Subject | English | Russian |
busin. | accept praise for someone else's work | принимать похвалу за чужую работу |
gen. | at someone else's bidding | по чужой указке (Anglophile) |
inf. | at someone else's expense | на чужбинку |
inf. | at someone else's expense | на чужачка |
Gruzovik, inf. | count on living at someone else's expense | целиться кому-либо в карман |
proverb | don't lay the blame at someone else's door | нечего на зеркало пенять, коли рожа крива (don't blame your own faults on others) |
proverb | don't lay the blame at someone else's door | нёча на зеркало пенять, коли рожа крива (don't blame your own faults on others) |
gen. | drink at someone else's expense | пить на чужой счёт |
idiom. | end up someone else's dinner | попасть кому-либо на обед (Wandering through places like this is how people end up someone else's dinner. 4uzhoj) |
Makarov. | get into someone else's home | забраться в чужой дом |
nonstand. | have one's tongue engaged with someone else's | зацепиться языком (VLZ_58) |
Makarov. | he does not want to profit someone else's problems | он не хочет извлекать выгоду из чужих проблем |
gen. | he is merely repeating someone else's opinion | он поёт с чужого голоса |
gen. | he took someone else's hat by mistake | он по ошибке взял чужую шляпу |
gen. | he took someone else's hat by mistake | он взял по ошибке чужую шляпу |
inf. | He's fading and someone else will have to take over | он уже теряет всякое влияние, поэтому кто-то другой должен возглавить дело (Taras) |
gen. | I see that he's merely repeating someone else's opinion | я вижу, что он поёт с чужого голоса |
rude | I wouldn't screw her with someone else's dick | она не в моём вкусе (Алексей Федоров) |
law | illegal possession by means of abuse of official position by someone else's property | завладение чужим имуществом путём злоупотребления служебным положением (ROGER YOUNG) |
gen. | in someone else's hands | в чужих руках (New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
rhetor. | is another article that can be written by someone else | - это другой вопрос, который требует отдельного обсуждения (financial-engineer) |
rhetor. | is another article that can be written by someone else | – это другой вопрос, который требует отдельного обсуждения (financial-engineer) |
gen. | it is difficult to adjust one's habits to someone else's | трудно подгонять свои привычки под чьи-либо ибо другие |
gen. | it's someone else's fault | виноват кто-то другой (It's the same tired old messaging from Mayor Wilkins – that it's always someone else's fault and never his. You sort of come to expect that.– всегда виноват кто-то другой, только не он сам ART Vancouver) |
gen. | it's unwise to strike into someone else's quarrel without being invited | глупо встревать в чью-то ссору, когда тебя не спрашивают |
gen. | keep someone else's nose to the grindstone | не давать кому-нибудь ни отдыху ни сроку (Interex) |
gen. | lay the blame at someone else’s doorstep | валить с больной головы на здоровую |
gen. | live at someone else's expense | проедаться на чей-либо счёт |
gen. | live at someone else's expense | проесться на чей-либо счёт |
inf. | none of someone else's business | личное дело (Now I've gotten to the point where I feel like if something about me is none of someone else's business, I don't give a damn about their opinion. 4uzhoj) |
gen. | poke one's nose into someone else’s affairs | лезть не в своё дело |
gen. | poke one's nose into someone else's business | совать свой нос в чужие дела |
gen. | put one's hand in someone else's purseor pocket | залезатьвлезать в карман (Сomandor) |
gen. | put oneself in someone else's shoes | ставить себя на место другого (4uzhoj) |
gen. | put oneself into someone else's shoe | ставить себя на место кого-нибудь (Interex) |
gen. | someone else's | не свой |
gen. | someone else’s | чужой |
gen. | someone else's | чужой (someone else's headache – чужие проблемы • You need to explain to your kids that one should not take someone else's things. – ...не брать чужого ART Vancouver) |
product. | someone else's bag | чужая сумка (Yeldar Azanbayev) |
inf. | someone else's belongings | чужбинка |
Gruzovik, coll. | someone else's belongings | чужое |
gen. | someone else's belongings | он знает это только с чужих слов |
progr. | someone else's code | чужой код (Alex_Odeychuk) |
gen. | someone else's idea | чужая идея (triumfov) |
inf. | someone else's problem | чужая проблема (igisheva) |
coll. | someone else's things | чужое (You need to explain to your kids that one should not take someone else's things. 4uzhoj) |
proverb | someone else's troubles look very small | чужую беду руками разведу (а к своей ума не приложу) |
gen. | someone else's war | чужая война (Novoross) |
gen. | stick one's nose into someone else's business | совать свой нос в чужие дела |
gen. | suffer for someone else's mistakes | в чужом пиру похмелье |
idiom. | suffering for someone else's sins/mistakes | в чужом пиру похмелье (VLZ_58) |
gen. | take credit for someone else's work | приписывать себе чужие заслуги (4uzhoj) |
gen. | take the rap for someone else's crime | взять вину за чужое преступление (Technical) |
gen. | this is someone else's doing | это дело чужих рук |
fig. | throw weight about in someone else's country | хозяйничать в чужой стране |
idiom. | to dance to someone else's tune | плясать под чужую дудку (If you say that someone is dancing to someone else's tune, you mean that they are allowing themselves to be controlled by the other person.
[disapproval]: Supermarkets buy meat at the lowest price and farmers have been forced to dance to their tune.| The senators are dancing to the tune of the President. 'More) |
idiom. | walk a mile in someone else's shoes | побыть в чужой шкуре (Taras) |
idiom. | walk a mile in someone else's shoes | побыть в чьей-либо шкуре (Баян) |
idiom. | walk a mile in someone else's shoes | побывать в чьей-либо шкуре (Баян) |
idiom. | walk a mile in someone else's shoes | почувствовать себя в чужой шкуре (Taras) |
idiom. | walk a mile in someone else's shoes | побыть на чьём-либо месте (Taras) |
idiom. | walk a mile in someone else's shoes | почувствовать себя в чьей-либо чужой шкуре (Taras) |
gen. | worm oneself into someone else's confidence | вкрадываться в доверие (Interex) |