Subject | English | Russian |
gen. | a bad sort | негодяй |
gen. | a bad sort | непутёвый человек |
gen. | a bad sort | мерзкая личность |
gen. | a changeable sort of person | непостоянный человек |
gen. | a changeable sort of person | ветреный человек |
gen. | a decent sort of man | порядочный человек |
gen. | a dim sort of joke | пресная шутка |
gen. | a dim sort of joke | глупая шутка |
inf. | a good sort | добрый малый |
gen. | a good sort | славный малый |
Makarov. | a goodish sort of woman | неплохая женщина |
gen. | a house full of conveniences of every sort | дом со всевозможными удобствами |
gen. | a man of the right sort of timber | человек высоких достоинств (he is good presidential timber – он обладает всеми качествами, необходимыми для президента|разг.) |
gen. | a positive sort of man | самоуверенный человек |
gen. | a queer sort of fellow | парень со странностями |
gen. | a queer sort of fellow | оригинал |
gen. | a silly sort of | глупый какой-то (linton) |
gen. | a sort of | какой-то |
gen. | a sort of | в каком-то роде (Александр_10) |
gen. | a sort of | почти |
gen. | a sort of | своего рода |
gen. | a sort of | как бы (sth, что-л.) |
gen. | a sort of | что-то вроде |
gen. | a sort of | нечто вроде |
inf. | a sort of | такой |
gen. | a sort of | типа того (Александр_10) |
gen. | a sort of | некий (russiangirl) |
gen. | a sort of | вроде (sth, чего-л.) |
gen. | a sort of furry moss | пушистый мох |
gen. | a sort of furry moss | мягкий мех |
gen. | a sort of Jonah | от части как бы вроде неудачник (Interex) |
Makarov. | a sort of low beef-eater hat bound with yellow | это была небольшая шляпа наподобие головных уборов лейб-гвардейцев, только обшитая жёлтым |
Makarov. | a sort of mist dulling the rich colours of the glen | что-то вроде тумана мешало видеть богатство цветов в долине во всей его красе |
Makarov. | a young woman, a sort of parakeet in a bright blue dress | молодая женщина, похожая на попугая в своём ярко-голубом платье |
gen. | after a sort | до известной степени |
gen. | after a sort | в некоторой степени |
gen. | after a sort | до некоторой степени |
gen. | after a sort | кое-как |
gen. | after a sort | в некотором роде |
gen. | after a sort | по образу и подобию |
gen. | after a sort | некоторым образом |
Gruzovik, comp. | alphanumeric sort | алфавитно-цифровая сортировка |
gen. | and all that sort of rot | и тому подобная чушь (ART Vancouver) |
gen. | and others of the same sort | и прочего такого же (Interex) |
gen. | and that sort of thing | и всё такое |
gen. | any he the proudest of thy sort | один из самых высокомерных людей |
gen. | any sort | любой ("Give me a drink, Bertie." "What sort?" "Any sort, so long as it's strong." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | as is usual with that sort of people | как водится у такого рода личностей |
gen. | bad sort | грязный тип (square_25) |
comp. | balanced merge sort | сбалансиррованная сортировка слиянием |
gen. | be done that sort of thing is not done | так не делают |
gen. | be done that sort of thing is not done | так не поступают |
gen. | behaviour of that sort will not recommend you | такое поведение не сделает вам чести |
gen. | better sort | выдающиеся люди |
gen. | bow down to people of this sort | покоряться таким людям (to smb.'s will, to fate, etc., и т.д.) |
comp. | bubble sort | выборка с обменом |
comp. | bucket sort | блочная сортировка |
gen. | cases of this sort are on the decrease | случаев такого рода всё меньше и меньше |
Makarov. | cholera feeds upon impurities of every sort | холера питается любой грязью |
comp. | comparison counting sort | сортировка сравнением и подсчётом |
gen. | cranks of one sort or another | разного рода психопаты |
gen. | crimes of whatever sort | преступления любого вида |
med. | DCCS, dimensional change card sort | Тест на сортировку карточек (с множественной классификацией olga don) |
gen. | decent sort | порядочный малый (Ремедиос_П) |
gen. | decent sort | порядочный человек (Ремедиос_П) |
comp. | descending sort | нисходящее сортирование |
gen. | different sort of chicken | иная сущность (человека, например andreon) |
gen. | different sort of chicken | другой род (человека, например andreon) |
med. | dimensional change card sort | тест на сортировку карточек (с множественной классификацией olga don) |
gen. | Directory sort | вчт программа Norton Utilities Сортировка каталога |
comp. | distribution counting sort | сортировка с подсчётом и распределением |
comp. | distribution counting sort | сортировка подсчётом и распределением |
gen. | does this sort of music appeal to you? | вам нравится такая музыка? |
gen. | downright sort of man | прямой человек |
