen.he made good use of his spare timeон с пользой проводил своё свободное время
Makarov.he often has money to spareу него часто бывают лишние деньги
Makarov.he spends all his spare time in front of the TVвсё своё свободное время он смотрит телевизор
Makarov.he spends all his spare time readingсвой досуг он посвящает чтению
gen.he spent nearly all the time he could spare from his duties in studyон тратил всё свободное от дел время на занятия
Makarov.he wants to spare her any unpleasantnessон хочет избавить её от возможных неприятностей
Makarov.he won't spare himон с ним разделается
mil.high-usage spare partsзапасные части широкого потребления
gen.his every spare momentвсё его свободное время
Makarov.his spare bedroom also functions as a studyего запасная спальня используется также как кабинет
comp.hot spareгорячее резервирование
gen.hot spareустройство быстродействующего автоматического включения резерва (Examples of hot spares are components such as A/V switches, computers, network printers, and hard disks. The equipment is powered on, or considered "hot," but not actively functioning in (i.e. used by) the system. WK Alexander Demidov)
Makarov.house one's spare books in an atticсложить лишние книги на чердак
gen.house spare books in an atticсложить лишние книги на чердак
gen.how do you employ your spare time?что вы делаете в свободное время?
gen.how much time can you spare me?сколько вы мне можете уделить времени?
nautic.Hydraulic spare partЗапчасти к гидравлической системе (Konstantin 1966)
Makarov.I bought a car and got two spare wheels into the bargainя купил автомобиль и в придачу получил два запасных колеса
gen.I can spare a minuteя могу уделить минутку (some time, an hour, etc., и т.д.)
gen.I can spare you for tomorrowя могу завтра и т.д. обойтись без вас (for an hour, etc.)
gen.I can spare you for tomorrowя могу вас отпустить на завтра (for an hour, etc., и т.д.)
gen.I can spare you for tomorrowзавтра вы мне не нужны
gen.I can spare you some moneyя могу дать вам немного денег (a gallon of petrol, a cigarette, a dollar, one of those books, etc., и т.д.)
gen.I cannot spare another shillingмне нужны все мои деньги до последнего шиллинга
gen.I cannot spare my horseя не могу одолжить свою лошадь (my bicycle, my motor car, etc., и т.д.)
gen.I cannot spare my horseя не могу дать взаймы свою лошадь (my bicycle, my motor car, etc., и т.д.)
gen.I cannot spare the timeу меня нет на это времени
gen.I cannot spare time from businessя не могу отрываться от дел (from my duties, from my work, etc., и т.д.)
inf.I can't spare my time on thisу меня нет на это времени (SirReal)
inf.I can't spare my time on thisмне жалко на это времени (SirReal)
gen.I can't spare the time for a holidayу меня нет времени на отдых (a week for a vacation at present, land for a garden, etc., и т.д.)
gen.I can't spare the time for a holidayя не могу тратить время на отдых (a week for a vacation at present, land for a garden, etc., и т.д.)
gen.I can't spare the time for a holidayя не могу выкроить время на отдых (a week for a vacation at present, land for a garden, etc., и т.д.)
