Subject | English | Russian |
gen. | accuse someone of | поставить кому-либо в вину |
Gruzovik | acquaint someone with the facts of things | вводить кого-либо в курс дела |
gen. | acquaint someone with the facts of things | вводить (кого-либо) в курс (дела) |
gen. | arrange for someone to meet | устроить встречу (someone); кого-то с кем-то Anglophile) |
gen. | back someone into a corner | загнать в угол (valtih1978) |
Gruzovik | bar someone's path | пересекать кому-либо путь |
gen. | bear someone ill will | желать кому-либо зла |
gen. | bear someone malice | желать зла (I bear you no malice lulic) |
Gruzovik | beat someone to pulp | не оставить живого места на ком-нибудь |
gen. | become someone | выходить в люди (VLZ_58) |
gen. | bend someone to will | повергать кого-либо к стопам |
gen. | bend someone to will | повергнуть кого-либо к стопам |
gen. | bend someone to will | повергнуть кого-либо к ногам |
gen. | bend someone to will | повергать кого-либо к ногам |
gen. | bet someone dollars to doughnuts | ставить что-то ценное против чего-то, стоящего намного меньше (Interex) |
Gruzovik | box someone's ears | давать кому-либо пощёчину |
Gruzovik | box someone's ears | давать кому-либо в ухо |
Gruzovik | box someone's ears | запаивать кому-либо в ухо |
Gruzovik | box someone's ears | давать кому-либо подзатыльник |
Gruzovik | break someone's resistance | обломать (pf of обламывать) |
Gruzovik | break someone's resistance | обламывать (impf of обломать) |
Gruzovik | breathe down someone's neck | стоять над чьей-н. душой |
gen. | buy out someone | выкупить у кого-нибудь его долю |
gen. | catch someone | застать за (+ gerund; чем-либо) |
gen. | catch someone | поймать за (+ gerund; чем-либо;: I caught him stealing toilet paper in the company restroom. ART Vancouver) |
gen. | catch someone in a noose | захлёстывать кого-либо петлёй |
gen. | catch someone in a noose | захлестнуть кого-либо петлёй |
gen. | catch someone off first base | застать врасплох, застукать (Выражение из бейсбола marina_aid) |
gen. | catch someone off his guard | заставать врасплох |
Gruzovik | catch someone off his/her guard | заставать врасплох |
gen. | catch someone on the way | перехватывать кого-либо на дороге (to) |
gen. | catch someone on the way | перехватить кого-либо на дороге (to) |
gen. | catch someone red-handed | поймать за руку, когда делал плохое (tania_mouse) |
gen. | catch someone's eye | попасться на глаза |
gen. | catch someone's eye | привлечь чьё-либо внимание |
gen. | catch someone unawares | застать кого-нибудь врасплох |
Gruzovik | celebrate in someone's honor | чествовать |
Gruzovik | celebrate in someone's honour | чествовать |
gen. | chase someone for something | теребить кого-либо насчёт чего-либо (из деловой переписки: Underwriters have been chasing us for funds on the policies listed. – В том смысле, что "когда мол вы перечислите нам деньги по полисам, а то андеррайтеры нас уж достали...") alex) |
gen. | cheat someone of his lawful share | обделять |
gen. | cheat someone of his lawful share | обделить |
gen. | cheat someone of his lawful share | обделиваться |
gen. | cheat someone of his lawful share | обделяться |
gen. | cheat someone of his lawful share | обделивать |
Gruzovik | cheat someone of his/her lawful share | обделять (impf of обделить) |
Gruzovik | cheat someone of his/her lawful share | обделить (pf of обделять) |
Gruzovik | cheat someone of his/her lawful share | обделивать (= обделять) |
gen. | chew someone up | делать втык (Anglophile) |
gen. | chill someone to the bone | привести в ужас (VLZ_58) |
gen. | chill someone to the marrow | привести в ужас (VLZ_58) |
gen. | clue someone in on something | ввести в курс дела (Anglophile) |
gen. | clue someone in on something | вводить в курс дела (Anglophile) |
gen. | coerce someone into confessing to | вырывать признание (The families of two teenage boys and one girl accused Sverdlovsk region officers of attempting to coerce the group into confessing to stealing a phone and a bank card from a handbag this summer. VLZ_58) |
gen. | confirm someone for the post of... | утвердить кого-нибудь в должности (+ gen.) |
gen. | cut someone off | пересечь кому-либо путь |
gen. | cut someone off | пересекать кому-либо путь |
gen. | cut someone short | оборвать кого-либо на полуслове |
gen. | deny someone something | отказать в (bookworm) |
gen. | deny someone the right to speak | лишить кого-либо слова |
gen. | deny someone the right to speak | лишать кого-либо слова |
gen. | draw to draw on someone for something | выписывать тратту на чьё-либо имя на определённую сумму |
gen. | dress someone in tight-fitting clothes | обтянуть кого-либо одеждой |
gen. | dress someone in tight-fitting clothes | обтягивать кого-либо одеждой |
gen. | drink at someone else's expense | пить на чужой счёт |
Gruzovik | drink someone under the table | напоить допьяна |
Gruzovik | drive out someone neck and crop | прогнать взашей |
Gruzovik | drive out someone neck and crop | прогнать взашеи |
gen. | drive someone crazy | доводить (example provided by ART Vancouver: He says that just to drive me crazy.) |
