Subject | English | Russian |
Makarov. | a black skin is not an invariable sign of a brute intellect | тёмный цвет кожи не является показателем низкого уровня интеллекта |
gen. | A pimple on his skin has come to a head and is ready to erupt | Чирей на его коже "созрел" и готов прорваться (Sailor123) |
Makarov. | a skin on boiled milk | плёнка на кипячёном молоке |
gen. | a skin that has no flaws | гладкая кожа |
gen. | all skin and bone | кожа да кости (Marina Lee) |
Makarov. | alpha-glucosylrutin – an innovative antioxidant in skin protection | альфа-гликозилрутин как новый антиоксидант в защите кожи |
Makarov. | angiotensin I converting enzyme inhibitory peptides purified from bovine skin gelatin hydrolysate | ингибирующие ангиотензин-I-превращающий фермент пептиды, очищенные из гидролизата желатина кожи крупного рогатого скота |
Makarov. | anomalous skin effect | аномальный скин-эффект |
Makarov. | as you peel away the onion skin, you find another skin underneath | когда снимаешь кожуру с луковицы, под ней ещё одна |
gen. | avoid eye and skin contact | избегать попадания в глаза и на кожу (SAKHstasia) |
gen. | baggy skin below the eyes | мешки под глазами |
Makarov. | baggy skin under one's eyes | мешки под глазами |
Makarov. | be all skin and bones | быть очень худым |
Makarov. | be all skin and bones | иметь только кожу да кости |
Makarov. | be skin and bone | быть очень худым |
Makarov. | be skin and bone | иметь только кожу да кости |
gen. | bear skin rug | медвежья шкура (если лежит на полу перед камином:) monviola) |
gen. | beauty is but skin-deep | наружность обманчива |
gen. | beauty is but skin deep | нельзя судить по наружности |
Gruzovik | beauty is but skin-deep | красота недолговечна |
gen. | beauty is but skin deep | внешность часто обманчива (Верещагин) |
gen. | beauty is but skin deep | красота недолговечна |
gen. | beauty is but skin-deep | нельзя судить о человеке по внешнему виду |
gen. | beauty is but skin deep | наружность обманчива |
gen. | beauty is but skin-deep | нельзя судить по наружности |
gen. | beauty is but the skin deep | наружность обманчива |
gen. | beauty is but the skin deep | нельзя судить по наружности |
gen. | beauty is only skin deep | с лица воды не пить (LiudmilaD) |
gen. | beauty is only skin deep | красота не глубже кожи |
gen. | beauty is only skin deep | красота обманчива (LiudmilaD) |
gen. | beauty is only skin-deep | нам с лица не воду пить (kee46) |
gen. | beauty is skin-deep | красота недолговечна (Anglophile) |
gen. | beauty's but skin-deep | наружность обманчива |
gen. | beauty's but skin-deep | красота недолговечна |
gen. | beauty's but skin deep | наружность обманчива |
gen. | beauty's but skin deep | красота недолговечна |
gen. | beauty's but skin-deep | нельзя судить по наружности |
gen. | beauty's but skin deep | нельзя судить по наружности |
med. | biological skin equivalent | биологический эквивалент кожи (klabukov) |
Makarov. | burns can often be cured by grafting on skin from another part of the same body | ожоги часто можно лечить, пересаживая кожу с других частей тела |
gen. | by the skin of my teeth | сделать что-то с трудом, сделать еле-еле (anna.kolesnikova) |
gen. | by the skin of one’s teeth | с грехом пополам |
med. | Candidiasis large Skin Folds | Кандидоз крупных складок кожи (дрожжевая опрелость dermatolog) |
Makarov. | casting in skin-dry molds | оболочковое литье |
avia. | circumferential skin joint | кольцевое соединение обшивки |
nautic. | compressible skin friction | поверхностное трение в потоке сжимаемое жидкости |
med. | contact-allergen skin test | кожно-аппликационный аллерготест |
Makarov. | conventional skin effect | нормальный поверхностный эффект |
Makarov. | cover skin with | прикрывать чем-либо незащищённые участки кожи |
Makarov. | cover skin with | закрывать чем-либо незащищённые участки кожи |
