Subject | English | Russian |
gen. | a common thread running through this so-to-say argument is the concept that | красной нитью через этот с позволения сказать спор проходит мысль о том, что (bigmaxus) |
gen. | a garment that requires so much material | платье, на которое требуется так много материала |
gen. | a "good" divorce requires sufficient money so that children's lives didn't change drastically | правильный, если так можно выразиться, развод стоит больших денег, ведь дети не должны ощутить на себе значительных перемен в своей жизни (bigmaxus) |
Makarov. | absenteeism was a factor with such a direct and devastating effect on performance that it could destroy the fruits of the technical advance into which the industry was putting so much effort | систематический невыход на работу оказал непосредственное разрушительное влияние на процесс производства, в результате чего все технические достижения отрасли, на которые было затрачено так много усилий, могут свестись на "нет" |
gen. | abusers usually hit their partners on parts of the body that are normally covered with clothing so that others won't see the injuries | лица, склонные к жестокому обращению со своими партнёрами, обычно избивают их по тем частям тела, которые находятся под одеждой, чтобы скрыть от окружающих следы побоев (bigmaxus) |
gen. | although he doesn't know exactly, he thinks that's so | хотя он точно не знает, но он думает, что это так |
Makarov. | Amy knelt down so that their eyes were level | Эми опустилась на колени, и их глаза оказались на одном уровне |
gen. | and so it happens that | и так получилось, что (A.Rezvov) |
gen. | and so that | и тем самым (Johnny Bravo) |
gen. | and so that is settled | итак, это решено |
gen. | are so constructed that | построены таким образом, что (anyname1) |
Makarov. | are you satisfied now? – So much so that words fail me | теперь вы довольны? – Так доволен, что и сказать не могу |
gen. | are you satisfied now? – So much so that words fail me | теперь вы довольны?-Так доволен, что и сказать не могу |
gen. | as that was painful, so this is pleasant | насколько то было тяжело, настолько же это приятно |
gen. | be chosen so that | выбираться из условия, что (Alexander Demidov) |
gen. | be filled in the ruts must be filled in so that traffic can pass | рытвины надо засыпать, чтобы здесь мог проходить транспорт |
gen. | catch up the lower edge with light sewing so that it doesn't show | подшей немного подол, чтобы его не было видно |
gen. | coil the end of the string round your finger, so that the toy plane can?t get loose | намотай верёвку на палец, чтобы твой самолётик не улетел |
gen. | cover the parcel up so that nobody will see it | спрячь этот пакет так, чтобы никто его не увидел |
gen. | dear me! is that so? | не может быть! |
gen. | dear me! is that so? | неужели? |
Makarov. | double the map back so that we can read it more easily | сложи карту вдвое, чтобы её было легче читать |
Makarov. | dress up the men so that the general can see them | построй солдат, чтобы генерал мог устроить им смотр |
gen. | give me that much I have only done that much so far | я пока только вот сколько сделал |
gen. | granted that he did say so | если он действительно это сказал |
gen. | he appeared ashamed that he had been so far prevailed upon | он стыдился, что был так далеко завлечён |
gen. | he came home early so that I could see him | он пришёл домой рано, чтобы я мог увидеться с ним |
gen. | he can work it so that you can take your vacation | он может устроить всё так, что ты сможешь взять отпуск |
gen. | he closed the window so that the child might not catch cold | он закрыл окно, чтобы ребёнок не простудился |
gen. | he conceals his talent so well though, that you would... | он так искусно скрывает свой талант, что вы бы... |
gen. | he didn't suspect that you speak English so well | он и не подозревал, что вы так хорошо говорите по-английски |
gen. | he doesn't spare himself, that's why he came to his end so early | он не щадил себя, поэтому так рано сгорел |
gen. | he doesn't spare himself, that's why he died so early | он не щадил себя, поэтому так рано сгорел |
gen. | he doesn't spare himself, that's why he passed away so early | он не щадил себя, поэтому так рано сгорел |
gen. | he explained it again so that we could understand it better | он объяснил это ещё раз для того, чтобы мы лучше поняли |
gen. | he felt so gigantically good-natured that he could not keep his face sober | он был в таком невероятно прекрасном расположении духа, что не мог сохранять маску спокойствия на своём лице |
gen. | he got himself up so that no one recognized him | он нарядился так, что его никто не узнал |
gen. | he got himself up so that no one recognized him | он загримировался так, что его никто не узнал |
gen. | he got so drunk that he couldn't stand on his feet | он так угостился, что не мог стоять на ногах |
gen. | he gripped my hand so hard that it hurt | он схватил мою руку и сжал её до боли |
gen. | he had a presentiment that it would be so | он знал, что это так будет |
gen. | he had changed so much that one could hardly recognize him | он так сильно изменился, что его едва можно было узнать |
gen. | he has grown so much that... | он настолько вырос, что... |
gen. | he has screwed the lid down so tightly that I can't get it off! | он так сильно завинтил крышку, что я не могу её открыть |
gen. | he has so misconducted his affairs that he's deep in debt | он так плохо вёл свои дела, что запутался в долгах |
gen. | he has so much of redemption in him, that we commiserate his weakness | в нём столько подкупающих черт, что мы сочувствуем его слабостям |
gen. | he held his son above the level of the wall so that he could peep over | он поднял своего сына над стеной, чтобы тот смог заглянуть за неё |
gen. | he hit the table so hard that he made all the ten cups jump | он так сильно стукнул по столу, что задрожали все десять чашек |
gen. | he hit the table so hard that he made all the ten cups jump | он так сильно стукнул по столу, что подскочили все десять чашек |
gen. | he is hurrying so that he won't miss the train | он спешит, чтобы не опоздать на поезд |
gen. | he is not so foolish as to do that | он не так глуп, чтобы сделать это |
gen. | he is not so stupid as to believe that | он не так глуп, чтобы поверить этому |
gen. | he is rammed his opinion down my throat so many times that I could repeat it in my sleep | он столько раз высказывал мне своё мнение, что я могу повторить его во сне |
gen. | he is so grasping that no reasonable sum will satisfy him | он так жаден, что никакая разумная сумма денег его не удовлетворит |
gen. | he is so simple that he believes everything | он так простодушен, что верит всему |
gen. | he is so simple that he believes everything | он так наивен, что верит всему |
gen. | he is so simple that he believes everything | он так наивен что верит всему |
gen. | he is so tall that he reaches the ceiling | он так высок, что достаёт до потолка |
gen. | he is so tired that | он до того устал, что |