gen.I got to the station with five minutes to spareя добрался до вокзала за пять минут до отхода поезда
gen.I got to the station with five minutes to spareя попал на вокзал за пять минут до отхода поезда
gen.I have no cash to spareу меня нет лишних денег
gen.I have no cast to spareу меня нет лишних денег
gen.I have no time to spareу меня нет свободного времени
gen.I have no time to spareу меня совсем нет свободного времени (VLZ_58)
gen.I have no time to spareу меня нет лишнего времени
gen.I have no time to spare todayу меня сегодня нет свободного времени (kee46)
gen.I have no time to spare todayу меня сегодня нет свободного времени
gen.I have no time to spare todayу меня нет сегодня свободного времени
gen.I have some money to spareу меня есть лишние деньги
gen.I have some spare copiesу меня есть лишние экземпляры
gen.I have time and to spareвремени у меня более чем достаточно
gen.I haven't a moment to spareу меня нет ни минуты свободного времени
Makarov.I need as many men as you can spareя использую всех людей, которых ты сможешь выделить
gen.I never spare myselfя себя не жалею
gen.I never spare myselfя не жалею своих сил
gen.I want to spare you all sufferingя хочу оградить тебя от всех страданий
comp.identical spare componentидентичный запасной компонент (ssn)
comp.identical spare componentsидентичные запасные компоненты (ssn)
comp.identical spare moduleидентичный запасной модуль (ssn)
comp.identical spare modulesидентичные запасные модули (ssn)
gen.if I can spare any timeесли я могу располагать несколькими минутами времени
gen.if you can spare this book, lend it to meесли эта книга вам сейчас не нужна, одолжите её мне
gen.if you have a moment to spareесли у вас найдётся минутка (ART Vancouver)
gen.I'll try to spare her blushesя постараюсь не вгонять её в краску
gen.I'll try to spare her blushesя постараюсь не заставлять её краснеть
gen.in one's spare momentsв свободные минуты
gen.in one's spare momentsв свободное время
gen.in one’s spare timeна досуге
gen.in one's spare timeв свободное время (ART Vancouver)
gen.in spare timeна свободе
Gruzovik, inf.in spare timeна свободе
gen.in one's spare timeв своё свободное время (bookworm)
gen.in one's spare timeна досуге
gen.into the bargain I bought a car and got two spare wheels into the bargainя купил автомобиль и в придачу получил два запасных колеса
gen.it is usual to keep two or three sets of spare dry cells for control circuitsобычно держат двойной или тройной запас сухих элементов для целей управления
gen.it so happened that he had an hour to spareоказалось, что у него был час свободного времени
gen.laugh away one's spare timeпровести всё свободное время в шутках и забавах
vulg.like a spare prick at a weddingнежелательный
therm.eng.mechanical spare partмеханическая запасная часть (Nazim Kasimov)
gen.no time to spareнет лишнего времени
gen.no time to spareнет времени, чтобы тратить
gen.not a penny to spareденег в обрез (Inchionette)
Makarov., engl.not spare someone's blushesзаставить кого-либо краснеть
gen.not to spare oneselfне жалеть своих сил
gen.not to spare oneselfбыть требовательным к себе
Gruzovik, obs.not to spare the rodне жалеть батогов
obs., dial.not to spare the rodне жалеть батогов
avia.Operation spare parts, tools, supplies and equipment listВедомость эксплуатационных комплектов запасных частей, инструмента, принадлежностей и материалов (источник: ГОСТ Р 58049-2017 – cntd.ru dimock)
mil.ordnance spares vehicleмашина снабжения запасными частями для боевой техники
mil.organization spare partsвойсковой комплект запасных частей
gen.with plenty to spareс запасом (Рина Грант)
gen.provide spare parts listпредставление перечня запасных частей (eternalduck)
gen.put smb. in a spare room in a hostelпоселить кого-л. в свободной комнате общежития
gen.put smb. in a spare room in a hostelпоместить кого-л. в свободной комнате общежития
gen.put on a spareставить запаску (Alexander Demidov)
gen.reading engages all my spare timeчтение занимает всё моё свободное время
avia.ready spareимеющаяся в наличии запасная часть
gen.related spare partвзаимосвязанная запасная часть (grigoriy_m)
mil.replenishment spare partsзапасные части для пополнения комплекта
avia.rotable spare partротационная запасная часть (запасная часть, которая обычно ремонтируется и повторно используется, в отличии от расходуемой запасной части "expendables" (запасной части однократного использования), которая не ремонтируется. а заменяется на новую geseb)
Makarov.sending spare books and supererogatory newspapers to our hospitalsпосылка лишних книг и ненужных газет в наши больницы
gen.she began to paint in her spare timeв свободное время она начала заниматься живописью
Makarov.she couldn't find a spare inchей негде было приткнуться
gen.she needs some occupation for her spare timeей нужно чем-то заняться в свободное время
gen.she needs some occupation for her spare timeей нужно чем-то заняться в свободное время
gen.she needs some occupation for her spare timeей надо чем-нибудь занять своё свободное время
Makarov.she spends her spare time gardeningв свободное время она работает в саду
Makarov.she spends her spare time gardeningсвоё свободное время она проводит, работая в саду
Makarov.she spends her spare time gardeningсвоё свободное время она проводит, копаясь в саду
gen.spare a thoughtне забыть (Vadim Rouminsky)
gen.spare a thoughtне забывать (Vadim Rouminsky)
Makarov.spare a thought forподумать о (someone); ком-либо)
gen.spare an ancient monumentне разрушать древний памятник (the city, etc., и т.д.)