gen. | drive someone frantic | выводить из себя (Anglophile) |
gen. | drive someone into a frenzy | доводить до белого каления (Interex) |
gen. | drive someone mad | вывести из себя (triumfov) |
Gruzovik | drive someone out of his/her wits | выводить кого-либо из себя |
gen. | drive someone round the bend | довести до сумасшествия (yarkru) |
gen. | drive someone/something into the grave | загнать в могилу (bookworm) |
gen. | drive someone somewhere | отвезти кого-нибудь куда-нибудь |
gen. | drive someone to suicide | довести до самоубийства (he was driven to suicide мадина юхаранова) |
gen. | drive to drive someone into a place | загонять кого-либо куда-либо |
gen. | drive to drive someone something to a place | подвозить |
gen. | drive to have someone something driven to a place | отправлять кого-либо что-либо куда-либо |
gen. | drop to drop. someone somewhere | ссаживать |
Gruzovik | excite someone's imagination | подстрекать чьё-н. воображение |
gen. | exclude someone from the process | исключить из процесса (bookworm) |
gen. | exclude someone from the process | выключить из процесса (bookworm) |
gen. | exercise someone in | помогать кому-либо разобраться (VLZ_58) |
gen. | exercise someone in | просвещать (кого-либо; To help one to practice something. Will you exercise me in these chemistry terms before the tomorrow's test? VLZ_58) |
Gruzovik | exhaust someone by dancing | заплясать (pf of заплясывать) |
gen. | exploit someone mercilessly | драть шкуру с (кого-либо) |
gen. | try to fail someone at the exam | топить кого-либо на экзамене (Franka_LV) |
Gruzovik | fall down at someone's feet | пасть к ногам |
gen. | feel someone out | прощупывать (кого-либо VLZ_58) |
gen. | feel truly sorry for someone | проникаться к кому-нибудь сочувствием |
Gruzovik | find favor in someone's eyes | снискать чью-н. благосклонность |
gen. | find nothing above someone but glass | понять, что человек-пустышка (NumiTorum) |
gen. | find someone at dinner | застать кого-нибудь за обедом |
gen. | find someone at home | застать кого-нибудь дома |
gen. | find someone at work | заставать кого-либо за работой |
gen. | find someone by referral | найти по рекомендации (ART Vancouver) |
gen. | find someone out | прознать о (ком-либо VLZ_58) |
gen. | find someone out | разоблачить (кого-либо; If you find someone out, you discover that they have been doing something dishonest. [V ] Her face was so grave, I wondered for a moment if she'd found me out. VLZ_58) |
gen. | find someone talking to someone | застать кого-нибудь беседующим с кем-нибудь |
gen. | find someone to fill someone else's shoes | найти достойного преемника (кому-либо; e.g. find someone to fill the shoes of the legendary politician denghu) |
gen. | First we've got to pick someone up at the airport | Во-первых, мы забрали кое-кого в аэропорту (VlaDyMaria) |
gen. | flay someone alive | сдирать кожу заживо (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | fracture someone's skull | проламывать кому-либо череп |
gen. | give present to someone else | передариваться |
gen. | give present to someone else | передарить |
Gruzovik | give one's present to someone else | передарить (pf of передаривать) |
Gruzovik | give one's present to someone else | передаривать (impf of передарить) |
gen. | give present to someone else | передаривать |
gen. | give someone a break | сделать послабление (The landlord gave her a temporary break on rent but wants his money back when the construction is over. ART Vancouver) |
gen. | give someone a cold shoulder | оказать кому-то холодный приём (Оксана Od.Ua) |
gen. | give someone a dose of its own medicine | отплатить той же монетой (Smokey) |
Gruzovik | give someone a dressing down | мылить кому-либо голову |
Gruzovik | give someone a dressing down | мылить кому-либо шею |
Gruzovik | give someone a dressing down | мылить кому-либо холку |
gen. | give someone a dressing down | снимать стружку с (кого-либо) |
gen. | give someone a drubbing | пересчитать кому-либо косточки (Anglophile) |
gen. | give someone a good giggle | заставить посмеяться от души (george serebryakov) |
gen. | give someone a good run for his money | заставить потрудиться (Though they lost, they gave last year's champions a run for their money vogeler) |
gen. | give someone a good run for his money | заставить попотеть (Though they lost, they gave last year's champions a run for their money vogeler) |
Gruzovik | give someone a good scolding | вымылить кому-либо голову |
Gruzovik | give someone a good scolding | намылить кому-либо голову |
gen. | give someone a good screw | назначить кому-либо хорошее жалование (Interex) |
gen. | give someone a haircut | стричь (кого-либо) |
gen. | give someone a haircut | остричь (кого-либо) |
gen. | give someone a honk | посигналить (ART Vancouver) |
gen. | give someone a leg-up | хлопотать (Anglophile) |
gen. | give someone a raise | прибавить зарплату (ART Vancouver) |
gen. | give someone a run for his money | заставить потрудиться (Though they lost, they gave last year's champions a run for their money vogeler) |