gen. | he is willing to bet you that it isn't so | он готов с вами поспорить, что это не так |
gen. | he laughed at his story so hard that tears came to his eyes | он до слёз смеялся над его рассказом |
gen. | he makes so much money that whatever he says, goes | у него столько денег, что всё, что он ни скажет, тут же выполняется |
gen. | he managed matters so well that | он так хорошо всё устроил, что |
gen. | he promised himself that this little lady would not always be so distant and dignified | про себя он решил, что эта дамочка не всегда будет с ним такой чопорной и недоступной |
gen. | he put so many questions that I couldn't answer them all | он задал столько вопросов, что я не смог на все ответить |
gen. | he read through the article, and liked it so much that he made copies of it to distribute around the hospital | он прочёл статью, остался очень доволен и даже снял копии, чтобы раздать их в больнице |
gen. | he returned to Britain so that he could indulge his passion for football | он вернулся в Англию, чтобы удовлетворить свою страсть к футболу |
gen. | he saw that I was right and so he had to back down | он понял, что я прав, и был вынужден отступиться (Taras) |
gen. | he spoke so fast that I couldn't follow him | он говорил так быстро, что я не мог уловить его мысль |
gen. | he started to work so badly that I might just as well fire him | он стал так плохо работать, хоть увольняй его |
gen. | he stepped aside so that I might pass | он отошёл, чтобы я мог пройти |
gen. | he stepped aside so that I might pass | он отошёл в сторону, чтобы я мог пройти |
gen. | he turned so that his face was revealed | он повернулся так, что мы увидели его лицо |
gen. | he turned so that his face was revealed | он повернулся так, что мы разглядели его лицо |
gen. | he was so angry that he didn't even say goodbye | он был так сердит, что даже не попрощался |
gen. | he was so excited that he couldn't say a word | от волнения он не мог сказать ни слова |
gen. | he was so fat that he couldn't get through the door | он был такой толстый, что не мог пролезть в дверь |
gen. | he was so frightened that his knees knocked together | он так испугался, что у него задрожали колени |
gen. | he was so frightened that his tongue cleaved to the roof of his mouth | он так испугался, что у него язык к горлу присох |
gen. | he was so frightened that his tongue cleaved to the roof of his mouth | он так испугался, что у него язык к горлу прилип |
gen. | he was so gravel led that he had not a word to say | он был так поражён, что не мог произнести ни слова |
gen. | he was so gravelled that he had not a word to say | он был так поражён, что не мог произнести ни слова |
gen. | he was so keyed up that he found it difficult to sleep | он так нервничал, что никак не мог заснуть (Olga Okuneva) |
gen. | he was so overworked that | он был до такой степени перегружен, что |
gen. | he was so short that he could not reach the door handle | он был такой маленький, что не мог достать дверную ручку |
gen. | he was so short that he could not reach the door handle | он был такой маленький, что не мог дотянуться до дверной ручки |
gen. | he was so simple that he believed everything | он был так наивен, что верил всему |
gen. | he was so surprised that he was momentarily unable to speak | он был так удивлён, что на какой-то миг потерял дар речи |
gen. | he was so vexed at missing the train that he jumped up and down | боясь опоздать на поезд, он так волновался, что аж подпрыгивал |
gen. | he was studying so hard that he is actually cracked up | он так усердно готовился, что совсем заучился |
gen. | he went out without his overcoat so that he caught cold | он вышел без пальто и поэтому простудился |
gen. | he wondered that a man could be so hard and niggardly in all pecuniary dealings | он поражался, что человек может быть таким скупым и жадным в денежных делах |
gen. | his annoyance that he had been awakened so early was evident | он был явно раздражён тем, что его так рано разбудили |
gen. | his conscience pricks him so much that he cannot rest | его так мучает совесть, что он совсем лишился покоя |
gen. | his daughter did so well in her studies that she graduated from high school at the age of 16 | его дочь так хорошо училась, что окончила среднюю школу в 16 лет |
gen. | his expression was so funny that I could not contain myself | выражение лица у него было такое комичное, что я не выдержал |
gen. | his hand had been out at tennis for so long that he could not get it in again | он так долго не играл в теннис, что совсем разучился |
gen. | his handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty | у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написал |
gen. | his speech carried so much conviction that I had to agree with him | в его речи была такая убеждённость, что я не мог не согласиться с ним |
gen. | his speech is so thick that I have great difficulty in catching what he says | его речь настолько невнятна, что я с трудом понимаю, что он говорит |
gen. | his writing's so minute that it's difficult to read | у него такой мелкий почерк, что его трудно разбирать |
gen. | I am not so constituted that I can accept insults | не в моём характере переносить оскорбления |
gen. | I am not so sure of that | я не очень-то уверен в этом |
gen. | I am positive that this is so | я уверен, что это так |
gen. | I am sorry that you should think so | жаль, что вы так думаете |
gen. | I didn't know that the cost of living was so high here | я не знал, что тут такая дороговизна |
gen. | I don't want to get so wrapped up in business that I don't care about anything else | я не хочу, чтобы дела захватили меня до такой степени, что я перестану обращать внимание на всё остальное |
gen. | I find it reasonable that he should do so | я считаю, что у него есть основания так поступать |
gen. | I have only done that much so far | пока я только вот сколько сделал |
gen. | I know that it was so | я знаю, что это было так |
gen. | I lent him the book so that he should study the subject | я одолжил ему книгу, чтобы он изучил этот вопрос |
gen. | I made certain that he would do so | я был уверен, что он так и поступит |
gen. | I prayed that the days would last, they went so fast | я молилась, чтобы эти дни не кончались, но они пронеслись, как сон (Alex_Odeychuk) |
gen. | I regret that he has gone so soon | мне жаль, что он так быстро уехал |
gen. | I so arranged it that nobody heard of his departure | я так всё устроил, что никто ничего и не слыхал об его отъезде |
gen. | I stopped so that you could catch up | я остановился, чтобы ты мог меня догнать |
gen. | I tell you that so as to avoid further explanation | я говорю вам это с тем, чтобы избежать дальнейших объяснений |
gen. | I tell you that so as to avoid trouble | я предупреждаю вас об этом, с тем чтобы избежать неприятностей |
gen. | I was so much surprised that words failed me | я от удивления не мог найти слов |
gen. | I was so surprised that words failed me | я от удивления не мог найти слов |
gen. | I will be bound that it is so | я ручаюсь, что это так |