med. | Cutting away dead skin / tissue | Удаление нежизнеспособных кожи или ткани, Удаление омертвевшей кожи или ткани (медицинская хирургическая манипуляция при оказании, напр., первой помощи alikan) |
gen. | dead skin mask | "Маска из мёртвой кожи" (песня scherfas) |
gen. | dead skin mask | "Маска из мёртвой кожи" (песня scherfas) |
med. | delayed skin reaction | ГЗТ |
med. | delayed skin reaction | гиперчувствительность замедленного типа |
Makarov. | delayed skin test | реакция кожной гиперчувствительности замедленного типа |
Makarov. | delayed skin test | реакция гиперчувствительности замедленного типа |
Makarov. | development of an in vitro-skin model using human plantar stratum corneum lipids human | разработка модели кожи человека in vitro на основе липидов рогового слоя подошвы человека |
Игорь Миг | do something by the skin of one' teeth | с большим трудом удаваться сделать (что-либо; They held on be the skin of their teeth to win 1-0) |
Игорь Миг | do something by the skin of one' teeth | чудом успеть сделать (что-либо) |
Игорь Миг | do something by the skin of one' teeth | делать что-либо со скрипом (He got promoted by the skin of his teeth – Его со скрипом перевели в другой класс) |
Игорь Миг | do something by the skin of one' teeth | успеть сделать что-либо в последний момент |
Игорь Миг | do something by the skin of one' teeth | чудом суметь сделать (что-либо) |
nautic. | double-skin barge | баржа с двухслойной обшивкой |
nautic. | double-skin barge | баржа с двойным корпусом |
nautic. | double-skin boat | катер с двухслойной обшивкой |
nautic. | double skin boat | шлюпка с двойной обшивкой |
nautic. | double-skin boat | шлюпка с двойной обшивкой |
nautic. | double-skin construction | двухслойная конструкция |
therm.eng. | double-skin stator | двойной корпус (турбины) |
gen. | double skin tent | двухслойная палатка (Milyanitra) |
med. | Dry Skin Area and Severity Index | индекс площади поражения и тяжести поражения сухой кожи (DASI Svetlana17) |
gen. | eel-skin trousers | брюки в обтяжку |
Makarov. | electric skin effect | электрический скин-эффект |
gen. | escape by the skin of teeth | едва спастись |
gen. | escape by the skin of one's teeth | едва ноги унести (Anglophile) |
Makarov. | escape by the skin of one's teeth | еле ноги унести |
gen. | escape by the skin of teeth | чудом спастись |
Makarov. | escape by the skin of one's teeth | чудом спастись |
Makarov. | escape by the skin of one's teeth | еле-еле спастись |
Makarov. | escape by the skin of one's teeth | едва спастись |
gen. | escape by the skin of one's teeth | еле ноги унести (Anglophile) |
Makarov. | escape with the skin of teeth | еле-еле спастись |
Makarov. | escape with the skin of one's teeth | чудом спастись |
Makarov. | escape with the skin of one's teeth | едва спастись |
gen. | escape with the skin of one's teeth | еле-еле спастись |
gen. | every fox must pay his own skin to the flayer | как вору ни воровать, а петли ему не миновать |
comp. | Fitzpatrick skin type | тип кожи по Фитцпатрику (amatsyuk) |
avia. | floor-to-skin shear beam | распределяющая балка |
gen. | folds of skin on the neck of a horse | зарез |
Gruzovik | frame upon which a skin is stretched | пялка |
med. | full-thickness skin autograft | полнослойный кожный аутотрансплантат |
med. | full-thickness skin graft | полнослойный кожный трансплантат |
avia. | galvanic skin reflex | КГР |
biol. | galvanic skin response | кожногальваническая реакция |
Makarov. | galvanic skin response | кожно-гальванический рефлекс (метод определения степени стресса) |
Makarov. | galvanic skin response | кожно-электрический рефлекс (метод определения степени стресса) |
biol. | galvanic skin response | кожно-гальваническая реакция |
gen. | galvanic skin response | кожно-гальванический или кожно-электрический рефлекс (метод определения степени стресса) |
Makarov. | go skin-diving | плавать с аквалангом |
Makarov. | ham skin lifting | подрезание шкурки окорока (при извлечении костей) |
gen. | hang on by the skin of teeth | держаться из последних сил |