gen. | give someone a run for his money | заставить попотеть (Though they lost, they gave last year's champions a run for their money vogeler) |
gen. | give someone a run for someone's money | составить кому-либо серьёзную конкуренцию (jouris-t) |
gen. | give someone a run for their money | составить хорошую конкуренцию (кому-либо Sir_Nikita) |
gen. | give someone a scare | взять на испуг (bookworm) |
gen. | give someone a slap in the face | дать пощёчину (Franka_LV) |
gen. | give someone a slap in the face | дать пощёчину (кому-либо Franka_LV) |
gen. | give someone a slap on the wrist | дать по рукам (кому ankicadeenka) |
gen. | give someone a sound drubbing | пересчитать кому-либо кости |
gen. | give someone a sound thrashing | помять бока (кому-либо) |
Gruzovik | give someone a sound thrashing | помять бока кому-либо |
gen. | give someone a sound thrashing | задать кому-либо тряску |
gen. | give someone a start | испугать (кого-либо КГА) |
gen. | give someone a start | удивить кого либо (КГА) |
gen. | give someone a start in life | выводить кого-либо в люди |
gen. | give someone a steady job | брать на постоянную работу (кого-либо Leonid Dzhepko) |
gen. | give someone a talking to | дать разнос (отругать Adrax) |
gen. | give someone a tight handshake | крепко пожать руку (He met us with a big grin and tight handshake. ART Vancouver) |
Игорь Миг | give someone a tongue lashing on | устроить разнос в связи с |
gen. | give someone the benefit of the doubt | предполагать лучшее (в к.-либо Vic_Ber) |
gen. | give someone the benefit of the doubt | видеть лучшее (в к.-либо Vic_Ber) |
gen. | give someone benefit of the doubt | давать к.-либо кредит доверия (Vic_Ber) |
gen. | give someone cash stipends instead of free benefits | заменить льготы денежными выплатами (nyasnaya) |
gen. | give someone complete control | отдать на откуп (over VLZ_58) |
gen. | give someone credit | воздавать должное (+ dat.) |
gen. | give someone credit | отдавать должное (+ dat.) |
gen. | give someone exemplary punishment | примерно наказать (кого-либо raf) |
gen. | give someone heads up | сказать наперёд (charen) |
gen. | give someone heads up | дать информацию наперёд (charen) |
gen. | give someone her due | воздавать должное (+ dat.) |
gen. | give someone her due | отдавать должное (+ dat.) |
gen. | give someone her job back | восстановить в прежней должности |
gen. | give someone his due | воздать (one's due triumfov) |
gen. | give someone his due | отдавать должное (+ dat.) |
gen. | give someone his due | воздавать должное (+ dat.) |
gen. | give someone his due | воздавать кому-либо должное |
gen. | give someone his head | дать волю (if you could only give him his head – только дай ему волю grigoriy_m) |
gen. | give someone his job back | восстановить в прежней должности |
gen. | give someone his walking-papers | уволить (Anglophile) |
gen. | give someone his walking-papers | дать расчёт (Anglophile) |
Gruzovik | give someone his/her due | воздавать кому-либо должное |
gen. | give someone in charge | сдать кого-либо полиции (13.05) |
gen. | give someone in charge | передать кого-либо в руки полиции (13.05) |
gen. | give someone in marriage | выдавать замуж (to; за) |
Gruzovik | give someone in marriage to | выдать кого-либо замуж за |
gen. | give someone issues | создавать кому-либо проблемы (VLZ_58) |
gen. | give someone issues | мешать (кому-либо VLZ_58) |
gen. | give someone palpitations | заставлять волноваться (Mariam 321) |
gen. | give someone palpitations | приводить в трепет (Anglophile) |
gen. | give someone the boot | избавиться от кого-либо (Азери) |
gen. | give someone the eye | мерить кого-нибудь взглядом |
gen. | give someone the eye | мерить кого-нибудь глазами |
gen. | give someone the finger behind someone's back | показывать кому-либо кукиш в кармане (Franka_LV) |
gen. | give someone the finger behind someone's back | держать кому-л кукиш в кармане (Franka_LV) |
gen. | give someone the finger behind someone's back | показывать кукиш в кармане (Franka_LV) |
gen. | give someone the finger behind someone's back | держать кому-либо дулю в кармане (Franka_LV) |
gen. | give someone the finger behind someone's back | держать кому-л дулю в кармане (Franka_LV) |
gen. | give someone the finger behind someone's back | держать кому-либо фигу в кармане (Franka_LV) |
gen. | give someone the finger behind someone's back | показывать кому-л фигу в кармане (Franka_LV) |
gen. | give someone the finger behind someone's back | держать кому-л фигу в кармане (Franka_LV) |
gen. | give someone the finger behind someone's back | показывать кому-либо фигу в кармане (Franka_LV) |
gen. | give someone the finger behind someone's back | показывать кому-л дулю в кармане (Franka_LV) |
gen. | give someone the finger behind someone's back | показывать кому-либо дулю в кармане (Franka_LV) |
gen. | give someone the finger behind someone's back | держать кому-либо кукиш в кармане (Franka_LV) |
Gruzovik | give someone the floor at a meeting | давать кому-либо слово |
gen. | give someone the floor | предоставлять кому-либо слово |