gen. | I will be bound that it is so | я отвечаю, что это так |
gen. | I wish to thank all that have labored so long and so hard to bring this effort to conclusion. | я хочу поблагодарить всех, кто отдал столько времени и усилий на завершение этого проекта (bookworm) |
gen. | I'd come with you but that I am so busy | я бы пошёл с вами, если бы не был так занят |
Makarov. | if he said so – not that I heard him say so – he lied | если он так сказал – правда, я этого не слышал – то он солгал |
gen. | if it be so that | если бы это была правда |
gen. | if it be so that | если бы это случилось |
Makarov. | if it were so one would have expected that abnormalism would be more frequent | если бы это было так, можно было бы ожидать, что отклонения были бы более частыми (но это не так) |
gen. | if that is so | раз такое дело (Taras) |
gen. | if that's so | раз такое дело (Taras) |
gen. | if that's so, then I don't even want to now him | когда так, то я его знать не хочу |
gen. | I'll improve the shape of the handle so that it is easier for you to use | я переделаю форму ручки, чтобы вам было удобнее ею пользоваться |
gen. | I'll ring up at once so that he shouldn't wait for me | я ему позвоню немедленно, чтобы он не ждал меня |
gen. | I'm disappointed that my efforts have come to so little | я разочарован, что мои усилия принесли так мало результатов |
gen. | I'm not so sure about that | я в этом не очень уверен (Супру) |
gen. | I'm so fierce that it's so nuts! | я такая обалденная, просто очуметь! (Alex_Odeychuk) |
gen. | I'm so glad that you two have decided to come together at last | я рад, что вы решили наконец помириться |
gen. | I'm so sorry to hear that | я очень огорчён известием о том, что |
gen. | I'm so thin that doctor said I should put on two or three kilos | я настолько худа, что доктор посоветовал мне набрать пару-тройку килограммов |
gen. | in so much that | так что |
gen. | in so much that | таким образом, что |
gen. | in so much that | настолько, что |
gen. | in such a way so that | так, чтобы (Position the lens in such a way so that the lower segment marking is on the measuring dial. Alexander Demidov) |
gen. | individuals vary so widely that the aggregate difference between men and women aren't likely to affect the ambitions of any aspiring scientist or playwright! | люди различаются меж собой столь сильно, что реально существующие противоречия могут дать фору самому тонкому психологу, самому изощрённому драматургу! |
gen. | individuals vary so widely that the aggregate difference between men and women aren't likely to affect the ambitions of any aspiring scientist or playwright! | люди различаются меж собой столь сильно, что реально существующие между мужчиной и женщиной могут дать фору самому тонкому психологу, самому изощрённому драматургу! |
gen. | is that really so? | это действительно так? |
gen. | is that so? | правда? не может быть!? |
gen. | is that so? | вот как! |
gen. | is that so? | это так? |
gen. | is that so? | да ну! (igisheva) |
gen. | is that so? | разве? |
gen. | is that so? | неужели? |
gen. | is that so? | правда? |
gen. | is that so? | вот что! |
Gruzovik | is that so? | да? |
gen. | is that so? | что вы говорите? |
gen. | is that so? | не может быть! |
gen. | isn’t that so? | не так ли? |
gen. | isn’t that so? | ведь |
gen. | isn’t that so? | да |
gen. | isn’t that so? | правда? |
gen. | it annoyed us that they took so long to answer | мы разозлились, что они так долго нам не отвечали |
gen. | it annoys me to think that we have wasted so much time | мне досадно, когда я думаю, сколько времени мы потеряли зря |
gen. | it can so happen that | Может получиться так, что (It can so happen that, for example, horses are unduly put to work, because they cannot speak and thus cannot be asked. They are unable to negotiate. Alexander Demidov) |
gen. | it got so bad that | доходило до того, что (контекстуальный перевод с русского языка на английский. 'More) |
gen. | it is a crime that so much food should be wasted | безобразие выбрасывать столько продуктов |
gen. | it is a good idea to open and close valves every so often to make sure that they don't get gummed up | хорошо бы почаще открывать и закрывать клапаны, чтобы они не засорялись |
gen. | it is deeply depressing that we're making so little progress | очень грустно сознавать, что мы достигли столь малого прогресса |
gen. | it is not so cold as all that | и не так уж холодно |
gen. | it is not so difficult as all that | это только кажется таким трудным |
gen. | it is not so difficult as all that | это только кажется таким трудным |
gen. | it is not so difficult as all that | это не так уж трудно |
gen. | it is scandalous that this road has so many potholes | ужасно, что на этой дороге столько выбоин! |
gen. | it is sheer greed that makes him eat so much | он ест так много только от жадности |
gen. | it is so expensive that few can afford it | это так дорого, что лишь немногие могут позволить себе это |
gen. | it is so simple that anyone can understand it | это так просто, что каждый поймёт |
gen. | it is surprising that he should be so foolish! | просто удивительно, до чего он неразумен |
gen. | it is surprising that he should be so foolish! | просто удивительно, до чего он неразумен! |
gen. | it is surprising that he should be so foolish! | просто удивительно, до чего он глуп! |
gen. | it just so happens that | как раз (It just so happens that my best friend is a highly qualified pediatric therapist. • It just so happens that you are wrong. • This inconsistency was frustrating because it messed with my sense of expectation, along with so many other design choices in the game. And it just so happens that expectations are the most important part of the user experience. 4uzhoj) |
gen. | it just so happens that | так уж совпало, что (4uzhoj) |
gen. | it just so happens that | так уж вышло, что (It just so happens that I know her son. – Так уж вышло, что я как раз знаком с ее сыном. 4uzhoj) |
gen. | it makes me sick to think that it is so | мне противно думать, что это так |
gen. | it rained so hard that we couldn't go out | лил такой дождь, что мы не могли выйти из дома |
gen. | it seems that the so-called new theory is likely to sink into oblivion | похоже, что так называемая новая теория будет предана забвению |
gen. | it so fell out that | случилось так, что |
gen. | it so happened that he had an hour to spare | оказалось, что у него был час свободного времени |
gen. | it so happened that he had no money | случилось так, что у него не оказалось денег |
gen. | it so happened that I was there | случилось так, что я был там |
gen. | it so happens that | , то получается, что (anyname1) |
gen. | it so happens that | так сложилось, что (Alexander Demidov) |
gen. | it so happens that I am free today | как раз сегодня я случайно свободен |
gen. | it was not so much their loyalty as their perspicacity that was on display | они показали не столько свою верность, сколько умение ориентироваться в обстановке |