gen. | have a skin like a rhino | быть твёрдокожим (Anglophile) |
gen. | have a skin like a rhino | быть толстокожим (Anglophile) |
Makarov. | have a taste of skin-diving | иметь представление о подводном плавании |
gen. | have a taste of skin-diving | иметь представление о плавании под водой |
Игорь Миг | have more skin in the game | быть более заинтересованным |
Игорь Миг | have more skin in the game | подвергать себя повышенным рискам |
Игорь Миг | have more skin in the game | активнее вовлекаться |
Игорь Миг | have much skin in the game | играть по-крупному |
Makarov. | have skin irritation | иметь раздражение на коже |
Makarov. | have the black skin of a Negro | иметь чёрную кожу негра |
Makarov. | have the brown skin of Indians | иметь тёмную кожу индейцев |
Makarov. | have the fair skin of northern races | иметь светлую кожу северных народов |
Gruzovik | having folds of skin on the neck | зарезистый |
Makarov. | he burned his skin with the acid | он обжёгся кислотой |
gen. | he got away by the skin tooth and nail | он чудом уцелел |
Makarov. | he got his skin cow-hided | на коже у него были следы порки кнутом |
gen. | he got his skin cow-hided | на коже у него были следы кнута |
gen. | he has a skin that burns easily | у него такая кожа, что он сразу обгорает |
Makarov. | he has a terrible disease in which the skin on the hands peels away | он был болен страшной болезнью, от которой с рук сходит кожа |
Makarov. | he has terrible disease in which the skin on the hands peel away | он был болен ужасной болезнью, от которой сходит кожа на руках |
gen. | he is all skin and bone | он кожа да кости |
Makarov. | he rubbed the skin off his knees | он стёр кожу на коленях |
gen. | he slipped on a banana skin and almost fell | он поскользнулся на банановой кожуре и чуть не упал |
Makarov. | he took the skin off his knees | он ссадил колени |
Makarov. | he took the skin off his knees | он содрал кожу на коленях |
gen. | he was all skin and bone | от него остались одна кожа да кости |
gen. | he would skin a flint | он зерна не уронит |
gen. | he would skin a flint | он на обухе рожь молотит |
vulg. | he would skin a turd | он чрезвычайно скуп |
Makarov. | her facial skin was very tight after the surgery | кожа на её лице была туго натянутой после косметической операции |
Makarov. | her skin chafes easily | у неё кожа легко воспаляется |
Makarov. | her skin had a warm musky odour | от её кожи исходил тёплый мускусный запах |
Makarov. | her skin is rough | у неё шершавая кожа |
Makarov. | her skin was lightly tanned | её кожа была слегка загорелой |
Makarov. | her skin was so thin as to look almost transparent | кожа у неё была такая тонкая, что казалась почти прозрачной |
gen. | her skin was so thin as to look almost transpicuous | кожа у неё была такая тонкая, что казалась почти прозрачной |
Makarov. | her skin was visible through her thin blouse | её кожа была видна сквозь тонкую блузку |
Makarov. | his exposed skin froze to the metal | открытые участки его кожи примёрзли к металлу |
Makarov. | his skin began to peel | у него начала шёлушиться кожа |
Makarov. | his skin burns easily | он быстро обгорает на солнце |
Makarov. | his skin had an unhealthy greyish tinge | у его кожи был нездоровый серый оттенок |
Makarov. | his skin is crawling | у него мурашки по телу бегают |
Makarov. | his skin is pitted with the marks left by the disease | его кожа покрылась отметинами, которые остались после болезни |
gen. | his skin is pitted with the marks left by the disease | его кожа покрыта отметинами, оставленными болезнью |
gen. | his skin is pitted with the marks left by the disease / ero | кожа покрыта отметинами, оставленными болезнью |
Makarov. | his skin is sensitive to washing powders | у него кожа не переносит стиральных порошков |
Makarov. | his skin on his hands chapped | у него на руках растрескалась кожа |
gen. | his skin was covered in spots | его кожа была покрыта сыпью |