tech. | external sort | внешняя сортировка (с использованием внешних ЗУ) |
gen. | for myself I shall do nothing of the sort | что касается меня, то я ничего подобного не сделаю |
Makarov. | gamekeeping is not some sort of science, but an accumulation of experience and knowledge | игра – это не наука, а накопление опыта и знаний |
inf. | good sort | славный малый |
inf. | good sort | хороший человек (e.g.: "A girl of strong character." "Yes, but she is a good sort, or I am mistaken." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
vulg. | good sort | физически привлекательный человек |
gen. | good sort | славный парень |
gen. | good sort | неплохой человек (Talk to Maureen about this. She's a good sort. She could give you some good advice. – Она неплохая женщина. ART Vancouver) |
Makarov. | goodish sort of woman | неплохая женщина |
Makarov. | had I known of what sort they were to whom I was joining myself | если бы я знал, с какого типа людьми я собираюсь вступить в компанию |
Makarov. | hand-sort the ore | разбирать руду вручную |
gen. | he carted and uncarted the manure with a sort of grace | он загружал и сгружал навоз с тележки с некоторой долей изящества |
gen. | he cultivates the sort of people who can be useful to him in his business | он поддерживает знакомство только с теми людьми, которые могут быть ему полезны в деловом отношении |
Makarov. | he enjoyed some sort of in with the higher-ups | у него были какие-то связи в верхах |
Makarov. | he feels sort of dopey | он ещё не отошёл ото сна |
gen. | he gave us a translation after a sort | он кое-как перевёл сказанное |
Makarov. | he is a dirty sort | он грязный тип |
Makarov. | he is a dirty sort | он грязный субъект |
gen. | he is a feeble sort of chap | он слабый человек |
gen. | he is a feeble sort of chap | он слабый, безвольный человек |
gen. | he is a feeble sort of chap | он безвольный человек |
Makarov. | he is a forceful sort of person | он сильный человек |
Makarov. | he is a pally sort | он легко сходится с людьми |
gen. | he is a particular sort of a man | он чудак |
gen. | he is a sort of a hero | не него смотрят как на героя |
gen. | he is a sort of a hero | на него смотрят как на героя |
Makarov. | he is a sort of expletive at the table, serving to stop gaps | он своего рода "затычка", служит для заполнения пустых мест за столом |
gen. | he is a sort of expletive at the table, serving to stop gaps | он своего рода "затычка", служит для заполнения пустых мест за столом (O. W. Holmes) |
gen. | he is a sort of runner – buys things in the country and sells them to West End dealers | он своего рода "свободный торговец" – покупает в деревне вещи и продаёт их дилерам Уэст-Энда |
Makarov. | he is a sort of runner-buys things in the country and sells them to West End dealers | он своего рода "свободный торговец" – покупает в деревне вещи и продаёт их дилерам Уэст-Энда |
gen. | he is a sound sort of fellow but does not exactly shine | он человек толковый, но звёзд с неба не хватает |
Makarov. | he is a very likeable sort of bloke | он очень привлекательный тип |
gen. | he is a wishy-washy sort of a fellow | он ни рыба ни мясо |
gen. | he is an odd sort of person | он странный человек |
gen. | he is another-guess sort of man | это человек другого закала |
Makarov. | he is harassed by all sort of rumours | его тревожат всякие слухи |
gen. | he is not a bad sort | он парень неплохой |
gen. | he is not a bad sort | он человек неплохой |
inf. | he is not my sort | он не в моём духе |
gen. | he is not my sort | он не в моём духе |
gen. | he is not my sort | он не в моём вкусе |
Makarov., nonstand. | he is not that sort | не таковский он человек (of person) |
gen. | he is not the sort | он не такой |
gen. | he is not the sort of man | он не такой человек |
Makarov. | he is not the sort of man I'd like to serve under | он не такой человек, которого я бы хотел иметь своим начальником |
Makarov. | he is not the sort of man I'd like to serve under | он не такой человек, которого я бы хотел иметь своим командиром |
Makarov. | he is not the sort of man you can afford to reckon without | это не такой человек, с которым можно не считаться |
Makarov. | he is not the sort of man you can afford to reckon without | это не такой человек, которого можно сбрасывать со счетов |
gen. | he is not the sort of man you can afford to reckon without | это не такой человек, с которым можно не считаться (которого можно сбрасывать со счетов) |
gen. | he is not the sort of person to whom such important information should be revealed | он не тот человек, которого следует знакомить с такой важной информацией |