gen. | it was so cold that we lost the use of our hands | от холода у нас онемели руки |
gen. | it was so dark that | было так тёмно, что |
gen. | it was so hot that it seemed too much exertion even to breathe | стояла такая жара, что даже дышать было трудно |
gen. | it was so unbelievable that... | это было настолько невероятно, что... |
gen. | it was so whoreson a night that I stopped there all the next day | была такая жуткая ночь, что я оставался там весь следующий день |
gen. | it's a scandal that the buses are always so late | это безобразие, что автобусы всё время опаздывают |
gen. | it's deeply discouraging that so little progress has been made in banning nuclear weapons | глубоко удручает тот факт, что так мало достигнуто в деле запрещения ядерного оружия |
gen. | it's hardly thinkable that he should have behaved so | немыслимо невозможно представить, чтобы он так вёл себя |
gen. | it's no small wonder that they had so much trouble | неудивительно, что у них было столько неприятностей |
gen. | it's not so long ago that | ещё совсем недавно (ART Vancouver) |
gen. | it's not so long ago that | ещё не так давно (It's not so long ago that some people figured they could make a fair amount of money by just selling a few houses. ART Vancouver) |
gen. | it's so humid that the clothes I washed yesterday haven't dried yet | воздух такой влажный, что одежда, которую я вчера постирала, ещё не высохла |
gen. | it's unnatural that members of the same family should fight so much | ненормально, чтобы члены одной семьи так часто ссорились друг с другом |
Makarov. | Jim and Mary have been quarrelling so much recently that their friends are afraid they might split up | Джим и Мери так часто ссорятся, что их друзья опасаются, как бы они не прекратили отношения |
Makarov. | Jim saw that the firm was going to fail, so he pulled out before he got ruined | Джим видел, что фирма скоро разорится, так что он заранее вышел из дела |
gen. | just so much that one can do in such a case | лишь то немногое, что можно было сделать в этом случае |
Makarov. | keep back so that each man may have a fair view | отойдите назад, чтобы всем было видно |
gen. | know that's not so | знать, что это не так (CNN, 2020: I don't like people who use their faith as justification for doing what they know is wrong nor do I like people who say, 'I pray for you,' when they know that's not so. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | let the mud dry, so that it will be easier to scrape off | пускай грязь подсохнет, чтобы было легче её соскабливать (your shoes; с твоих ботинок) |
gen. | let us take it that it is so | предположим, что это так |
Makarov. | let's finish now so that we can rest tomorrow | давайте закончим сейчас, чтобы завтра можно было отдохнуть |
gen. | let's go slowly so that the others may come up with us | пойдёмте медленнее, чтобы другие могли догнать нас |
Makarov. | make sure that all the nails are punched in so that the floor is smooth | проверь, чтобы все гвозди были забиты, и что пол гладкий |
Makarov. | many people quote from the Bible without knowing that they are doing so | многие люди цитируют Библию, не сознавая этого |
Makarov. | many scientists are so obsessed with the fear of being "scooped" that they issue a long succession of scrappy communications instead of waiting until the work is complete | многие учёные настолько боятся, что кто-то раньше них опубликует результаты исследований, что издают множество бессвязных статей вместо того, чтобы подождать до завершения исследования |
Makarov. | many wondered that a man could be so hard and niggardly in all pecuniary dealings | многие поражались, что человек может быть таким скупым и жадным в денежных делах |
Makarov. | many wondered that he permitted his daughter to companion so much with such a girl | многие удивлялись, что он позволил своей дочери так много общаться с такой девушкой |
Makarov. | Meg was so abstracted she scarcely noticed that the train had stopped | Мэг была настолько погружена в свои мысли, что вряд ли заметила, что поезд остановился |
gen. | more so that | тем более что (В Москве с уважением относятся к выбору украинского народа, тем более, что этот выбор весьма очевиден (Д. Песков) – We respect the Ukrainian elections, more so that the verdict was very clear (by Oliver Carroll) Tamerlane) |
gen. | mother is doing up some blackberries, so that we can eat them during the winter | мама консервирует чёрную смородину, так что у нас будут ягоды зимой |
gen. | my tooth aches so that my whole head is throbbing | зуб так болит, что в голову отдаёт |
gen. | no matter that, so what if | ерунда, что (Ерунда, что говорят всё время не о том – зато как ритмично! – Д. Пучков (Гоблин)) – So what if they talk a lot of baloney all the time – but how rhythmically they do it! – D. Puchkov (Goblin Anna 2) |
gen. | not admit so much as a thought that | не допускать даже мысли о (Alexander Demidov) |
gen. | not so much that | не столько в том что (Проблема заключается не столько в том, что..., сколько в (том, что)... – The problem is not so much that...; it is that... alex) |
gen. | not so ... that + negative | не настолько, чтобы (These terra cotta pots are not so big that they can't be easily rotated to ensure all the herbs or strawberry plants get a share of sunshine. ART Vancouver) |
gen. | not that he said so much as a ta | он даже спасибо не сказал |
gen. | oh, so you were away? that's why you weren't seen anywhere around here | ах вы уехали? то-то вас нигде не было видно |
gen. | pack the peaches carefully so that they don't bruise | аккуратно упакуйте персики, чтобы они не помялись |
Makarov. | politicians are always so convinced that their opinions are correct that they don't hesitate to dissemble any facts that are contrary to their position | политики всегда столь уверены в своей правоте, что не колеблясь скрывают факты, которые противоречат их позиции |
Makarov. | professor Kipple's controversial claims so fluttered academic dovecotes that new studies were immediately launched to refute him | спорные заявления профессора Киппла настолько взволновали академическую общественность, что немедленно были организованы новые исследования с целью опровергнуть его утверждения |
gen. | put it there so that it won't be forgotten | положи это туда, чтобы не забыть |
gen. | raise your hands up straight so that I can count them | поднимите выше руки, чтобы я мог их сосчитать |
gen. | really? Is that really so? | правда? Неужели? |
gen. | right you are! that's right! exactly! just so! | правильно |
Makarov. | see that this is so | чтобы убедиться в этом, необходимо |
Makarov. | see that this is so, proceed so-and-so | чтобы убедиться в этом, необходимо ... сделать то-то |
gen. | set the plane table over one end of the base line so that a on the map is vertically above A on the ground | центрировать мензулу: точка а на планшете лежит в одной отвесной линии с точкой А на местности |
Makarov. | she abbreviated so much that it was hard to understand her letters | она так часто сокращала слова, что её письма было трудно понимать |