gen. | his skin was dry and flaking | его кожа была сухой и шелушилась |
gen. | his skin was rough to the touch | у него была шершавая на ощупь кожа |
gen. | his tawny skin hung flabbily | его смуглая кожа свисала дряблыми складками |
gen. | how did you rub the skin off your knees off your back, etc.? | как это вы стёрли кожу на коленях и т.д.? |
Makarov. | human skin surface | поверхность кожи человека |
Makarov. | hunger had reduced the poor dog to skin and bone | от голода несчастный пес был кожа да кости |
gen. | I escaped by the skin of my teeth | я едва-едва ноги унёс |
Игорь Миг | I have no skin in this game | я ко всему этому не имею никакого отношения |
med. | if a skin rash occurs | при высыпаниях на коже (OLGA P.) |
gen. | in case of skin exposure | при попадании на кожу (Alexander Demidov) |
Makarov. | increase in skin cancer attributed in part to people's lifestyles and leisure activities that result in excessive and prolonged exposure to harmful ultraviolet light rays present in solar radiation | увеличение опухолей кожи, приписанное отчасти образу жизни людей и неторопливому досугу, что приводит в результате к избыточному и длительному воздействию вредных лучей ультрафиолетового света, присутствующему в солнечной радиации |
med. | intrinsic skin aging | старение кожи, вызванное воздействием внутренних факторов (снижение регенеративных способностей кожи, замедление скорости митоза, ускорение апоптоза, генетические особенности и др. CubaLibra) |
Makarov. | it is no skin off your back | тебя это ни с какого боку не касается |
Makarov. | it is no skin off your nose | тебя это ни с какого боку не касается |
Makarov. | it is no skin off your teeth | тебя это ни с какого боку не касается |
Makarov. | it will skin the ulcerous place | от этого язва затянется |
gen. | it's no skin off my back | мне это не мешает (Tanya Gesse) |
gen. | it's no skin off my back | не жалко (some contexts Tanya Gesse) |
gen. | it's no skin off my back | мне от этого ни жарко, ни холодно (Tanya Gesse) |
gen. | it's no skin off my back | мне это ничего не стоит (some contexts Tanya Gesse) |
gen. | it's no skin off my nose | а мне то что? (Interex) |
Makarov. | jump out of one's skin with joy | подскочить от радости |
Makarov. | jump out of one's skin with joy | вздрогнуть от радости |
Makarov. | jump out of one's skin with joy | быть вне себя от радости |
Makarov. | keep the skin warm | предохранять кожу от холода |
gen. | leopard skin retina | сетчатка в виде кожи леопарда |
gen. | light skin of dust | тонкий слой пыли (Thea_Palu) |
Makarov. | little blobs upon the skin, produced of an ebullition of the blood | от возбуждения по коже побежали мурашки |
avia. | local skin buildup | местное подкрепление обшивки |
avia. | local skin-friction coefficient | местный коэффициент трения |
avia. | longitudinal skin joint | продольное соединение обшивки |
Makarov. | lumpy skin disease | актиномикоз кожи |
gen. | lumpy skin disease | бугорчатка (Victor053) |
Makarov. | magnetic skin effect | магнитный скин-эффект |
Makarov. | magnetic skin effect | магнитный поверхностный эффект |
gen. | make someone's skin crawl | ощущать мурашки по телу (Taras) |
gen. | make someone's skin crawl | испугать (Taras) |
gen. | make someone's skin crawl | мурашки побежали по коже (Taras) |
gen. | make someone's skin crawl | мурашки бегают по коже (Taras) |
gen. | make someone's skin crawl | мурашки пошли по спине (Taras) |
gen. | make one's skin crawl | мурашки по коже (belka_linka) |
gen. | make skin crawl | ощущать мурашки по телу (if something or someone makes your skin crawl, you think they are very unpleasant or frightening: Just thinking about the way he had touched her made her skin crawl; см. your skin crawls Taras) |
gen. | make someone's skin crawl | мурашки побежали по телу (тж. см. your skin crawls Taras) |
gen. | make someone's skin crawl | мурашки побежали по спине (Taras) |
gen. | make someone's skin crawl | мурашки по коже (Taras) |