gen. | he is not the stay-at-home sort | он не из тех, кто любит сидеть дома |
gen. | he is not the stay-at-home sort | он не любит сидеть дома |
gen. | he is one of the right sort | он настоящий человек |
gen. | he is one of the right sort | он такой, каким следует быть |
gen. | he is one of the right sort | он хороший человек |
gen. | he is sort of crazy | он просто ненормальный |
gen. | he is sort of crazy | он просто псих |
gen. | he is sort of crazy | он, пожалуй, не в своём уме |
Makarov. | he is sort of free today | он как бы свободен сегодня |
Makarov. | he is sort of glad things happened the way they did | он отчасти рад, что так вышло |
Makarov. | he is the right sort | он настоящий парень |
gen. | he is the sort of person it is impossible to persuade | он такой человек, которого ни в чём нельзя убедить |
gen. | he is the sort of person who... | он такой, что... |
Makarov. | he is the sort of person who never helps, just sits back and lets others work | он из тех людей, которые никогда не помогают, а просто бездельничают и предоставляют возможность работать другим |
gen. | he is the sort of person who never helps, just sits back and lets others work | он из тех людей, которые никогда не помогают, а просто бездельничают, когда другие работают |
Makarov. | he is the sort of person who thrives on hard work | он из той породы людей, которые чувствуют себя лучше, много работая |
gen. | he is the sort of person who thrives on hard work | он из той породы людей, которые просто обожают много работать |
Makarov. | he is troubled by all sort of rumours | его тревожат всякие слухи |
gen. | he is used to this sort of tone | он привык к такому тону |
Makarov. | he led off with his companion in a sort of quickstep | он со своей партнёршей открыли танец, напоминавший квикстеп |
gen. | he led off with his companion in a sort of quickstep | он со своей партнёршей открыли выступление танцем, напоминавшем квикстеп |
inf. | he sort of hinted | он вроде бы намекнул |
Makarov. | he sort of suggested I took him with me | он вроде дал мне понять, что хочет пойти со мной |
gen. | he sort of suggested I took him with me | он как бы дал мне понять, что хочет пойти со мной |
gen. | he was a lawyer who cherry-picked only the sort of cases he was likely to win | он был из тех адвокатов, которые брались лишь за заведомо выигрышные дела |
Makarov. | he was a rip-roaring, extravagant sort of a person | он был шумным, экстравагантным человеком |
Makarov. | he was a very kind sort of person | он принадлежал к разряду людей очень добрых |
Makarov. | he was asked to sort the workers out | его попросили наладить дисциплину среди рабочих |
Makarov. | he wasn't a very prepossessing sort of person | он не относился к категории очень приятных людей |
Makarov. | he'll sort it out himself | он сам разберётся |
gen. | he's the sort of man to be easily put upon | его легко унизить |
Makarov. | hills lie tumbled about in a sort of mad confusion | кругом в хаотическом беспорядке лежат холмы |
Makarov. | his actions sort ill with his claim to be the champion of the oppressed | его действия плохо вяжутся с претензией на звание защитника угнетённых |
Makarov. | his actions sort ill with his family's wishes | его действия не соотносятся с желаниями его семьи |
gen. | his actions sort ill with his family's wishes. | его действия плохо соотносятся с желаниями его семьи |
gen. | his actions sort ill with his professions | его действия плохо вяжутся с его словами |
Makarov. | his hair is a sort of funky | у него до дикости вызывающая причёска |
gen. | his instructions were of laconic sort | он отдавал лаконичные инструкции |
gen. | his mind was a sort of salmagundi | в его голове был ералаш |
Makarov. | his neighbour's a friendly, chatty sort of man | его сосед – доброжелательный и разговорчивый человек |
Makarov. | I always knew I had the sort of face that would film well and look good on the screen | я всегда знал, что у меня фотогеничное лицо и я буду хорошо выглядеть на экране |
gen. | I am not going to have any of that sort of thing | я этого не потерплю (Well, I wasn't going to have any of that sort of thing, by Jove! I'd seen so many cases of fellows who had become perfect slaves to their valets. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | I cannot remember dates, names addresses and details of that sort | я не в состоянии запомнить такие подробности как даты, имена и адреса |
gen. | I do not remember having said anything of the sort | я не помню, чтобы я говорил что-нибудь подобное (having ever seen you, etc., и т.д.) |
gen. | I don't need you handing out that sort of advice | незачем тебе соваться с такими советами |