gen. | she acted so strangely that we had to put her away | она так странно вела себя, что мы были вынуждены поместить её в сумасшедший дом |
Makarov. | she became so poor that she was forced to sell herself for a living | она так обнищала, что была вынуждена торговать своим телом, чтобы на что-то жить |
Makarov. | she became so poor that she was forced to sell herself for a living | она оказалась в такой бедности, что была вынуждена продавать себя, чтобы заработать на жизнь |
Makarov. | she dazzle him, so that the past becomes straightway dim to him | она так поразила его, что вся его прошлая жизнь стала казаться ему скучной |
Makarov. | she disliked the pressure in her old firm so much that she threw in his hand | ей так не нравилось, что на неё давили на старой работе, что она всё бросила |
Makarov. | she enchanted the cave so that nobody should ever find the treasures | она заколдовала пещеру так, чтобы никто никогда не мог найти сокровища |
Makarov. | she got so indignant at what he said that she turned around and slapped him across his face | её так возмутили его слова, что она повернулась и дала ему пощёчину |
Makarov. | she had so much hair of her own, that she never patronized either waterfalls or switches | у неё были очень густые волосы, поэтому она никогда не пользовалась ни накладными кудрями, ни шиньонами |
Makarov. | she is disgusted by big hotels adding so many extras to the bill that it nearly doubles | её возмущает, что в больших отелях к основному счёту добавляется так много доплат, что он практически удваивается |
Makarov. | she is doing up some blackberries, so that we can eat them during the winter | она консервирует ежевику, так что у нас будут ягоды зимой |
gen. | she is getting so fat that she is bursting her clothes | она так толстеет, что на ней платья трещат |
gen. | she is getting so fat that she'll soon burst her clothes | её так разносит, что на ней скоро всё трещать будет |
Makarov. | she is indifferent to the means so that she accomplishes her purpose | ей всё равно, какие средства использовать, лишь бы добиться своей цели |
Makarov. | she is positive that this is so | он уверен, что это так |
Makarov. | she is so exclamatory that I cannot get a word in | она так кричит, что я не могу вставить ни слова |
vulg. | she is so innocent that she thought fucking is a town in China! | ироничный комментарий по поводу чьей-либо наивности в вопросах секса |
Makarov. | she knelt down so that their eyes were level | она опустилась на колени, и теперь они смотрели прямо друг другу в глаза |
Makarov. | she knew the lesson so well that her answers were automatic | она знала урок назубок и поэтому отвечала не задумываясь |
Makarov. | she lamented that so many hedges had been destroyed | она причитала по поводу того, что так много кустов живой изгороди погибло |
Makarov. | she looked so much better that Sir Charles noticed it to Lady Harriet | она выглядела настолько лучше, что сэр Чарльз упомянул об этом леди Хэрриет |
Makarov. | she lost her composure in a not so attractive manner that took the shine off her win for many observers | она потеряла самообладание и предстала в не очень привлекательном виде, что для многих зрителей подпортило впечатление от её победы |
gen. | she lost her composure in a not so attractive manner that took the shine off her win for many observers | она потеряла самообладание и предстала в не очень привлекательном виде, что для многих зрителей подпортило впечатление от её победы |
Makarov. | she missed him so badly that she the almost pined away to nothing | она так тосковала по нему, что совсем зачахла |
gen. | she saw so much suffering that she's hardened to it all | она видела столько страдания, что у неё все чувства притупились |
Makarov. | she so oversold the picnic that I became convinced I'd have a better time at the movies | она так усиленно расхваливала предстоящий пикник, что я понял: лучше просто сходить в кино |
Makarov. | she spoke so convincingly that I believed her | её слова звучали так убедительно, что я ей поверил |
Makarov. | she steps out so actively that I have difficulty keeping up with her | она так быстро идёт, что я с трудом за ней поспеваю |
gen. | she tied her hair up so that it did not blow into her eyes | она завязала волосы так, чтобы они не попадали ей в глаза |
gen. | she tied her hair up so that it did not blow into her eyes | она завязала волосы так, чтобы они не лезли ей в глаза |
gen. | she tied her hair up so that it did not blow into her eyes | она подвязала волосы так, чтобы они не лезли ей в глаза |
gen. | she tied her hair up so that it did not blow into her eyes | она подвязала волосы так, чтобы они не попадали ей в глаза |
Makarov. | she turned around my question so that it sounded foolish | она перекрутила мой вопрос так, что он прозвучал глупо |
Makarov. | she was so anxious that she could only splutter out her story of the crime that she had witnessed | она так волновалась, что довольно бессвязно рассказывала о преступлении, свидетельницей которого она стала |
Makarov. | she was so anxious that she could only splutter out her story of the crime that she had witnessed | она так волновалась, что смогла только бессвязно пролопотать рассказ о происшествии, свидетельницей которого она стала |
gen. | she was so beautiful that she eclipsed every other woman | она была так прекрасна, что затмила всех других женщин |
Makarov. | she was so beautiful that she had difficulty in warding off all the men who wanted to marry her | она была настолько красива, что ей было трудно держать на расстоянии мужчин, предлагавших ей руку и сердце |
Makarov. | she was so beautiful that she had difficulty staving off all the men who wanted to marry her | она была так красива, что с трудом отбивалась от мужчин, которые предлагали ей руку и сердце |
Makarov. | she was so beautiful that she had difficulty staving off all the men who wanted to marry her | она была так красива, что ей приходилось отбиваться от мужчин, которые предлагали ей руку и сердце |
Makarov. | she was so engrossed in sorting out letters that she did not hear me come in | она была так поглощена разборкой писем, что не услышала, как я вошёл |
gen. | she was so late that we had given her up | она так опаздывала, что мы перестали её ждать |
gen. | she was so late that we had given her up | она так опаздывала, что мы уже не надеялись, что она придёт |
Makarov. | she was so shocked that she could hardly bring out a word | она была так поражена, что едва могла слово вымолвить |
gen. | should it so happen that... | если случится, что... |
gen. | sit here, so that I may see your face more clearly | сядьте сюда, чтобы я ясно видел ваше лицо |
gen. | so as to be certain that one will not do it again | чтобы не было + dat. повадно (+ inf.) |
gen. | so far, it seems clear that men and women think differently in significant ways | пока мы можем констатировать только то, что мужчины и женщины действительно мыслят по-разному |
Игорь Миг | so it comes as no surprise that | поэтому неудивительно, что |