gen. | make someone's skin creep | испугать (тж. см. your skin crawls Taras) |
gen. | make someone's skin creep | ощущать мурашки по телу (Taras) |
Makarov. | make one's skin creep | мороз по коже бегает |
gen. | make someone's skin creep | мурашки побежали по телу (Taras) |
gen. | make someone's skin creep | мурашки побежали по спине (Taras) |
gen. | make someone's skin creep | мурашки побежали по коже (Taras) |
gen. | make your skin crawl | ощущать мурашки по телу (Just thinking about spiders makes my skin crawl; тж. см. your skin crawls Taras) |
gen. | makes one's skin crawl | мурашки пошли по спине (Taras) |
gen. | makes one's skin crawl | мурашки побежали по телу (Taras) |
gen. | makes one's skin crawl | мурашки забегали по коже (Taras) |
gen. | makes one's skin crawl | мурашки побежали по спине (Taras) |
gen. | makes one's skin crawl | мурашки побежали по коже (Taras) |
gen. | makes one's skin crawl | мурашки бегают по коже (Taras) |
gen. | mere skin and bone | кожа да кости |
gen. | milk with skin on it | пенка на молоке (bigmaxus) |
med. | moist skin plate | кожная мокнущая бляшка |
gen. | more than one way to skin a cat | не единственное решение (When people say that there is more than one way to skin a cat, they mean that there are different ways of achieving the same thing. UEI. worldwidewords.org Alexander Demidov) |
gen. | my skin chaps easily | у меня кожа легко трескается |
gen. | my skin is crawling | у меня мурашки бегут по коже (Taras) |
gen. | my skin is crawling | у меня мурашки бегут по спине (Taras) |
gen. | my skin is crawling | у меня мурашки бегут по телу (тж. см. your skin crawls Taras) |
gen. | negative skin friction | снижение коэффициента трения (ABelonogov) |
gen. | no skin off one's back | до лампочки |
vulg. | no skin off my ass | никаких проблем |
gen. | no skin off my back | мне всё равно (Fructo) |
Makarov. | normal skin effect | нормальный скин-эффект |
Makarov. | normal skin effect | нормальный поверхностный эффект |
gen. | nothing but skin and bones | кожа да кости (triumfov) |
med. | nuchal skin fold | выйная кожная складка |
med. | nuchal skin fold thickness | толщина воротникового пространства (mazurov) |
gen. | one must not sell the bear's skin, before he is caught | не убив медведя, шкуры не продают |
Makarov. | onion skin paper | плюр (бумага тонкая, как луковичная шелуха) |
geol. | onion-skin structure | луковицеобразная структура |
gen. | only skin and bone | кожа да кости |
Makarov. | pare off the skin from a banana | чистить банан |
Makarov. | pare off the skin from a pineapple | чистить ананас |
Makarov. | pare off the skin of an apple | чистить яблоко |
Makarov. | pare off the skin of this fruit very gently, as the flesh is delicate | с этого фрукта надо очень аккуратно счищать кожу, мякоть очень нежная |
Makarov. | passive transfer skin test | реакция переноса пассивной кожной анафилаксии (реакция Прауснитц-Кюстнера) |
Makarov. | passive transfer skin test | P-K-тест (реакция Прауснитц-Кюстнера) |
med. | patient's skin preparation | обработка кожи (больного) |
Makarov. | patient's skin preparation | обработка кожи больного |
Makarov. | peel the skin from a banana | чистить банан |
Makarov. | peel the skin from a pineapple | чистить ананас |
Makarov. | peel the skin of an apple | чистить яблоко |
biol. | pelage and skin state | состояние волосяного и кожного покрова (у животных, в доклинических исследованиях Petrelnik) |
med. | petechial skin rash | петехиальная сыпь |
Makarov. | pine away to skin and bone | иссохнуть до кожи и кости |
Makarov. | pine away to skin and bone | зачахнуть так, что остались лишь кожа да кости |
gen. | pine away to skin and bone | остались кожа да кости |
vulg. | play the skin flute | онанировать |
gen. | pommel a skin on the flesh side | наводить мерею на кожу |
med. | poor skin coverage | плохое состояние кожных покровов (iwona) |
gen. | potential skin absorption | вероятность всасывания через кожу (Dude67) |