gen.spare an ancient monumentне трогать древний памятник (the city, etc., и т.д.)
comp.spare areaрезервная область (в SSD-дисках dns-shop.ru dimock)
sport.spare barзапасная жердь
gen.spare bedroomгостевая спальня (Abysslooker)
Makarov.spare someone's blushesщадить чью-либо стыдливость
Makarov.spare someone's blushesпощадить чью-либо стыдливость
med.spare bulbзапасная лампа
avia.spare bulb holderдержатель запасных лампочек
nautic.spare cabinзапасная каюта
nautic.spare cableзапасная якорная цепь
med.spare cannulaзапасная канюля
energ.ind.spare capacitanceрезервная мощность (retsenshtein)
gen.spare capacityнеиспользуемые мощности (Ремедиос_П)
gen.spare cashсвободные деньги
gen.spare cashлишние деньги
brit.spare ciggyлишняя сигаретка (Taras)
Makarov.spare clothвыпустить запас (в шве одежды)
comp.spare componentsзапасные компоненты (ssn)
gen.spare copiesлишние экземпляры
gen.spare deckорлоп-дек
gen.spare dietскудное питание
gen.spare extra wheelзапасное колесо
Makarov.spare one's eyesщадить глаза
Makarov.spare someone's feelingsщадить чьи-либо чувства
Makarov.spare someone's feelingsпощадить чьи-либо чувства
gen.spare frameсухощавое телосложение
nautic.spare gaugeзапасные части
nautic.spare gaugeзапасное устройство
shipb.spare gearзапасное устройство
nautic.spare gearsзапасные части (вк)
gen.SPARE GLASSЗапасное стекло (EliaPasternak)
mil.spare guidance systemрезервная система наведения
gen.spare his blushesне заставляйте его краснеть
gen.spare horseзапасная лошадь
comp.spare-in-the-airсрочная доставка запчастей / подменной техники (вид гарантийного обязательства)
agrochem.spare kernelщуплое зерно
gen.spare knifesзапасные ножи (Александр Рыжов)
gen.Spare lampsЗапасные лампы (EliaPasternak)
Makarov.spare someone's lifeщадить чью-либо жизнь
Makarov.spare someone's lifeсохранить кому-либо жизнь
Makarov.spare someone's lifeсберечь чью-либо жизнь
Makarov.spare someone's lifeпощадить чью-либо жизнь
gen.spare smb.'s lifeне лишать кого-л. жизни
nautic.spare listведомость запасных частей
mil.spare magazineзапасная обойма (Val_Ships)
inf.spare meне морочь мне голову (Alexander Matytsin)
inf.spare meоставь меня в покое (means "leave me alone" Val_Ships)
inf.spare meс меня хватит (if you just don't want to hear it anymore: spare me all that crap Val_Ships)
gen.spare meпощадите меня
gen.spare me embarrassmentчтобы не смущать меня (AKarp)
gen.spare me embarrassmentчтобы не заставлять меня чувствовать себя неловко (AKarp)
gen.spare me five minutesуделите мне пять минут
context.spare me ofхватит с меня (spare me your looks! – хватит с меня твоих взглядов TaylorZodi)
gen.spare me the detailsизбавьте меня от деталей (Taras)
gen.spare me the detailsдетали мне не интересны (Taras)
gen.spare me the detailsдетали меня не интересуют (Taras)
gen.spare me the homiliesхватит читать мне нотации (triumfov)
gen.spare me the pain of hearing itне заставляй меня слушать это
gen.spare me the troubleизбавьте меня от хлопот
gen.spare me your complaints!избавьте меня от ваших жалоб!
shipb.spare mooring lineзапасной швартовный трос (Natalya Rovina)
gen.spare my blushesне вгоняйте меня в краску (Anglophile)
gen.spare my blushesне заставляйте меня краснеть (Anglophile)
gen.spare my life!не убивай меня!