gen. | so much for that | с этим покончено |
gen. | so much for that | хватит говорить об этом |
gen. | so much for that | хватит говорить об этом |
gen. | so much for that | довольно говорить об этом |
gen. | so much for that | довольно об этом |
gen. | so much so that | до такой степени, что |
gen. | so much so that | настолько, что |
gen. | so much so that | вплоть до того, что (lxu5) |
Игорь Миг | so much so that | причём дело дошло до того, что |
Игорь Миг | so much so that | так сильно, что |
gen. | so much so, that | тем более что (bigmaxus) |
gen. | so much that | настолько |
gen. | so much that | до такой степени |
gen. | so much that was not is beginning to be | так много из того, чего раньше не было, входит в нашу жизнь |
gen. | so that | настолько, чтобы |
gen. | so that | при условии |
gen. | so that | лишь бы |
gen. | so that | придаточные предложения цели чтобы (для того) |
gen. | so ... that | так ... что (В.И.Макаров) |
gen. | so that | вводит придаточные предложения цели для того чтобы |
gen. | so that | придаточные предложения результата так что |
gen. | so that | следовательно |
gen. | so that | таким образом |
gen. | so that | чтоб (with a dependent clause) |
gen. | so that | с тем расчётом, чтобы (Capital Gains Tax is designed so that should an asset rise in value, a portion of the profits gained goes to the Inland Revenue. COUNTRY LIFE (2004) (Collins) Alexander Demidov) |
gen. | so that | вследствие чего (I. Havkin) |
gen. | so that | благодаря чему (Post Scriptum) |
gen. | so that | так, что |
gen. | so that | так |
gen. | so that | так что |
gen. | so that | таким образом, что |
gen. | so that | чтобы (with a dependent clause) |
gen. | so that | так, чтобы |
gen. | so that | дабы (Anglophile) |
gen. | so that | с тем, чтобы |
gen. | so that someone or something does not do something | чтобы не (But be sure to label what's yours," she warned, "so that it doesn't go missing." 4uzhoj) |
gen. | so that everybody is happy | и волки сыты, и овцы целы (the wolves are full and the sheep are intact, so everybody is happy Jaybugger09) |
gen. | so that he may know in time | с тем, чтобы он узнал вовремя |
gen. | so that he won’t do it again | чтобы неповадно было (+ dat.) |
gen. | so that is the time of day | такие вот дела |
gen. | so that is the time of day | такие-то дела |
gen. | so that is what he is like! | вишь, он какой! |
gen. | so that it doesn't become a habit | чтобы впредь неповадно было (Anglophile) |
gen. | so that it doesn't become a habit | чтобы другим неповадно было (Anglophile) |
gen. | so that it doesn't become a habit | чтоб не было повадно (with) |
gen. | so that it doesn't become a habit | чтоб неповадно было (Anglophile) |
gen. | so that it is done, it doesn't matter who does it | лишь бы это было сделано, а уж кто сделает – неважно |
gen. | so that nothing is left | все дочиста |
gen. | so that one could not tell | так что никто не скажет (Interex) |
gen. | so that only | таким образом, чтобы только (Alex_Odeychuk) |
gen. | so that's all settled | Значит, это мы решили (ART Vancouver) |
gen. | so that's it... it's too bad! | его оно как ... беда! (Tiesto) |
gen. | so that's the sort of fellow he is | вон он какой! |
gen. | so that's the sort of fellow is he? | вон он какой! |
gen. | so that's the time of day | такие вот дела |
gen. | so that's the time of day! | такие-то дела! |
Gruzovik | so that's where the shoe pinches! | так вот в чём загвоздка! |
gen. | so that's where you were! | вон где вы были! |
gen. | so that's who he is! | вон он кто! |
gen. | so that she won’t do it again | чтобы неповадно было (+ dat.) |
gen. | so that someone won't outgrow it too quickly | на вырост (Я – маленький гимназист в платье на вырост – I am a small schoolboy wearing clothes that are too big so that I won't outgrow them too quickly Taras) |
gen. | so that there shall be | для того чтобы бы было (Alexander Demidov) |
gen. | so that there shall be no | для того, чтобы не было (или зпт перед "что" MichaelBurov) |
gen. | so that there shall be no | для того чтобы не было (Alexander Demidov) |
gen. | so that there will be no | для того, чтобы не было (зпт перед "что" MichaelBurov) |
gen. | so that there will be no | для того чтобы не было (зпт перед "для" MichaelBurov) |
gen. | so that to keep one's spirits up | для храбрости (Anglophile) |
gen. | so that to look important | для пущей важности (Anglophile) |
gen. | so that to make matters worse | как на беду (Anglophile) |
gen. | so that you are aware | к вашему сведению (emirates42) |
gen. | ... So that you, being rooted and established in love, may have the power together with all the saints to grasp what the width, and the length, and the depth, and the height are. | " ... Чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота" (Apostle Paul's epistle to Ephesians (3.18)) |
gen. | so that you know | чтобы вы знали (suburbian) |
gen. | so that your customers keep you firmly in mind | чтобы потребитель не потерял вас из виду (Technical) |
gen. | so there's that | это стоит учесть (NumiTorum) |
gen. | so there's that | это одна точка зрения (It means a different view to the discussion: "so that is one point to think about"/"so that's one data point"/"so there is one thing to take into consideration". NumiTorum) |
gen. | so weak that... | до того слаб, что... |
gen. | so what if he helped me? Does that give him the right to...? | Пусть он мне помог, разве это даёт ему право? |
gen. | so you think I'm going to tell you her address, huh? that's what you think! | ишь ты, так я тебе и скажу её адрес |
Makarov. | some of us were so much stomached, that we did not much like to go | некоторых из нас так тошнило, что мы не хотели идти |
gen. | some subterranean energy sources lie so deep that drilling holes to tap it is very expensive | некоторые источники энергии лежат так глубоко под землёй, что бурить скважины с целью как-то пробиться к ним представляется экономически невыгодным |
Makarov. | speak plain so that I can understand you | говори прямо, чтобы я тебя понял |
gen. | stage a play so often that it becomes stale | заиграть пьесу |
gen. | steps have been taken so that the accident can never recur | приняты меры к тому, чтобы подобный несчастный случай никогда не повторился |
gen. | students are asked to leave their vacation addresses with the sec'y so that examination results can be sent on | просьба к студентам – сообщить секретарю адрес, по которому они будут находиться во время каникул, с тем чтобы их можно было письменно известить о результатах экзаменов |
gen. | tell that so-and-so to mind his own damned business! | скажи этому придурку, чтобы занимался своим чёртовым делом! |
gen. | that ball-dress is so becoming | этот бальный наряд так хорош |
gen. | that being so | раз это так (sea holly) |
gen. | that being so I have nothing more to say | раз это так, мне больше нечего добавить |
gen. | that being so I have nothing more to say | поскольку это так, мне больше нечего добавить |