gen. | potential skin absorption | возможность абсорбции через кожу (Dude67) |
gen. | potential skin absorption | возможность всасывания через кожу (Dude67) |
gen. | potential skin absorption | вероятность абсорбции через кожу (Dude67) |
Игорь Миг | put skin in the game | идти на крупные жертвы |
Игорь Миг | put skin in the game | ставить на кон |
Игорь Миг | put skin in the game | поставить на кон |
Игорь Миг | put skin in the game | идти на немалые жертвы |
Игорь Миг | put skin in the game | серьёзно рисковать |
Игорь Миг | put one's skin in this game | лично участвовать |
Игорь Миг | put one's skin in this game | вложить личные средства |
Игорь Миг | put one's skin in this game | рисковать |
Игорь Миг | put one's skin in this game | не прятаться за чужие спины |
gen. | put some skin in the game | внести свой в клад (во что-либо papillon blanc) |
gen. | put some skin in the game | внести свой вклад (во что-либо papillon blanc) |
gen. | put some skin in the game | внести свою лепту (papillon blanc) |
gen. | rabbit skin glue | кроликовый клей (Natalia120390) |
gen. | rake hell and skin the devil | употребить все силы и средства |
gen. | rake hell and skin the devil | подвигнуть небо и землю |
gen. | rip one's skin off the face | быть злым/ раздраженным до чертиков (nadine3133) |
gen. | rub some of this cream into your skin to protect it from the sun | для защиты от солнца натритесь этим кремом |
Makarov. | sausage-skin paper | бумага для колбасных оболочек |
Makarov. | scrape the skin off one's elbow | ободрать локоть |
gen. | she doesn't have any skin in the game | ей нечего терять |
Makarov. | she had light skin and blue eyes | у неё была светлая кожа и голубые глаза |
gen. | she had the kind of flawless, honeyed skin that any woman would envy | у неё был тот самый безупречный тип кожи медового оттенка, которому позавидовала бы любая женщина |
Makarov. | she has light skin, splashed with a galaxy of freckles | у неё светлая кожа, усыпанная веснушками |
Makarov. | she has lost all her colour, and has gone to skin and bone | она поблёкла, от неё остались кожа да кости |
Makarov. | she has satiny skin like a child | у неё атласная кожа, как у ребёнка |
Makarov. | she was stripped to the skin and searched | её раздели донага и обыскали |
nautic. | single skin bulk carrier | навалочное судно с одинарным бортом (Julchonok) |
nautic. | single-skin flap gate | ворота плоского типа |
nautic. | single-skin flap gate | ворота платформенного типа |
nautic. | single-skin gate | ворота дока платформенного типа (вк) |
nautic. | single-skin gate | ворота дока плоского типа (вк) |
antenn. | single-skin radome | однослойный обтекатель |
Makarov. | skin a flint | проявлять крайнюю алчность |
Makarov. | skin a flint | проявлять крайнюю жадность |
gen. | skin a flint | скряжничать |
Makarov. | skin a fox | снимать шкуру с лисы |
Makarov. | skin a fruit | снимать с плода кожуру |
Makarov. | skin a fruit | снимать с плода кожицу |
gen. | skin a herring | чистить селедку (Taras) |
Gruzovik | skin a rabbit | свежевать кролика |
gen. | skin a rabbit | освежевать кролика |
Makarov. | skin a razor | заламывать цену |
Makarov. | skin a razor | торговаться напропалую |
Makarov., el. | skin a wire | зачищать провод (от изоляции, грязи и т.п.) |
Makarov., el. | skin a wire of its insulation | зачищать провод от изоляции |
Makarov. | skin someone alive | сдирать с кого-либо кожу заживо |
gen. | skin alive | сдирать кожу заживо (тж. см. flay alive Taras) |
Makarov. | skin an animal | снимать шкуру с животного |
Makarov. | skin an animal | сдирать кожу с животного |
nautic. | skin breakdown | поверхностная трещина (при холодной деформации вк) |
gen. | skin care | уходовые процедуры (контекстуально terrarristka) |
avia. | skin conductance response | кожно-гальванический рефлекс |
avia. | skin conductance response | КГР |
gen. | skin deep | поверхностно |
gen. | skin-deep | поверхностно |