Makarov.spare neither strength nor resourcesне пожалеть сил и средств
Makarov.spare neither strength nor resourcesне жалеть ни сил ни средств
gen.spare neither trouble nor expenseне жалеть ни труда, ни денег (Olga Okuneva)
gen.spare neither trouble nor expenseне жалеть ни трудов, ни расходов
fig.spare no detailне жалеть красок (She told him about what she’d seen, sparing no detail as she narrated the full magnitude of Alice’s betrayal. Abysslooker)
gen.spare no effortне жалеть сил
Makarov.spare no effort toне жалеть сил для того, чтобы
gen.spare no effortsне щадить усилий
gen.spare no expenseне пожалеть денег (The corporate sponsors have spared no expense to look good. – не пожалели денег, чтобы предстать в лучшем виде ART Vancouver)
amer.spare no expenseне ограничивать себя в расходах (She spared no expense in getting the house to look just right. Val_Ships)
Makarov.spare no expenseне пожалеть денег
gen.spare no expenseне жалеть денег
inf.spare no expense to gratify someone fanciesни в чём себе не отказывать (grafleonov)
Makarov.spare no expensesне жалеть расходов
Makarov.spare no expensesне жалеть затрат
gen.spare no meansне стесняться в средствах (He spared no means in forcing her to marry him. Рина Грант)
Makarov.spare no painsне жалеть трудов
gen.spare no painsне жалеть своих сил
Makarov.spare no pains to benefit oneselfне жалеть сил, чтобы извлечь для себя пользу
Makarov.spare no pains to ensure successне жалеть сил ради достижения успеха
Makarov.spare no pains to ensure successне жалеть сил для достижения успеха
Makarov.spare no pains to finish the projectне жалеть сил, чтобы завершить проект
Makarov.spare no timeне жалеть времени
gen.spare no time no trouble, no effort, etc. to help meне пожалеть времени и т.д., чтобы помочь мне
gen.spare no time no trouble, no effort, etc. to help meне жалеть времени и т.д., чтобы помочь мне
Gruzovik, fig.spare no wordsне жалеть красок
gen.spare nozzleзапасная насадка (eternalduck)
Makarov.spare oneselfпоберечь себя
gen.spare oneselfне утруждать себя
med.spare packingзапасное уплотнение
sport.spare paddleвспомогательное весло
sport.spare parachuteзапасной парашют
inf.spare partтретий лишний (Баян)
inf.spare partпятое колесо (Баян)
med.spare part cassetteзапасная кассета
gen.spare-part kitкомплект запасных частей (Alexander Demidov)
avia.Spare Part Price CatalogКаталог запасных частей с ценами (Каталог запасных частей с указанием их стоимости. Трактовка от Boeing: " Supplier's prices, terms and conditions for procurement of Spare Parts". geseb)
med.spare-part restorativeвосстановительная хирургия (пластическая, реконструктивная)
Makarov.spare-part surgeryпластическая хирургия
gen.spare-part surgeryхирургическая замена органов искусственными приспособлениями
gen.spare-part surgeryпересадка органов
med.spare-part surgeryреконструктивная хирургия
Makarov.spare-part surgeryвосстановительная хирургия
gen.spare-part surgeryтрансплантационная хирургия
mil.spare partsведомость запасного имущества и принадлежности
avia.spare partsавиационно-техническое имущество (АТИ Palatash)
mil., avia.spare partsзапасные детали
gen.spare partsзапасные части
gen.spare parts, accessories and consumablesзапасные части, комплектующие и расходные материалы (Andrew052)
mil.spare parts allowance listнормы расхода запасных частей
mil., avia.spare parts analysis, documentation, and evaluationанализ, учёт и оценка наличия и потребности в запасных частях
mil.spare parts and accessoriesзапасные части, инструменты и принадлежности (запасные части, инструменты, принадлежности kliuwka)
mil.spare parts and accessoriesЗИП (kliuwka)
gen.spare parts and componentsзапчасти и детали (Alexander Demidov)
mil.spare parts application data listтабель расхода запасных частей
mil.spare parts caseящик с запасными частями
mil., avia.spare parts catalogкаталог запасных частей
mil., avia.spare parts catalogueкаталог запасных частей
nautic.spare parts compartmentотсек для запасных частей
gen.spare parts, components and accessories thereforзапасные части, комплектующие и аксессуары к ним (MELBOURNE VIC 3000 AUSTRALIA · VICEROY. All goods in this Class including bicycles; spare parts, components and accessories therefor in this Class. Alexander Demidov)