gen. | that blessed union has contributed so essentially to the prosperity of both countries | этот благословенный союз в высшей степени способствовал процветанию обеих стран |
gen. | that bridge isn't strong enough to support so much weight | этот мост недостаточно крепок, чтобы выдержать такую тяжесть |
gen. | that great temple where the bones of so many heroes lie | знаменитый собор, где погребены останки стольких героев |
gen. | that is certainly so | это, безусловно, так |
Игорь Миг | that is especially so when | это становится тем более очевидным, когда |
gen. | that is not necessarily so | необязательно так |
gen. | that is not so | это не так |
gen. | that is not so bad considering | в общем, это не так уж плохо |
gen. | that is so | это так (flourella) |
gen. | that is so | это да (rechnik) |
gen. | that is so admirable that nothing comes near to it | это так прекрасно, что никакое сравнение невозможно |
gen. | that is so close to ... as to cause confusion | сходный до степени смешения (ABelonogov) |
gen. | that may be so | возможно, это и так (TranslationHelp) |
gen. | that may be so | может и так (TranslationHelp) |
gen. | that may be so | так-то оно так (TranslationHelp) |
gen. | that may be so | возможно, это так (TranslationHelp) |
gen. | that one so fair should be so false! | такая красивая, и такая лгунья! |
gen. | that state of happiness, from which she had so undeservingly fallen | to счастье, которое она так незаслуженно потеряла |
gen. | that was so anticlimactic! | Оказалось так просто, что даже неинтересно. (lady_west) |
gen. | that's it is not so! | это не так! |
gen. | that's it is not so! | неправда! |
gen. | that's not so far away | до этого не так далеко (ART Vancouver) |
gen. | that's not so far away | это не так долго (Interex) |
gen. | that's so | именно так |
gen. | that's so | в самом деле так |
gen. | that's so fucked up! BrE\AmE | ёбаный пиздец! (восклицание, произнесенное после чего-то негативного и шокирующего jodrey) |
gen. | that's so fucked up! BrE\AmE | это полный пиздец! (восклицание, произнесенное после чего-то негативного и шокирующего jodrey) |
gen. | that's so much to the good | пока преимущество за нами |
gen. | that's so much to the good | пока наша берет |
gen. | that's so much to the good | пока всё хорошо |
gen. | that's so much to the good | пока наша берет, пока преимущество за вами |
gen. | that's so over the top! | это уж слишком! (Taras) |
gen. | that's so over the top! | это уже слишком! (Taras) |
gen. | that's so sweet | это так мило (bookworm) |
gen. | the atmosphere in the hall became so stifling that two of the woman passed out | в зале стало так душно, что две женщины упали в обморок |
gen. | the atmosphere in the hall became so stifling that two of the women passed out | в зале стало так душно, что две женщины упали в обморок |
gen. | the band were so short of musicians that they had to fall back upon students | оркестру так не хватало исполнителей, что им пришлось прибегнуть к помощи студентов |
gen. | the characters are so actorish that they seem phoney | персонажи представляются настолько надуманными, что им не веришь |
gen. | the characters are so actorish that they seem phony | персонажи представляются настолько надуманными, что им не веришь |
gen. | the characters are so actory that they seem phony | персонажи представляются настолько надуманными, что им не веришь |
gen. | the conjuror liked to keep well back from the front of the stage so that the audience could not follow all his movements | фокусник предпочитал держаться подальше от авансцены, чтобы зрители не могли следить за всеми его движениями |
gen. | the darkness was so gross that it might be felt | темнота была такой плотной, что, казалось, её можно пощупать |
gen. | the day seemed so bright that we never dreamed there would be rain | день был необыкновенно хорош, и мы представить себе не могли, что пойдёт дождь |
gen. | the defence councel objected to the jury so that a new one had to be sworn in | защитник отвёл присяжных, и пришлось привести к присяге их новый состав |
gen. | the defence counsel objected to the jury, so that a new one had to be sworn in | защитник отвёл присяжных, и пришлось привести к присяге их новый состав |
gen. | the drink was so cold that there immediately appeared sweat on the glass | напиток был такой холодный, что рюмка тотчас же запотела |
gen. | the English are so amiable. – The deuce they are! They haven't got that reputation | англичане такой приветливый народ. – Чёрта с два! Их такими не считают |
gen. | the explosion was so loud that he was deafened | взрыв был настолько силен, что оглушил его |
gen. | the frontier is so well guarded that no one can get across | граница так хорошо охраняется, что никто не может её перейти |
gen. | the frontier is so well guarded that no one can get across | граница так надёжно охраняется, что её невозможно нарушить |
gen. | the frontier is so well guarded that no one can get across | граница так хорошо охраняется, что её невозможно нарушить |
gen. | the frontier is so well guarded that no one can get across | граница так надёжно охраняется, что никто не может её перейти |
gen. | the girl is so shy that she colours when a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только с ней заговаривают |
gen. | the girl is so shy that she colours when a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только к ней обращаются |
gen. | the girl is so shy that she colours when a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только с ней заговаривают |
gen. | the girl is so shy that she colours when a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, когда с ней заговаривает мужчина |
gen. | the girl is so shy that she colours when a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только к ней обращаются |
gen. | the girl is so shy that she colours when a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, когда с ней заговаривает мужчина |
gen. | the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, когда с ней заговаривает мужчина |
gen. | the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только к ней обращаются |
gen. | the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только с ней заговаривают |
gen. | the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только к ней обращаются |
gen. | the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только с ней заговаривают |
gen. | the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, когда с ней заговаривает мужчина |
gen. | the house is so large that one feels lost within it | дом так велик, что в нём чувствуешь себя потерянным |
gen. | the knot is so firm that it can't slip | узел хорошо затянут и не развяжется |
gen. | the light was so bright that it hurt our eyes | свет был такой яркий, что было больно смотреть |
gen. | the more so that | тем более, что |
gen. | the old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shopping | пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и поэтому он попросил молодых людей покупать ему продукты |
gen. | the pill was so large that he couldn't get it down | таблетка была такая большая, что он не мог её проглотить |