gen. | I don't want any more traffic with his sort | я не желаю больше иметь дела с такими людьми, как он |
inf. | I feel sort of raunchy | Меня что-то тошнит (Taras) |
med. | I get a sort of frightened feeling as if something awful is about to happen. | я испытываю страх, кажется, будто что-то ужасное может вот-вот случиться (Одно из утверждений Госпитальной шкалы тревоги и депрессии. ННатальЯ) |
gen. | I have a sort of idea that | мне пришла в голову смутная мысль, что |
Makarov. | I know you are a swell at that sort of thing | я знаю, что ты специалист в этом вопросе |
Makarov. | I left my papers separated neatly in order, and when I got back they had all been jumbled together, and it took me an hour to sort them out | когда я уходил, мои бумаги были в полном порядке, а когда я вернулся, я нашёл их полностью перемешанными и потратил час, чтобы их разобрать |
gen. | I never said anything of the sort, you must be dreaming | я ничего подобного не говорил, тебе это всё приснилось |
gen. | I shall do nothing of the sort | ничего подобного я делать не стану |
gen. | I sort of remember | я что-то такое припоминаю (Anglophile) |
gen. | I sort of thought | я вроде подумал |
inf. | I wish I were sort of downbeat like he is: no trouble, no stress. | я хотел бы быть таким же лёгким человеком, как он: ни проблем, ни стрессов. (Heavenlypraline6) |
gen. | I'll do nothing of the sort | ничего подобного я делать не стану |
gen. | I'll sort you! | я тебе покажу! |
inf. | I'm not that sort of proprietor | не таковский я хозяин |
gen. | in a funny sort of way | как ни странно (Anglophile) |
gen. | in a happy-go-lucky sort of way | наудачу (Anglophile) |
Makarov. | in a sort | в некоторой степени |
gen. | in a sort | некоторым образом |
gen. | in a sort of | в некоем подобии (honeysickle) |
gen. | in a sort of way | несколько (Taras) |
gen. | in a sort of way | немного (Taras) |
gen. | in a sort of way | в некоторой степени (Taras) |
gen. | in some sort | в некотором роде |
gen. | in some sort | до некоторой степени |
gen. | in some sort | некоторым образом |
gen. | in some sort | кое-как |
gen. | in sort | в известной мере |
gen. | in the sort of | по типу (in the Scandinavian sort – по типу Скандинавии 4uzhoj) |
comp. | insertion sort | сортировка внесением |
gen. | it is a sort of box | нечто вроде ящика |
gen. | it is just the sort of niggling work which suits me | это именно та кропотливая работа, которая мне подходит |
Makarov. | it is sitting on a strange and almost indescribable sort of iron dingbat | это стоит на какой-то странной железной штуковине, которую трудно описать |
gen. | it sort of felt like | казалось (Olga Fomicheva) |
gen. | it takes all sort to make the world | все люди разные (gtr) |
gen. | it takes all sort to make the world | человек человеку рознь (Anglophile) |
gen. | it was a sort of travelling school | это было нечто вроде школы по туризму |
Makarov. | it's no good standing back and waiting for things to sort themselves out | нельзя стоять в стороне и ждать, что положение выправится само собой |
gen. | it's the sort of thing I'd do myself | сделать такое вполне в моём духе (linton) |
Makarov. | it's up to the director to sort out difficulties like this one | улаживание вопросов такого рода входит в компетенцию директора |
comp. | key sort | сортировка по ключу |
gen. | Kill them all and let God sort them out | Убивай всех, и пусть Бог решает кто есть кто (Rust71) |
gen. | knock up some sort of a shelter | устроить нечто вроде убежища |
Makarov. | knock up some sort of a shelter | соорудить нечто вроде убежища |
Makarov. | knock up some sort of a shelter | устроить нечто вроде укрытия |
gen. | knock up some sort of a shelter | соорудить нечто вроде укрытия |
gen. | knowable sort of people | общительные люди |
gen. | leave it with me, I'll sort | предоставьте это мне, я всё улажу (Abysslooker) |
gen. | leave it with me, I'll sort | оставьте это мне, я разберусь (carburetted) |
comp. | list insertion sort | сортировка списка методом вставок |
Makarov. | love of the deepest sort is wordless | глубочайшую любовь нельзя описать словами |
gen. | lowest possible sort of | распоследний (Artjaazz) |
gen. | man of the meaner sort | люди более низкого сорта |
tech. | manual sort | ручная сортировка |
Makarov. | men of the meaner sort | люди более низкого сорта |
gen. | middling sort | люди среднего достатка (dreamjam) |
gen. | not a bad sort | неплохой человек (He's not a bad sort – a decent, hardworking chap. ART Vancouver) |
gen. | nothing of the sort | ничуть не бывало |
Gruzovik, inf. | nothing of the sort | вовсе нет |
Gruzovik, inf. | nothing of the sort | ничуть не бывало |