gen. | give someone the floor | предоставить кому-либо слово |
gen. | give someone the hard sell | продавать товар кому-либо слишком навязчиво (I can't stand it when store clerks give you the hard sell. novguide2) |
gen. | give someone the idea | надоумить (to or that) |
gen. | give someone the run around | водить за нос (Anglophile) |
gen. | give someone the silent treatment | прекратить общение (Andrew Goff) |
gen. | give someone the silent treatment | бойкотировать (Andrew Goff) |
gen. | give someone the silent treatment | подвергать остракизму (Andrew Goff) |
gen. | give someone the slip | удрать (от кого-либо; To escape the pursuit of; evade or escape from someone.: informal КГА) |
gen. | give someone something they have no need for whatsoever | впендюрить (Beanman19) |
gen. | give someone voice | давать возможность высказываться (VLZ_58) |
gen. | give/cut someone no slack | ставить в упрёк любую оплошность, ошибку (slitely_mad) |
gen. | grow like someone put manure in one's shoes British Colloquial | расти как на дрожжах (KarmaTsultrim) |
Gruzovik | hang on someone's words | смотреть в рот кому-либо |
Gruzovik | hang on someone's words | глядеть в рот кому-либо |
gen. | hang someone out to dry | подложить свинью (m_rakova) |
gen. | hear someone laughing | услышать, как кто-л. смеётся (him calling for help, him speaking, the clock striking, a watch ticking, a lark warbling in the sky, the wind roaring in the forest, etc., и т.д.) |
gen. | hear someone laughing | слышать, как кто-л. смеётся (him calling for help, him speaking, the clock striking, a watch ticking, a lark warbling in the sky, the wind roaring in the forest, etc., и т.д.) |
gen. | heighten someone's interest | усиливать интерес (MichaelBurov) |
gen. | heighten someone's interest | усилить интерес (MichaelBurov) |
gen. | heighten someone's interest | повышать интерес (MichaelBurov) |
gen. | heighten someone's interest | привлечь интерес (MichaelBurov) |
gen. | heighten someone's interest | разжечь интерес (MichaelBurov) |
gen. | heighten someone's interest | разжечь аппетит (MichaelBurov) |
gen. | heighten someone's interest | подогреть интерес (MichaelBurov) |
gen. | heighten someone's interest | подогревать интерес (MichaelBurov) |
gen. | heighten someone's interest | расшевеливать интерес (MichaelBurov) |
gen. | heighten someone's interest | расшевелить интерес (MichaelBurov) |
gen. | heighten someone's interest | разжигать аппетит (MichaelBurov) |
gen. | heighten someone's interest | разжигать интерес (MichaelBurov) |
gen. | heighten someone's interest | привлекать интерес (MichaelBurov) |
gen. | heighten someone's interest | повысить интерес (MichaelBurov) |
gen. | hinder someone from achieving one's goal | мешать достижению цели (VLZ_58) |
gen. | hit someone right between the eyes | поразить (изумить, ошеломить, кого-либо Helene2008) |
gen. | hit someone right between the eyes | становиться очевидным (Suddenly, it hit me right between the eyes. John and Mary were in love. Helene2008) |
gen. | hit someone in his pocket | ударять по карману кого-либо (Franka_LV) |
gen. | hit someone in his wallet | ударять по карману кого-либо (Franka_LV) |
gen. | hit someone in the face | ударять кого-либо по лицу |
gen. | hit someone in the face | ударять кого-либо в лицо |
gen. | hit someone in the face | ударить кого-либо по лицу |
gen. | hit someone in the face | ударить кого-либо в лицо |
gen. | hit someone like a thunderbolt | ударять кого-нибудь как обухом по голове |
gen. | hit someone like a thunderbolt | бить кого-нибудь как обухом по голове |
gen. | hold the memory of someone sacred | свято чтить память (Anglophile) |
Gruzovik | hurt someone's feelings | задеть чьё-н. самолюбие |
gen. | hurt someone to the quick | потрясти |
gen. | hurt someone to the quick | тронуть до глубины души |
gen. | hurt someone to the quick | задеть за живое |
gen. | if someone sidles up and offers to buy currency, pay no attention | если кто-нибудь подкатится с предложением купить валюту, не реагируй |
gen. | if you can't do the job yourself pass it on to someone else | если ты сам не можешь выполнить эту работу, передай её кому-нибудь другому |
Gruzovik | ignore someone's advice | пренебрегать чьими-н. советами |
gen. | invite someone to join | предлагать кому-либо присоединиться |
gen. | keep an eye on someone/something for someone | присматривать за кем-то / чем-то (вместо/для кого-то; Will you keep an eye on him for me while I'm gone? Вы за ним не присмотрите, пока я в отъезде?) |
gen. | keep someone busy | занимать работой (ART Vancouver) |
gen. | keep someone close by | не отпускать от себя (My advice to parents is to keep children close by in the mall. ART Vancouver) |
gen. | keep someone company | составлять кому-либо компанию |
gen. | keep someone dangling | держать кого-либо в подвешенном состоянии (Keep someone in an uncertain position. Bullfinch) |
gen. | keep someone down | держать в чёрном теле (VLZ_58) |
gen. | keep someone down | оставить на второй год (Anglophile) |
gen. | keep someone else's nose to the grindstone | не давать кому-нибудь ни отдыху ни сроку (Interex) |