avia.spare parts depotсклад запасных частей
mil.spare parts distribution centerпункт распределения запасных частей
nautic.Spare parts for electricЭлектротехнические компоненты (Konstantin 1966)
gen.spare parts for military equipmentзапасные детали для военной техники
gen.spare parts inventoryфонд/резерв запасных частей (Post Scriptum)
gen.spare parts kitзапасные части, инструменты и принадлежности (MashBash)
gen.spare parts kitкомплект запчастей (Lena Nolte)
Gruzovikspare-parts listкаталог запасных частей
gen.spare parts managementорганизация замены запасных частей (felog)
mil.spare parts orderзаявка на запасные части
Gruzovikspare-parts poolремфонд (ремонтный фонд)
mil.spare parts provisioningсоздание резерва запасных частей
mil.spare parts provisioning cardкарточка учёта создания резерва запасных частей
mil.spare parts provisioning listтабель создания резерва запасных частей
gen.spare parts scheduleведомость запасных частей (Alexander Demidov)
mil.spare parts selection listкаталог запасных частей
gen.spare parts serviceпоставка запчастей (dolmetscherr)
gen.spare parts storage areaзона складирования запасных частей (Alexander Demidov)
nautic.spare parts stowageкладовая запасных частей (I. Havkin)
mil.Spare Parts Supply and Maintenance agencyагентство снабжения запасными частями и технического обеспечения (НА ТО)
mil.spare parts supportобеспечение запасными частями
mil.spare parts support packageгруппа обеспечения запасными частями
gen.spare parts, tools, accessoriesзапчасти, инструменты, принадлежности (SPTA; ЗИП eternalduck)
mil., avia.spare parts, tools and accessoriesзапасные части, инструменты и принадлежности
gen.spare parts, tools and accessoriesзапасные части, инструменты, принадлежности (triumfov)
gen.spare parts, tools and equipmentзапасные части, инструменты и приспособления
gen.spare parts, tools and equipmentЗИП
gen.spare parts, tools and equipmentзапасное оборудование
gen.spare parts useрасход запасных частей (soa.iya)
mil.spare parts withdrawalвыдача запасных частей
Makarov.spare plantрезервная мощность
Makarov.spare someone's prideщадить чьё-либо самолюбие
gen.spare-ribсвиная котлета
Makarov.spare ribsсвиная грудинка
Makarov.spare ribsрёберная часть свиной полутуши (свиные ребра с тонким слоем мяса)
nautic.spare roomзапасная каюта
nautic.spare roomрезервное помещение
gen.spare roomкомната для гостей
Makarov.spare someone's self-esteemщадить чьё-либо самолюбие
Makarov.spare someone's self-esteemпощадить чьё-либо самолюбие
Makarov.spare someone's self-respectщадить чьё-либо самолюбие
Makarov.spare someone's self-respectпощадить чьё-либо самолюбие
gen.spare the detailsне рассказывать подробности (Please spare me the details. VLZ_58)
gen.spare the rod and spoil the childСпрячешь розгу – испортишь ребёнка (Поговорка okh_m)
gen.spare the rod and spoil the childпожалеешь розгу-испортишь ребёнка
gen.spare the rod and spoil the childбаловством портить ребёнка
Gruzovik, mil.spare timeвнеурочное время
gen.spare timeдосужее время
inf.spare timeпраздное время (Val_Ships)
Gruzovik, inf.spare timeдосужее время
Gruzovik, mil.spare timeвнеслужебное время
sport.spare timeзапасное время
gen.spare timeсвободное время
gen.spare time activitiesзанятия в свободное время (Andrey Truhachev)
gen.spare time activitiesпровождение свободного времени (Andrey Truhachev)
inf.spare-time armyтерриториальная армия
gen.spare-time armyзапасные формирования, проходящие военную подготовку в свободное от гражданской работы время
jarg.spare tireжировые складки (USA xakepxakep)
gen.spare tireбольшое брюхо (Alexander Demidov)
nautic.spare torpedoзапасная торпеда
jarg.spare tyreжировые складки (xakepxakep)
Makarov.spare tyreжировые отложения вокруг талии
Makarov.spare someone's vanityщадить чьё-либо самолюбие
Makarov.spare someone's vanityпощадить чьё-либо самолюбие
inf.spare wheelпятое колесо (mtovbin)
gen.Spare Wheel BracketДЗК (Держатель запасного колеса (ДЗК) - предназначен для хранения, разгрузки и погрузки запасного колеса.; Обычно на грузовом шасси УРАЛ Dorian Roman)
gen.spare wordsне расходовать зря слова (threats, one's effort, the whipped cream, the butter, etc., и т.д.)