Gruzovik, inf. | nothing of the sort | не тут-то было |
gen. | nothing of the sort | ничего подобного |
gen. | nothing of the sort! | Господь с тобой! |
gen. | nothing of the sort | вовсе нет |
gen. | of a sort | средний (VLZ_58) |
gen. | of a sort | средненький (VLZ_58) |
gen. | of a sort | кое-какой |
gen. | of a sort | ничего из себя не представляющий (VLZ_58) |
gen. | of a sort | звёзд с неба не хватающий (VLZ_58) |
gen. | of a sort | посредственный (VLZ_58) |
gen. | of a sort | так себе |
gen. | of course you just can't up and quit a job without having some sort of alternative plan | Конечно, нельзя просто взять и уволиться с работы без какого-либо альтернативного плана |
Игорь Миг | of some sort | нечто вроде |
Игорь Миг | of some sort | своего рода |
Игорь Миг | of some sort | наподобие |
fig. | of the good old-fashioned sort | кондовый (Anglophile) |
Игорь Миг | of the good old-fashioned sort | олдскульный |
gen. | of the sort that | такого рода, который |
Gruzovik | of this sort | в этом роде |
gen. | of this sort | подобного рода (A.Rezvov) |
gen. | of what sort | како каков |
Gruzovik | of what sort | каков |
Makarov. | off-sort | низкосортный |
Makarov. | papers are full of horrors of every sort | газеты полны всяких ужасов |
gen. | people of an evil sort | порочные люди |
gen. | people of every sort and kind | всевозможные люди |
Gruzovik | pick according to sort | подсортировывать (impf of подсортировать) |
Gruzovik | pick according to sort | подсортировать (pf of подсортировывать) |
gen. | poor sort of conduct | неприличное поведение |
Makarov. | properly sort | сортировка по признаку |
comp. | quick sort | быстрая сортировка |
comp. | radix sort | цифровая сортировка |
Gruzovik | re-sort | пересортировывать (impf of пересортировать) |
gen. | re-sort | снова сортировать |
Gruzovik | re-sort | пересортировать (pf of пересортировывать) |
mil. | retrieval and sort processor | процессор поиска и сортировки (информации) |
inf. | right sort | то, что надо (Abysslooker) |
inf. | right sort | подходящий (Abysslooker) |
gen. | rum is a sort of speciality of Jamaica | Ямайка славится ромом |
gen. | rum is a sort of specialty of Jamaica | Ямайка славится ромом |
gen. | select according to sort | подсортировывать |
gen. | select according to sort | подсортировываться |
Gruzovik | select according to sort | подсортировать (pf of подсортировывать) |
Gruzovik | select according to sort | подсортировывать (impf of подсортировать) |
gen. | select according to sort | подсортировать |
Makarov. | she had not reckoned with a surprise of this sort | она не ожидала такого сюрприза |
Makarov. | she has a hearty dislike for any sort of office work | она очень не любит конторскую работу |
Makarov. | she is sort of edged | она в подпитии |
Makarov. | she is sort of thick | она туповата |
gen. | she is the nicest sort of person | она милейший человек |
Makarov. | she was never a very domestic sort of person | она никогда не была большой домоседкой |
gen. | she will have to make some sort of reply | ей ведь придётся хоть что-то ответить |
gen. | so that's the sort of fellow he is | вон он какой! |
gen. | so that's the sort of fellow is he? | вон он какой! |
gen. | some sort | какой-либо |
gen. | some sort of | некий (TranslationHelp) |
gen. | some sort of | какой-то (TranslationHelp) |
gen. | some sort of | своего рода (twinkie) |
gen. | something must be done to stop this sort of thing | необходимо что-то предпринять, чтобы прекратить такие вещи |
inf. | something of that sort | типа того (Andrey Truhachev) |
inf. | something of that sort | типа этого (Andrey Truhachev) |
inf. | something of that sort | нечто подобное (Andrey Truhachev) |
inf. | something of that sort | вроде этого (Andrey Truhachev) |
inf. | something of that sort | вроде того (Andrey Truhachev) |
inf. | something of that sort | нечто похожее (Andrey Truhachev) |
inf. | something of that sort | что-то в этом духе (Andrey Truhachev) |
inf. | something of that sort | что-то вроде того (Andrey Truhachev) |
inf. | something of that sort | что-то вроде этого (Andrey Truhachev) |
inf. | something of the sort | нечто подобное (Andrey Truhachev) |
inf. | something of the sort | что-то вроде того (Andrey Truhachev) |
inf. | something of the sort | нечто похожее (Andrey Truhachev) |
jarg. | something of the sort | чего-то вроде этого (MichaelBurov) |
jarg. | something of the sort | чего-то вроде того (MichaelBurov) |
inf. | something of the sort | вроде этого (Andrey Truhachev) |
inf. | something of the sort | вроде того (Andrey Truhachev) |
inf. | something of the sort | типа этого (Andrey Truhachev) |
gen. | something of the sort | что-то в этом роде |