gen. | keep someone guessing | держать в неведении (Anglophile) |
gen. | keep someone in a straightjacket | держать в чёрном теле (тж. straitjacket VLZ_58) |
gen. | keep someone informed | держать кого-либо в курсе |
gen. | keep someone informed | держать кого-нибудь в курсе |
gen. | keep someone informed | держать кого-либо в курсе |
gen. | keep someone informed of the situation | держать в курсе происходящего (ADENYUR) |
gen. | keep someone on a short leash | держать на коротком поводке (bookworm) |
gen. | keep someone on task | удержать ребёнка за столом (Keeping Brian on task is difficult. – Ему не сидится за учебником. ART Vancouver) |
gen. | keep someone on their toes | держать в тонусе (VLZ_58) |
gen. | keep someone out of something | утаивать что-либо от (кого-либо) |
gen. | keep someone out of something | не подпускать кого-либо к чему-либо |
gen. | keep someone out of something | не давать кому-либо что-либо не допускать |
gen. | keep someone posted | держать кого-нибудь в курсе |
gen. | keep someone posted | держать кого-то в курсе (Christine-me) |
gen. | keep someone/something on tenterhooks | держать в напряжении (bookworm) |
gen. | keep someone sweet | подмазываться (к кому-либо Anglophile) |
gen. | keep someone under lock and key | держать в чёрном теле (VLZ_58) |
gen. | keep someone up | держать в тонусе (deep in thought) |
gen. | keep someone up | не давать заснуть (deep in thought) |
gen. | keep to keep someone at something | заставлять кого-либо продолжать делать что-либо |
gen. | keep to keep someone something doing something | заставлять кого-либо что-либо продолжать действовать |
gen. | keep to keep someone to something | заставлять кого-либо выполнить что-либо |
gen. | know someone before you meet them in person | познакомиться заочно (Today's post is about Frank who I've actually known for some time before I met him in person. • I first met Jeremiah Owyang online long before I officially met him in person 4uzhoj) |
gen. | know someone like the palm of one's hand | очень хорошо знать (кого-либо Alex Lilo) |
gen. | know someone like the palm of one's hand | быть очень близко знакомым (с кем-либо Alex Lilo) |
gen. | lay the blame at someone else’s doorstep | валить с больной головы на здоровую |
gen. | let someone down | оставлять кого-либо в беде (Побеdа) |
gen. | let someone down | обидеть (Aleks_Kiev) |
gen. | let someone go alone | отвернуться (от кого-либо VPK) |
gen. | let someone go in peace | отпустить кого-либо с миром (Franka_LV) |
gen. | let someone have it with both barrel | покрыть благим матом (кого-либо; Также используется VLZ_58) |
gen. | let someone have it with both barrels | покрыть благим матом (кого-либо VLZ_58) |
gen. | let someone know | дать кому-либо знать |
gen. | let someone know | дать понять (bookworm) |
gen. | let someone pass | давать кому-либо дорогу |
gen. | let someone stay the night | пустить кого-либо ночевать |
gen. | let someone stay the night | пускать кого-либо ночевать |
gen. | live at someone else's expense | проедаться на чей-либо счёт |
gen. | live at someone else's expense | проесться на чей-либо счёт |
gen. | live up to the expectations invested in someone/something | оправдать возложенные надежды (bookworm) |
gen. | looks like someone hit the jackpot | похоже, что приближается полицейская машина с включёнными мигалками |
gen. | lose out to someone/something | проигрывать кому-либо, по отношении к чему-либо / кому-либо |
gen. | make someone a member of | вводить в состав (Anglophile) |
Игорь Миг | make someone ashamed | стыдить |
gen. | make someone change his seat | пересадить |
gen. | make someone change his seat | пересаживаться |
gen. | make someone change his seat | пересесть (Это скорее кого-то пересадить, либо каким-то образом заставить пересесть. NL1995) |
Gruzovik | make someone change his/her seat | пересаживать (impf of пересадить) |
Gruzovik | make someone change his/her seat | пересадить (pf of пересаживать) |
gen. | make someone comfortable | создать для кого-либо уютные условия (ART Vancouver) |
gen. | make someone comfortable | создать для кого-либо уют (ART Vancouver) |
gen. | make someone drink to excess | запаиваться |
gen. | make someone drink to excess | запаять |
Gruzovik | make someone drink to excess | запаивать (impf of запоить) |
gen. | make someone else do one’s dirty work | чужими руками жар загребать |
Игорь Миг | make someone feel ashamed | срамить |
gen. | make someone feel terrified | наводить ужас (ART Vancouver) |
gen. | make someone give a written undertaking | обязывать кого-либо подпиской |
gen. | make someone give a written undertaking | обязать кого-либо подпиской |
gen. | make someone go hot and cold | вогнать кого-либо в пот |
gen. | make someone go hot and cold | вгонять кого-либо в пот |
gen. | make someone go purple in the face | выводить из себя (Anglophile) |
gen. | make someone go purple in the face | вывести из себя (Anglophile) |
gen. | make someone hostage to | делать заложником (в переносном смысле Sibiricheva) |