gen. | skin disease | кожная болезнь |
gen. | skin disorder | кожное нарушение (Andy) |
vulg. | skin dive | заниматься куннилингусом |
Makarov. | skin one's elbow | ободрать локоть |
gen. | skin game | нечестная, мошенническая игра |
gen. | skin irritation | кожное раздражение (источник dimock) |
Makarov. | skin one's knee | ободрать себе колено |
Makarov. | skin one's knee | ободрать себе колено |
gen. | skin knee | ободрать себе колено |
gen. | skin one's knees | содрать кожу на коленях (people who skinned their knees and banged their funny bones ArcticFox) |
gen. | skin of every shilling | вытрясти из кого-либо все до последнего шиллинга |
gen. | skin off | снимать |
Makarov. | skin off a jersey | стягивать фуфайку |
gen. | here's to the skin off your nose! | ваше здоровье! |
gen. | skin out | дезертировать (с военного корабля) |
gen. | skin out | смываться |
Makarov. | skin over | покрываться кожей |
Makarov. | skin over | покрывать тонким слоем |
Makarov. | skin over | покрываться плёнкой |
Makarov. | skin over | покрываться тонким слоем |
Makarov. | skin over | перепрыгнуть |
Makarov. | skin over | покрывать плёнкой |
Makarov. | skin over | покрывать кожей |
gen. | skin over | затянуться (of a wound) |
gen. | skin over | покрываться кожицей (о ране) |
gen. | skin over | делать рубец (о ране) |
gen. | skin over | зажить (of wound) |
Makarov. | skin over | зарастать (затягиваться кожей – о ране) |
Makarov. | skin over | затягиваться (о ране) |
Makarov. | skin over | зарубцеваться |
gen. | skin over | заживать (of wound) |
Gruzovik | skin over | затягиваться (impf of затянуться; of a wound) |
gen. | skin over | зажить (of wound) |
pack. | skin-pack | облегающая упаковка |
nautic. | skin plating | наружная обшивка |
Makarov., inf. | skin-pop | исподволь воздействовать (на кого-либо) |
Makarov., jarg. | skin-pop | делать подкожное впрыскивание (нарк; наркотиков) |
gen. | skin pop | впрыскивать под кожу |
avia. | skin potential reflex | КГР |
Makarov. | skin rabbit | свежевать кролика |
gen. | skin rash | накожная сыпь |
Makarov., roll. | skin-roll | дрессировать (the strip; прокатывать с малым обжатием) |
Makarov. | skin-search | производить полный личный досмотр (с раздеванием подозреваемого донага) |
gen. | skin show | порнографическое шоу |
avia. | skin-stringer surface | подкреплённая стрингерами панель обшивки |
Makarov. | skin the lamb | мошенничать |
Makarov. | skin the lamb | заниматься шантажом |
vulg. | skin the live rabbit | убрать крайнюю плоть с головки пениса |
Makarov. | skin the rope to the top of the wall | взобраться на стену по верёвке |
nautic. | skin the sail | расправлять закатанный парус |
vulg. | skin-the-pizzle | женские наружные половые органы |
Makarov. | skin through | с трудом пройти (испытание) |
pack. | skin-tight package | облегающая упаковка |
gen. | skin-to-skin | телесный (НаташаВ) |
gen. | skin-to-skin contact | телесный контакт (НаташаВ) |
Makarov., inf. | skin up | карабкаться |
gen. | skin up a tree | влезть на дерево |
gen. | skin vision | кожное зрение |
avia. | smart skin avionics | элементы электроники, встроенные в обшивку (ЛА) |
Makarov. | smear skin with vaseline | смазать кожу вазелином |
Makarov. | solar flare caused by skin-effect in a twisted magnetic field | солнечная вспышка, обусловленная скин-эффектом в скрученном магнитном поле |
med. | source to skin distance | кожно-фокусное расстояние (в лучевой диагностике и терапии Dimpassy) |
med. | source-to-skin distance | расстояние "источник-кожа" |
avia. | spar/skin joint | соединение обшивки с лонжероном |
med. | Specialist Skin Cancer Multidisciplinary Team | междисциплинарная группа по специальным видам рака кожи (MichaelBurov) |
gen. | split-skin toad | красная жаба (Schismaderma carens lady_west) |
avia. | stiffener-skin interaction | взаимодействие подкрепляющего элемента с обшивкой |
Makarov. | stressed-skin composites | напряжённо покрытые композиты |
avia. | stressed-skin stabilizer | моноблочный стабилизатор (с работающей обшивкой) |