inf. | something of the sort | типа того (Andrey Truhachev) |
inf. | something of the sort | что-то вроде этого (Andrey Truhachev) |
gen. | something of the sort | что-то в этом духе |
Makarov., math., IT | sort alphabetically | упорядочить по алфавиту |
comp. | sort area | область сортировки (Oracle sonnerbergsson) |
gen. | sort code | МФО (полное смысловое соответствие для МФО или БИК. Я пишу так: MFO (sort code) 4uzhoj) |
comp. | sort command | программа сортировки |
comp. | sort command | команда сортировки |
comp. | sort function | функция сортировки |
Makarov. | sort ill wit something | не соответствовать (чему-либо) |
Makarov. | sort ill with something | не соответствовать (чему-либо) |
Makarov. | sort instruction | команда сортировки |
tech. | sort key | клавиша сортировки |
med. | sort key | ключ сортировки поражённых |
med. | sort key | код сортировки поражённых |
med. | sort key | код сортировки (ключ; поражённых) |
comp. | sort merge | сортировка слиянием |
tech. | sort-merge generator | программа-генератор сортировки-слияния |
tech. | sort-merge generator | генератор сортировки-слияния |
Makarov. | sort/merge generator | генератор программ сортировки-объединения |
comp. | sort/merge program | программа сортировки слиянием |
Makarov. | sort mode | режим работы с сортировкой (данных) |
inf. | sort of | типа того (законченное предложение, утвердительный ответ q3mi4) |
inf. | sort of | условно (VLZ_58) |
gen. | sort of | как бы |
gen. | sort of | вроде бы (частица, выражающая сомнение, неуверенность или смягчающая категоричность тона Leonid Dzhepko) |
gen. | sort of | вроде (You know, it's sort of like it happened, but hey, maybe it didn't.) |
Игорь Миг | sort of | вроде того |
gen. | sort of | своеобразный (suburbian) |
inf. | sort of | подобие чего-то (Franka_LV) |
inf. | sort of | что-то вроде (q3mi4) |
gen. | sort of | по-своему (snowleopard) |
gen. | sort of | просто (suburbian) |
gen. | sort of | отчасти (I'm sort of glad things happened the way they did – я отчасти рад, что так вышло) |
gen. | sort of | как будто |
Игорь Миг | sort of | что-то в этом роде |
amer. | sort of | надо полагать (he apologized, sort of Val_Ships) |
amer. | sort of | пожалуй что (It's a sort of pale orange colour. Val_Ships) |
amer. | sort of | вроде бы (Val_Ships) |
amer. | sort of | возможно (I've sort of heard of him, but I don't know who he is. Val_Ships) |
Игорь Миг | sort of | что-то вроде того |
inf. | sort of | типа как (alexghost) |
gen. | sort of | своего рода (immortalms) |
gen. | sort of a klutz | какая-то дешёвка (Interex) |
Makarov. | sort of cloth that rips at once | материя, которая легко рвётся |
gen. | sort of crazy party | просто улетная вечеринка (suburbian) |
Makarov. | sort of furry moss | мягкий мех |
gen. | sort of hasty pudding | кулага (with malt, fruit or berries) |
gen. | sort of kung fu formalwear | френч (Stanislav Silinsky) |
inf. | sort of like | типа |
inf. | sort of like | что-то вроде (Никита Лисовский) |
gen. | sort of put on | нечто типа (Interex) |
inf. | sort of thing | что-то типа (votono) |
inf. | sort of thing | типа того (votono) |
Makarov. | sort out | разбираться (в недоразумении и т. п.) |
Makarov. | sort out | улаживать (проблемы) |
Makarov. | sort out | устранить (недоразумение) |
Makarov. | sort out | дисциплинировать |
Makarov. | sort out | разобрать (рассортировать) |
Makarov., inf. | sort out | отчитывать, наказывать |
Makarov. | sort out | решать (проблему) |
inf. | sort out | разрулить (Anglophile) |
Makarov., inf. | sort out | заняться (кем-либо) |
Makarov., inf. | sort out | наказать (кого-либо) |
Makarov. | sort out | отделить |
Makarov. | sort out | отобрать |
Makarov. | sort out | отсортировать |
Makarov. | sort out | разбирать (сортировать) |
gen. | sort out | отбирать |
gen. | sort out an issue | разрулить ситуацию (sankozh) |
Makarov. | sort out books | разбирать книги |
Makarov. | sort out one's finances | привести в порядок свои финансы |
Makarov. | sort something out from something | отделять одно от другого |
Makarov. | sort out impact | подробно обсуждать воздействие |
Makarov. | sort out impact | определять влияние |
Makarov. | sort out papers | разбирать бумаги |
Makarov. | sort out priorities | упорядочить приоритеты |
Makarov. | sort out priorities | классифицировать приоритеты |
Makarov. | sort out one's priorities | изменить приоритеты |
Makarov. | sort out problem | проанализировать проблему |
Makarov. | sort out questions | решать вопросы |
Makarov. | sort out questions | обсуждать вопросы |
Makarov. | sort out strategy | анализировать стратегию |
Makarov. | sort out the washing into white and coloured materials | для стирки отделите белое бельё от цветного |