gen. | make someone laugh | насмешить (кого-либо) |
Gruzovik | make someone listen to reason | выколачивать дурь из кого-либо |
gen. | make someone nauseous | вызывать тошноту (It makes me nauseous to think that they're teaching these things to kids in primary schools. – Меня тошнит при мысли о том ... ART Vancouver) |
Gruzovik | make someone nervous | нервировать |
Gruzovik | make someone out a fool | выставлять кого-либо дураком |
gen. | make someone popular | принести популярность (кому-либо; Zadornov exploited Russian inherent chauvinism. That is what made him so popular. Ulenspiegel) |
gen. | make someone promise | брать слово с (+ gen.) |
Gruzovik | make someone promise | взять зарок с кого-либо |
gen. | make someone promise | взять с (кого-либо) |
gen. | make someone responsible | возложить ответственность (на кого-либо) |
Gruzovik | make someone responsible | возлагать ответственность на кого-либо |
gen. | make someone responsible | возлагать ответственность (на кого-либо) |
gen. | make someone run the gauntlet | прогонять кого- нибудь сквозь строй |
gen. | make something someone's | завладеть (чем-либо VLenin) |
Gruzovik | make someone's life a misery | отравлять чьё-н. существование |
Gruzovik | make someone's life a misery | загубить чей-либо век |
Gruzovik | make someone's life a misery | загубить чью-н. жизнь |
gen. | make someone sing small | сбить спесь (с кого-либо Anglophile) |
gen. | make someone sit up and take notice | заставить задуматься (Anglophile) |
gen. | make someone smile | вызвать улыбку (SirReal) |
gen. | make someone swear | взять с кого-либо клятву |
Gruzovik | make someone sweat over | вогнать кого-либо в пот |
gen. | make someone sweat | вогнать кого-либо в пот |
gen. | make someone sweat | вгонять кого-либо в пот |
gen. | make someone trip | подставить подножку (Rudnicki) |
gen. | make someone up | загримировать (под... – as... Anglophile) |
gen. | mere metres / inches from someone, something | всего в нескольких (I was mesmerized by icy creeks gushing through culverts and spellbound by eagles soaring mere metres from me. ART Vancouver) |
gen. | nominate someone | выставлять чью-нибудь кандидатуру |
gen. | nominate someone | выдвигать чью-нибудь кандидатуру |
gen. | pack someone off | спровадить (Anglophile) |
gen. | pay someone compliments | говорить кому-либо любезности |
gen. | pay someone in his own coin | отплачивать кому-либо тою же монетой |
Gruzovik | play into someone's hands | лить воду на чью-н. мельницу |
Gruzovik | plow up a piece of someone's land by mistake | запахивать поле |
gen. | poke one's nose into someone else’s affairs | лезть не в своё дело |
gen. | poke one's nose into someone else's business | совать свой нос в чужие дела |
gen. | prevail on / upon someone to do something | побудить сделать (что-либо Andrey Truhachev) |
gen. | prevail on / upon someone to do something | побуждать сделать (что-либо Andrey Truhachev) |
gen. | prevail upon someone to do | упросить сделать (VLZ_58) |
Gruzovik | pull someone by the ears | изволочить |
Gruzovik | pull someone by the hair | изволочить |
gen. | punish someone for a good reason | наказать кого-либо за дело (Alex Lilo) |
gen. | reduce someone to a shell of one's former self | оставить от человека тень самого себя (о болезни bigmaxus) |
gen. | remove someone from a train | снять кого-либо с поезда |
gen. | remove someone from a train | снимать кого-либо с поезда |
gen. | ring until someone answers | дозвониться |
gen. | run a game on someone | обвести вокруг пальца (To deceive or fool someone КГА) |
gen. | run a game on someone | обмануть (To deceive or fool someone КГА) |
gen. | run into someone when he is hopping mad | попасть под горячую руку (+ dat. or gen.) |
gen. | run someone off his legs | загонять кого-либо до изнеможения |
Gruzovik | run someone's errands | быть у кого-либо на побегушках |
gen. | run to run across someone something | случайно встретить (кого-либо) |
gen. | scare someone away from | отпугнуть от (Евгений Шамлиди) |
gen. | scare someone stiff | нагонять страх (на кого-либо) |
gen. | scare someone stiff | нагнать страх (на кого-либо) |
gen. | scorn someone/something | посмеиваться (bookworm) |
Gruzovik | shatter someone's arguments | разбивать чьи-н. доводы |
Gruzovik | shatter someone's hope | разбивать чью-н. надежду |
gen. | she needs someone to wake her up | ей нужно, чтобы её всегда кто-нибудь подталкивал |
gen. | she wants someone to do the donkey work | ей нужен "ишак" |
gen. | sign the form to release someone from work | подписать освобождение от работы (VLZ_58) |
gen. | since someone was born | сроду (Anglophile) |
gen. | someone asked about you over the phone | о вас кто-то справлялся по телефону |
gen. | someone back home | наши (только в контексте 4uzhoj) |
gen. | someone by the name of Ivanov was asking for you | вас спрашивал некто Иванов |
gen. | someone chattered | кто-то проболтался |
gen. | someone else | кто-то другой |
Gruzovik | someone else | иной |
gen. | someone else | другие лица (on behalf of someone else – от имени других лиц sankozh) |