gen.spare workforceрезерв рабочей силы (Vadim Rouminsky)
gen.spare workforceсвободная рабочая сила (Vadim Rouminsky)
gen.spare workforce capacityрезерв рабочей силы (Vadim Rouminsky)
gen.spare workforce capacityсвободная рабочая сила (Vadim Rouminsky)
gen.spare your energy for some other workприберегите силы для другой работы
gen.spare your money, this little sum won't help himоставь у себя эти деньги, такая маленькая сумма его не выручит
gen.spare your throatпощади свои лёгкие
gen.spare your throatпощади своё горло (свои лёгкие)
gen.Spare your words!не тратьте слова впустую! (Andrey Truhachev)
gen.Spare your words!будьте скупы в словах! (Raz_Sv)
gen.Spare your words!к чему так много слов! (Andrey Truhachev)
gen.Spare your words!не тратьте так много слов! (Andrey Truhachev)
gen.Spare your words!воздержитесь от высказываний! (Andrey Truhachev)
gen.Spare your words!приберегите свои слова для себя! (Andrey Truhachev)
gen.Spare your words!поберегите свои слова! (Andrey Truhachev)
gen.Spare your words!будьте экономны в словах! (Andrey Truhachev)
mil.spares accounting replenishment systemсистема учёта и пополнения запаса комплектующих деталей
mil.spares accounting replenishment systemсистема учёта и пополнения запаса комплектующих
mil.spares and repair partsзапасные узлы и запасные части
mil.spares and repair parts supportобеспечение запасными узлами и деталями
mil.spares data informationинформация о запасных частях
mil.spares item inventory recordдокументация по инвентаризации запасных частей
mil.spares management systemсистема контроля расхода запасных деталей
mil.spares planningпланирование обеспечения запасными узлами
mil.spares provisioning and reporting systemсистема отчётности по обеспечению запасными узлами
mil.spares receiving checklistконтрольный перечень получаемых запасных узлов
mil.spares requirement orderзаявка на запасные узлы
mil.spares status inquiryзапрос о наличии запасных узлов
Makarov.stock a machine tool with sparesкомплектовать станок запчастями
gen.stock of spare partsостатки запасных частей (Alexander Demidov)
gen.storage area for spare partsзона складирования запасных частей (The clock room is also used as a general storage area for spare parts and for copies of the ringers' journal, The Ringing World. Alexander Demidov)
nautic.tender sparesзапасные части на плавучей или передовой базе
gen.that'll be enough and to spareэтого хватит с излишком
Makarov.the amount of work he had to do took all his spare timeта огромная работа, которую ему пришлось делать, заняла всё его свободное время
Makarov.the first spare hoursпервые не занятые часы
Makarov.the first spare hoursпервые свободные часы
Makarov.the guarantee includes the cost of spare parts and labourгарантия включает стоимость запчастей и стоимость ремонтных работ
Makarov.the last spare hoursпоследние свободные часы
Makarov.the last spare hoursпоследние не занятые часы
Makarov.the next spare hoursследующие свободные часы
Makarov.the next spare hoursследующие не занятые часы
gen.the room is spare of furnitureв комнате почти нет мебели
Makarov.the shop stocks all the spare parts for the carэтот магазин имеет все виды запчастей для этой машины
Makarov.the spare parts are very expensiveэти запчасти очень дорогие
Makarov.the task was accomplished and to spareзадание было выполнено с превышением
gen.the task will take up his every spare momentэта задача займёт все его свободное время
gen.there is money and to spareденег более чем достаточно
gen.there is no time to spareвремя поджимает (SirReal)
inf.there is no time to spareне терять времени (If your retirement is around the corner, and you don't have a retirement plan yet, there is no time to spare. 4uzhoj)
inf.there is no time to spareне откладывать в долгий ящик (4uzhoj)
gen.there is no time to spareнет времени (4uzhoj)
gen.there is room and to spareместа более чем достаточно
gen.there was plenty of width for that shelf and room to spareпо ширине эта полка легко войдёт и ещё останется место
gen.there's no time to spareвремя не терпит (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.this house boasts no spare roomв этом доме нет ни одной свободной комнаты
gen.this house boasts no spare roomв этом доме нет ни одной лишней комнаты
gen.to spareувольнять (usu. imperative, with от, from)
gen.to spareлишний (в знач. "свободный" 4uzhoj)
gen.to spareсвободный (Fortunately the alcove was larger than I had remembered it, and I was able to accommodate my adult body with a few feet to spare.)