Makarov. | sort page break | мягкая граница страницы |
Makarov. | sort page break | автоматически изменяемая граница страницы |
comp. | sort parameter | параметр сортировки |
tech. | sort program | сортировщик |
tech. | sort program | программа сортировки |
gen. | sort query | вопрос по сортировке |
tech. | sort sequence | последовательность сортировки |
inf. | sort things out with | утрясти все вопросы с (Alex_Odeychuk) |
geol. | sort to CDP | подбор трасс |
ecol. | sort trash | сортировать мусор (В. Бузаков) |
Makarov. | sort with | согласовываться |
Makarov. | sort with | соотноситься с (чем-либо) |
Makarov. | sort with | подходить |
Makarov. | stick the boxes down anywhere, we'll sort them out later | бросьте куда-нибудь эти коробки, потом разберём их |
tech. | tag sort | сортировка признаков |
gen. | that sort of | такой |
gen. | that sort of behaviour really gets me | такое поведение по-настоящему выводит меня из себя |
gen. | that sort of crap | такого рода чушь (Ivan1992) |
Makarov. | that sort of music always gets under my skin | такая музыка меня всегда волнует |
gen. | that sort of news | новости такого рода |
gen. | that sort of thing | вещи такого рода |
gen. | that sort of thing | и тому подобное |
gen. | that sort of thing | тому подобное |
gen. | that sort of thing is quite occasional, it's not the rule | такие вещи случаются редко, это отнюдь не правило |
gen. | that sort of thing simply isn't done | такие вещи просто не принято делать |
gen. | that's your sort! | здо́рово! |
gen. | that's your sort! | правильно! |
gen. | that's your sort! | вот это по-нашему! |
gen. | the attorney kept loading his questions in the hope of getting the sort of reply he wanted | прокурор продолжал задавать провокационные вопросы в надежде получить желаемый ответ |
gen. | the attorney kept loading his questions in the hope of getting the sort of reply he wanted | прокурор продолжал задавать наводящие вопросы в надежде получить желаемый ответ |
gen. | the band began to play some sort of foxtrot | оркестр начал играть нечто вроде фокстрота |
inf. | the better sort | выдающиеся люди |
gen. | the church is a sort of glorified barn | этот сарай по недоразумению именовался церковью (Caterinka) |
Makarov. | the episode is a sort of reticent signature, like Alfred Hitchcock's appearances in his own films | этот эпизод является скрытым знаком, подобным появлениям Альфреда Хичкока в собственных фильмах |
Makarov. | the material in this essay lacks any sort of organization | материал в этом очерке совершенно не систематизирован |
Makarov. | the new director was asked to sort the workers out | нового директора попросили наладить дисциплину среди рабочих |
gen. | the old man seems to be sort of out to lunch lately | Старик в последнее время, кажется, ничего не соображает |
Makarov. | the only objection might have been easily removed, by barely prescribing what sort of evidence they ought to receive | единственное возражение можно было бы с лёгкостью опровергнуть, просто определив, какого рода доказательства они должны получить |
Makarov. | the only objection might have been easily removed, by barely prescribing what sort of evidence they ought to receive | единственное возражение можно было бы с лёгкостью ликвидировать, просто определив, какого рода доказательства они должны получить |
Makarov. | the other, turning round, walked slowly, with a sort of saunter, towards Adam | другие, развернувшись, неторопливо приблизились к Адаму |
Makarov. | the papers are full of horrors of every sort | газеты полны всяких ужасов |
Makarov. | the press portrayed me as some sort of amazon after I sailed around the world | после того, как я совершила путешествие вокруг света, пресса изобразила меня какой-то амазонкой |
Makarov. | the road is unguarded by any sort of parapet | дорога не имеет какого-либо защитного ограждения |
Makarov. | the road is unguarded by any sort of parapet | вдоль дороги нет никакого защитного ограждения |
gen. | the room is without any sort of singularity | в этой комнате нет ничего примечательного |
gen. | the room is without any sort of singularity | в этой комнате нет ничего особенного |
gen. | the room is without any sort of singularity | в этой комнате нет ничего оригинального |
Makarov. | the room needs a good sort-out | в комнате нужно навести порядок |
gen. | the same sort of in | такое же воздействие |
Makarov. | the same sort of people | люди одного закала |
Makarov. | the same sort of regimentation that we find in Russia | тот же тип строгой и всеобщей регламентации всех сторон жизни, что мы видим в России |
gen. | the same sort of thing | одно и то же |