gen. | someone else wouldn't even have thought of it | иному и в голову бы это не пришло |
gen. | someone else's | чужой (someone else's headache – чужие проблемы • You need to explain to your kids that one should not take someone else's things. – ...не брать чужого ART Vancouver) |
gen. | someone else's belongings | он знает это только с чужих слов |
gen. | someone else's idea | чужая идея (triumfov) |
gen. | someone from the same village | односельчанин (Anglophile) |
gen. | someone has been tampering with the lock | кто-то пытался открыть замок (Olga Okuneva) |
gen. | someone I know | знакомый (lexicographer) |
gen. | someone in his wake | а за ним и (raf) |
gen. | someone in the family has to be upwardly mobile | хоть кто-то в семье должен стремиться к лучшему уровню жизни (q3mi4) |
gen. | someone in the family has to be upwardly mobile | хоть кто-то в семье должен уметь зарабатывать деньги (q3mi4) |
gen. | someone is all thumbs | руки растут не из того места (MichaelBurov) |
gen. | someone is beating a path to someone's door | отбоя нет (VLZ_58) |
gen. | someone is hereby instructed | Поручить (Lavrov) |
gen. | someone is hereby instructed | поручать (Lavrov) |
gen. | someone is in twenty minds | у кого-то семь пятниц на неделе |
gen. | someone is lined up outside | отбоя нет (VLZ_58) |
Gruzovik | someone is ringing | звонят |
gen. | someone is tipped for | прочить (кому-либо bookworm) |
gen. | someone is walking on my grave | "кто-то ходит по моей могиле" (внезапное и беспричинное ощущение тревоги, сопровождаемое дрожью Abysslooker) |
gen. | someone made good use of it | это очень пригодилось (кому-то Vitalique) |
gen. | Someone must have slipped up – the note should have left the office two weeks ago | Наверное, кто-то ошибся: письмо должно было уйти из офиса две недели назад (Taras) |
gen. | someone must have talked | должно быть кто-то проговорился |
gen. | someone named | некий |
gen. | someone of | кто-то из (We're pretty sure it was someone of the staff who filmed him. 4uzhoj) |
gen. | someone of the same age | сверстник (Leonid Dzhepko) |
gen. | someone or other | тот или иной |
gen. | someone or other | кто-либо |
gen. | someone playing the victim | казанская сирота (Anglophile) |
gen. | someone received a proposal | поступило предложение (кому-либо: The Persistent Organic Pollutants Review Committee received a proposal from the European Community and its member States that are Parties to the Convention to list pentachlorobenzene in Annexes A, B and/or C of the Stockholm Convention.) |
gen. | someone received an offer | поступило предложение (In 1994, he received an offer to try his hand in sports management. • Our boss received an offer that was supposed to get us some extra money. reverso.net) |
gen. | someone receives cakes and buns, someone - bruises and bumps | кому пироги да пышки, а кому синяки да шишки |
gen. | someone's associative thinking kicks in | сработало ассоциативное мышление (VLZ_58) |
gen. | someone's cost | по горькому опыту (NadVic) |
gen. | someone's dictation | под чью-либо диктовку (Anglophile) |
Игорь Миг | someone's discredit, to | что не украшает |
gen. | someone's face | в лицо you threw these words to your father... to his face, (Побеdа) |
gen. | someone's health | заздравный (TO someone's health Anglophile) |
gen. | someone's here | занято (о кабинке – в раздевалке, туалете и т.д. Morning93) |
gen. | someone's legal jurisdiction | на законном основании (делать что-либо; о ком-либо Pavlov) |
gen. | someone's little ways | маленькие смешные слабости |
gen. | someone's little ways | детские привычки |
gen. | someone's little ways | глупые детские привычки |
gen. | someone's lungs are affected | затронуты лёгкие |
gen. | someone's overriding purpose чья-либо | главная цель |
gen. | someone's slowness in responding to the changed circumstances | заторможенная реакция на произошедшие перемены, на изменившееся положение вещей (bigmaxus) |
gen. | someone shall stay in our memories forever | вечная память (VLZ_58) |
gen. | someone/ something is living up to one's name | как вы лодку назовёте, так она и поплывёт (m_rakova) |
gen. | someone/something is/was running up on someone/somebody | поджимать по срокам/сроки приближаются/обогнать в спорте/подбежать к кому-то/чему-от (The deadline was running up on us/cроки поджимали/ Monday was running up on me/Понедельник приближался так быстро /We knew we weren't going to win against them, so our main goal was to not let them run the score up on us/Мы знали, что нам не победить их, поэтому нашей главной целью было не позволить им увеличить счет nadine3133) |
gen. | someone special | близкий человек (4uzhoj) |
gen. | someone tipped off the criminal, and he escaped before the police arrived | кто-то предупредил преступника, и он успел скрыться до прибытия полиции |
gen. | someone to ride the river with | человек с которым можно хоть в разведку (driven) |
gen. | someone told me that he was supposed to have been seen in Moscow | мне кто-то говорил, будто его видел в Москве |
gen. | someone was asking for you | вас тут кто-то спрашивал |