med.unapproved spare partsнеодобренные запчасти (Sagoto)
gen.use one's spare time wellразумно использовать свободное время
gen.use one's spare time wellхорошо проводить свободное время
Makarov.we can ill spare himедва ли мы обойдёмся без него
Makarov.we can ill spare himнам трудно обойтись без него
gen.we cannot spare a single workerмы не можем отпустить ни одного рабочего
gen.we cannot spare himмы не можем обойтись без него
gen.we have enough and to spareу нас всего предостаточно
Makarov.we shall put him in the spare roomмы постелим ему в свободной комнате
gen.we shall put him in the spare roomмы поместим его постелим ему в свободной комнате
gen.we walked uphill to spare the horseмы спешились пошли в гору пешком, чтобы облегчить лошади подъём
gen.we wanted to spare him embarrassmentнам не хотелось смущать его
gen.wearables and spare partsСЗЧ (Alexander Demidov)
gen.wearables and spare partsсменно-запасные части (Для обеспечения плановых ремонтных работ, а также на случай аварийного выхода деталей из строя на предприятиях должны храниться определенные запасы машинных деталей. Такие детали по регулярности их расхода и стоимости делятся на две группы: сменные части и запасные части. Сменные части –детали ограниченной долговечности, выходящие из строя в основном из-за естественного износа, расход которых относительно стабилен. Для подъемно-транспортных машин к этой группе относятся в первую очередь различные контактные детали и узлы электрической аппаратуры управления, электрическая аппаратура тормозов, тормозные обкладки, стальные канаты, вкладыши подшипников скольжения и подшипники качения, роликоопоры конвейеров, ремни и цепи передач, крепежные детали и т. п. Эти детали заменяются главным образом при профилактических ремонтах или по потребности в процессе эксплуатации машин. Запасные части предназначаются в основном для обеспечения плановых ремонтов высших категорий, но некоторые из них хранятся на случай возможных аварий, так как исполнение заказа на них требует длительных сроков. stroy-technics.ru Alexander Demidov)
gen.what do you do in your spare time?чем вы занимаетесь на досуге? (sophistt)
gen.what do you do in your spare time?чем вы занимаетесь в свободное время? (sophistt)
sport.with a race to spareс гонкой в запасе (Alcha)
gen.with a round to sparec одним раундом в запасе (In the Challengers Group Ivan Saric has also secured victory with a round to spare trader)
gen.with plenty of time to spareзадолго (Olga Fomicheva)
gen.with plenty of time to spareс большим запасом времени (VLZ_58)
gen.with plenty of time to spareзаранее (Olga Fomicheva)
gen.with plenty of time to spareимея в запасе много времени (Olga Fomicheva)
gen.with plenty to spareс лихвой (Liv Bliss)
inf.with seconds to spareимея лишь несколько секунд в запасе (sophistt)
gen.with something to spareс лихвой
gen.with something to spareс излишком
amer.with time to spareдаже время ещё осталось (Val_Ships)
gen.with time to spareдосрочно (SirReal)
gen.with ... to spareв считанных ... от (об оставшемся расстоянии: A spaced out guy just deliberately walked into the street, holding his crotch and staring into space. I hit the brake with inches to spare while hoping the vehicle behind did not hit me, the crazy twirled around and just stepped back.)
gen.with ... to spareв нескольких ... от (об оставшемся расстоянии: A spaced out guy just deliberately walked into the street, holding his crotch and staring into space. I hit the brake with inches to spare while hoping the vehicle behind did not hit me, the crazy twirled around and just stepped back.)
mil.without equipment and spare partsбез техники и запасных частей
gen.without equipment and spare partsбез оборудования и запасных частей
gen.work in one's spare hoursработать в свои свободные часы (late into the night, late at night, by day, by night, etc., и т.д.)
gen.you can see him when you have a minute to spareвы можете видеть его между делом
gen.you haven't a moment to spareу вас и минуты свободной нет
gen.you need not spare to ask my helpне стесняйтесь просить меня о помощи
gen.you need spare to ask my helpне стесняйтесь просить меня о помощи
Showing first 500 phrases