gen. | the same sort of thing | то же самое |
Makarov. | the sort of cloth that rips at once | материя, которая легко рвётся |
Makarov. | the sort of hangover which makes a man lose interest in anything but bicarb of soda | такое похмелье, когда уже ничто, кроме соды, просто не интересует |
Makarov. | the sort of hangover which makes a man lose interest in anything but soda | такое похмелье, когда уже ничто, кроме соды, просто не интересует |
gen. | the sort of person who | такой |
gen. | their conversation was sort of tiresome | разговаривать с ними было скучновато |
Makarov. | there is a sort of Freemasonry among athletes | спортсмены обыкновенно сразу понимают друг друга |
Makarov. | there is known to some systems of law a sort of conventional death, or, as it is sometimes called, a civil death | в некоторых правовых системах имеется тип условной смерти, или, как её иногда называют, гражданской смерти |
gen. | there is no sort of reason for this | для этого нет ровно никаких оснований |
gen. | there's plenty of that sort of wash in the other pages for the readers who like it | на других страницах любители пустопорожнего многословия найдут его в большом количестве (R. Brooke) |
Makarov. | these people have become my colleagues. If you use that sort of language about them I'll have to turf you out myself | эти люди стали моими коллегами. Если ты позволишь себе так говорить о них, я сам вышвырну тебя вон |
inf. | they are trying ail sorts of tricks | они на всякие штуки пускаются |
gen. | they're not our sort | они нам не ровня |
gen. | things would sort themselves out | само собой утрясётся (scherfas) |
gen. | this is the sort of stuff to give them | только так и надо поступать с ними |
gen. | this is the sort of stuff to give them | они не заслуживают лучшего обращения |
Makarov. | this is the sort of stuff to give them | только так и надо поступать с ними, они не заслуживают лучшего обращения |
gen. | this is the sort of stuff to give them | только так надо поступать с ними |
gen. | this is the sort off stuff to give them | они не заслуживают лучшего обращения |
gen. | this is the sort off stuff to give them | только так и надо поступать с ними |
gen. | this sort of play doesn't entertain me | такие пьесы нагоняют на меня скуку |
gen. | this sort of play doesn't entertain me | такие пьесы меня не увлекают |
gen. | this sort of thing | вещи такого рода |
gen. | this sort of weather is quite common | такая погода – обычное явление |
gen. | this sort of work won't do for him | такая работа ему не подойдёт |
gen. | this sort of work won't do for him | эта работа ему не подойдёт |
gen. | to re-sort | пересортировываться |
gen. | to re-sort | пересортировывать |
gen. | to re-sort | пересортировать |
Makarov. | to re-sort flattery | прибегать к лести |
Makarov. | to re-sort flattery | льстить |
Makarov. | to re-sort to force | применять силу |
Makarov. | tobacco of the commoner sort | дрянной табачишко |
Makarov. | uncanny sort of fear | жуткий страх |
Makarov. | we entirely approve of his reluctance to be bracketed with a person of this sort | мы полностью одобряем его нежелание вставать в один ряд с человеком такого сорта |
gen. | what sort of | какой |
gen. | what sort of | что за (+ nom.) |
gen. | what sort of | каков |
gen. | what sort of? | какой? |
gen. | what sort of a character is he? | что он за человек? |
gen. | what sort of a character is he? | что это за личность |
gen. | what sort of a man is he? | что он за человек? |
gen. | what sort of a man is he to look at? | что он собой представляет внешне? |
gen. | what sort of a man is he to look at? | как он выглядит? |
gen. | what sort of man is he? | что он за человек? |
gen. | what sort of man is he | что он за человек |
gen. | what sort of man is he? | какой он человек? |
gen. | what sort of man is he to see? | какой он на вид? |
gen. | what sort of person is he? | что он за человек? |
gen. | what sort of person is he? | что он собой представляет? |
gen. | what sort of question is that? | с чего вы взяли? (Taras) |
gen. | what sort of question is that? | с чего вы это взяли? (Taras) |
gen. | what sort of weather is it today? | какая сегодня погода? |
gen. | while things sort themselves out | пока всё не утрясётся |
gen. | while things sort themselves out | пока всё не наладится |
gen. | you and your sort | ваш брат (Anglophile) |
Makarov. | young woman, a sort of parakeet in a bright blue dress | молодая женщина, похожая на попугая в своём ярко-голубом платье |
Makarov. | your hair is a sort of funky. Comb it | у тебя дикая причёска. Причешись |
gen. | you're acting sort of crazy | вы ведёте себя ненормально (Ivan1992) |