gen. | someone who can grasp matters easily | цепкий ум (someone who can understand matters easily Andrew Goff) |
gen. | someone who does not keep a fast | скоромник (Anglophile) |
gen. | someone who doesn't count | пятая спица в колеснице (Anglophile) |
gen. | someone who doesn't count | последняя спица в колеснице (Anglophile) |
gen. | someone who eats meat during Lent | скоромник (Anglophile) |
gen. | someone who gets a cut | в доле (Tanya Gesse) |
gen. | someone who has hanged himself | удавленник (Anglophile) |
gen. | someone who is always mislaying things | растеряша (Anglophile) |
gen. | someone who is always mislaying things | растеряха (Anglophile) |
gen. | someone who is here today and gone tomorrow | временщик (VLZ_58) |
gen. | someone who likes to take the initiative | инициативный (Artjaazz) |
gen. | someone who lives in these parts | здешний (здешний житель Andrew Goff) |
gen. | someone who never does anything by halves | максималист (ad_notam) |
gen. | someone who sees life in black and white no shades of gray | максималист (Tanya Gesse) |
gen. | someone who thinks the same way | единомышленник (Ivan Gesse) |
gen. | someone will now have to think hard whether | в самую пору задуматься (bookworm) |
gen. | someone with a previous conviction | ранее судимый (mutalib) |
gen. | someone with charisma | яркая личность (VLZ_58) |
gen. | someone with whom they can just be themselves | тот, с кем они могут быть самими собой (Alex_Odeychuk) |
gen. | someone working under | подчинённый (someone VLZ_58) |
gen. | someone would not be caught dead | ни за что не соглашаться сделать или надеть что-либо (My father wouldn't have been caught dead in a white suit – Мой отец никогда не надел бы белый костюм Dubois) |
gen. | someone wouldn't sweat until cornered | гром не грянет, мужик не перекрестится (Evgeny Shamlidi) |
gen. | spare someone a few minutes | уделить кому-либо несколько минут (I hope that you can spare me a few minutes of your valuable time. ART Vancouver) |
Gruzovik | spare someone's life | даровать кому-либо жизнь |
gen. | teach someone how to act | учить + acc. уму-разуму |
gen. | teach someone to be responsible | приучать к ответственности (ART Vancouver) |
gen. | teach someone to be responsible | прививать ответственность (ART Vancouver) |
gen. | teach someone to be responsible | привить ответственность (обычно говорится о детях: I'm trying to get my daughter to clean the hamster's cage, to teach her to be a bit responsible. ART Vancouver) |
gen. | teach someone what to do | учить + acc. уму-разуму |
gen. | thank someone tremendously | очень поблагодарить (кого-либо; I just wanted to call and thank you tremendously for coming and doing an absolutley amazing job on my patio, I am so impressed and so thankful! ART Vancouver) |
gen. | touch someone in his pocket | бить по карману (Anglophile) |
gen. | touch someone to the heart | брать за душу (источник: flibusta.net Tetiana Diakova) |
gen. | touch someone to the quick | потрясти |
gen. | touch someone to the quick | тронуть до глубины души |
gen. | touch someone to the quick | задеть за живое |
Gruzovik | train someone's voice | ставить голос кому-либо |
Gruzovik | trip someone up | подставлять ножку кому-либо |
gen. | trip someone up | подставлять кому-либо подножку |
Gruzovik | try to catch someone's eye | ловить чей-либо взгляд |
gen. | try to fail someone at the exam | топить кого-либо на экзамене (Franka_LV) |
Gruzovik | twist someone around one's little finger | верёвки вить из (кого-либо) |
gen. | twist someone around one's little finger | вить верёвки (Kovrigin) |
Gruzovik | twist someone's arms behind his/her back | закручивать кому-либо руки за спину |
Gruzovik | twist someone's hands | заламывать руки |
gen. | unfettered control over something/someone | неограниченный контроль над чем-либо/кем-либо (Sergei Aprelikov) |
gen. | use someone solely as a tool in pursuit of one's own ends | использовать кого-либо только как средство достижения собственных целей (bigmaxus) |
gen. | walk someone round the room | поводить кого-либо по комнате |
gen. | what is someone's relation to someone? | кем кто-либо приходится кому-либо? (4uzhoj) |
gen. | what makes someone tick | что движет кем-то (мотивация Сomandor) |
gen. | when someone feels so disposed | когда заблагорассудится (Anglophile) |
gen. | when someone thinks fit | когда заблагорассудится (Anglophile) |
gen. | will you, please, ring for someone to carry my bags? | позовите кого-нибудь, чтобы отнести мои чемоданы |
gen. | wish someone ill | желать зла (Franka_LV) |
Gruzovik | wish someone something | желать кому-либо чего-н. |
gen. | worm oneself into someone else's confidence | вкрадываться в доверие (Interex) |
Gruzovik | worm oneself into someone's confidence | влезать в душу |
Gruzovik | worm oneself into someone's favor | втереться в милость к кому-либо |
Gruzovik | wound someone's pride | задеть чьё-н. самолюбие |
gen. | wound someone to the quick | потрясти |
gen. | wound someone to the quick | тронуть до глубины души |
gen. | wound someone to the quick | задеть за живое |