gen. | the price is so high that I cannot think of buying it | цена так высока, что я и мечтать не могу , чтобы купить это |
gen. | the prisoner was tied so tightly that he couldn't move hand or foot | пленника так крепко связали, что он не мог пошевелиться (пошевелить ни рукой, ни ногой) |
gen. | the problem is not so much that, it is that | Вопрос не столько в том, что, а в том, что |
gen. | the reading-lamp was so dim that you could hardly read | свет от настольной лампы был так слаб, что почти нельзя было читать |
gen. | the shock was so great that for a moment I was at a loss for words | потрясение было так велико, что в первый момент я не мог сказать ни слова |
gen. | the story has so many twists and turns that the reader becomes lost | в рассказе столько поворотов и отклонений от основной сюжетной линии, что читатель совершенно теряется |
gen. | the story has so many twists and turns that the reader becomes lost | в рассказе столько поворотов и отступлений от основной сюжетной линии, что читатель совершенно теряется |
gen. | the story was so interesting that he read on till he had finished | рассказ был таким интересным, что он не мог от него оторваться (пока́ не дочита́л до конца́) |
gen. | the window is so dirty that I can't see out | окно такое грязное, что ничего не видно |
gen. | there are none so blind as those that will not see | нет слепее тех, кто не хочет видеть |
gen. | there are so many here that I can't choose | здесь столько, что я не знаю, на чём остановиться |
gen. | there are so many here that I can't choose | здесь столько, что я не могу выбрать (не знаю, на чем остановиться) |
gen. | there are so many rocks under water, that navigation is very precarious | здесь столько подводных скал, что навигация очень рискован-на |
gen. | there was a loud crack but he was so fast asleep that he even didn't stir | раздался громкий треск, но он так крепко спал, что даже не шелохнулся |
gen. | there went through me so great a heave of surprise that I was all shook with it | я просто-таки задрожал от удивления |
gen. | there's none so deaf as they that will not hear | самые глухие те, кто не хочет слышать |
gen. | there's so much fish here that you can catch them with your bare hands | тут столько рыбы, что она сама в руки даётся |
gen. | they asked so many questions that they confused me | они задавали столько вопросов, что я растерялся |
gen. | they had so much to talk about that I couldn't get a word in edgeways | им столько надо было сказать друг другу, что я не мог и словечка вставить |
gen. | they kept quiet so that he might sleep | они сидели тихо, чтобы дать ему поспать |
gen. | things that are so sweet | вещи, которые приносят удовольствие (Alex_Odeychuk) |
gen. | this alley is so narrow that two cars can't pass each other | переулок такой узкий, что двум машинам тут не разминуться |
gen. | this is a proposition so clear that it needs no argument | это настолько ясное утверждение, что оно не нуждается ни в каком обсуждении |
gen. | this is nowhere near so good as that | это гораздо хуже того |
gen. | this is so much the case, that | дело доходит до того, что (Пахно Е.А.) |
gen. | this machine crunches the rock up so that it can be used for road building | эта машина дробит камень на куски, пригодные для строительства дорог |
gen. | this scenario supposes that he would do so | этот сценарий предполагает, что он может так поступить |
gen. | this wood burns so quickly that we have to make the fire up every hour | эти дрова так быстро сгорают, что нам приходится подбрасывать поленья каждый час |
gen. | this wood burns so quickly that we have to make the fire up every hour | это дерево так быстро горит, что нам приходится разжигать костёр каждый час |
gen. | Tuck empty scent bottles into your wardrobe, leaving the tops off so that your clothes can soak up the subtle aroma left in the bottles | Положите в шкаф пустые флаконы от духов, сняв с них крышку, чтобы ваша одежда впитала тонкий аромат, оставшийся во флаконах (Taras) |
gen. | turn your chair so that the light is on your left | поверните стул так, чтобы свет падал слева |
gen. | we have come so far in our program of reorganization that there can be no turning back | реорганизация зашла так далеко, что отступать нельзя |
gen. | we have come so far in our programme of reorganization that there can be no turning back | реорганизация зашла так далеко, что отступать нельзя |
gen. | we met so long ago that you don't recognize me | мы так давно не виделись, что вы меня не узнаёте |
gen. | we need partners who are in good shape and for the authorities that work in Ukraine to be legitimate and effective, so that people don't wipe their feet on them like a doormat. | Нам необходимо, чтобы сами партнёры были в тонусе, чтобы власть в Украине была легитимной и эффективной, чтобы об эту власть, как об тряпку, ноги не вытирали |
gen. | we tugged so hard that the rope broke | мы тянули так сильно, что верёвка лопнула |
gen. | we were so lost in each other that we forgot the passing of the time | мы были так заняты друг другом, что совершенно забыли о времени |
gen. | we were so lost in each other that we forgot the passing of the time | мы были так поглощены друг другом, что совершенно забыли о времени |
gen. | we're so pleased that they are at one again | так приятно видеть их снова в согласии |
gen. | what is so strange about that? | нет ничего мудрёного |
gen. | what is so strange about that? | мудрёного нет |
gen. | what is so strange about that? | что мудрёного |
gen. | what makes you so sure that ...? | почему вы так уверены в том, что (ART Vancouver) |
Игорь Миг | what's so funny about that? | что в этом смешного? |
Makarov. | when I call your name, shout out so that we know you're here | когда называют вашу фамилию, громко отзывайтесь, чтобы мы знали, что вы здесь |
gen. | when I call your name, shout out so that we know you're here | когда я назову вашу фамилию, громко отзывайтесь, чтобы мы знали, что вы здесь |
gen. | when I first came to this country, I little thought that I should stay so long | когда я приехал в эту страну, я никак не думал, что проживу здесь так долго |
Makarov. | when the two men have finished talking, dolly out so that we get a view of the whole house | когда эти двое договорят, отъезжай, так чтобы мы могли снять дом крупным планом |
gen. | why are you so obsessed with that automobile? let's talk about something else for a change | Дался вам этот автомобиль! Давайте поговорим о чём-нибудь другом |
gen. | why does that astonish you so? | почему это вас так удивляет? |
gen. | you are surely not so naive as to think that this will change anything | ты, наверняка, не на столько наивен, чтобы думать, что это что-нибудь изменит |
gen. | your family is so large that three of the children will have to board out | ваша семья такая большая, что троих детей придётся устроить в интернат |
gen. | your friend is leaving tomorrow. Is that so? I didn't even know about it | Ваш товарищ завтра уезжает? – Да? А я и не знал |