avia. | stressed skin structure | конструкция несущей обшивки |
avia. | stressed skin-type fuselage | фюзеляж с несущей обшивкой |
avia. | stressed skin-type fuselage | фюзеляж с работающей обшивкой |
Makarov. | strip the skin from a banana | чистить банан |
Makarov. | strip the skin from a pineapple | чистить ананас |
Makarov. | strip the skin of an apple | чистить яблоко |
Makarov. | strip the skin off | сдирать кожу с |
Makarov. | stuff the skin of the fish | фаршировать рыбу |
med. | syndrome characterized by severe erythema multiforme-like eruption of the skin and lesions of the oral, genital and anal mucosa, and haemorrhagic crusting on the lips, associated with fever, headache and arthralgia | синдром Стивенса–Джонсона (MichaelBurov) |
med. | syndrome characterized by severe erythema multiforme-like eruption of the skin and lesions of the oral, genital and anal mucosa, and haemorrhagic crusting on the lips, associated with fever, headache and arthralgia | дерматоз, характеризующийся полиморфными высыпаниями в виде эритематозных пятен и пузырей, часто с геморрагическим содержимым, локализующихся на коже, слизистых оболочках полости рта, мочеиспускательного канала и на конъюнктиве (MichaelBurov) |
med. | syndrome characterized by severe erythema multiforme-like eruption of the skin and lesions of the oral, genital and anal mucosa, and haemorrhagic crusting on the lips, associated with fever, headache and arthralgia | дерматостоматит Бадера (MichaelBurov) |
med. | syndrome characterized by severe erythema multiforme-like eruption of the skin and lesions of the oral, genital and anal mucosa, and haemorrhagic crusting on the lips, associated with fever, headache and arthralgia | синдром Бадера (MichaelBurov) |
med. | syndrome characterized by severe erythema multiforme-like eruption of the skin and lesions of the oral, genital and anal mucosa, and haemorrhagic crusting on the lips, associated with fever, headache and arthralgia | буллёзная форма многоформной эритемы (MichaelBurov) |
med. | syndrome characterized by severe erythema multiforme-like eruption of the skin and lesions of the oral, genital and anal mucosa, and haemorrhagic crusting on the lips, associated with fever, headache and arthralgia | злокачественная экссудативная эритема (MichaelBurov) |
med. | syndrome characterized by severe erythema multiforme-like eruption of the skin and lesions of the oral, genital and anal mucosa, and haemorrhagic crusting on the lips, associated with fever, headache and arthralgia | синдром Стивенса-Джонсона (MichaelBurov) |
gen. | tailored skin clothing | сшитые из шкур одежды |
Makarov. | take the skin off one's knees | ссадить колени |
Makarov. | take the skin off one's knees | содрать кожу на коленях |
Makarov. | take the skin off one's knees | сдирать кожу на коленях |
gen. | take the skin off your teeth | вкус-"вырви глаз" (jane-red) |
med. | target-skin distance | расстояние от анода рентгеновской трубки до поверхности тела |
gen. | TB skin test | туберкулиновая проба (4uzhoj) |
gen. | TB skin test | реакция Манту (4uzhoj) |
Makarov. | the acid can burn your skin and make holes in your clothes | эта кислота может обжечь тебе кожу и прожечь дырки в одежде |
Makarov. | the best a runner can hope for is a chance to skin through that opening before it ceases to exist | лучшее, на что может надеяться бегун, – это возможность "просочиться" в это отверстие до того, как оно исчезнет |
Makarov. | the boys in our gang thought it all a swizz because the so-called nudes wore skin-coloured body tights | парни в нашей компании считали, что это надувательство, потому что так называемые обнажённые танцовщицы были одеты в трико телесного цвета |
gen. | the boys in our gang thought it all a swizz because the so-called nudes wore skin- coloured body tights | парни в нашей компании считали, что это надувательство, потому что так называемые обнажённые танцовщицы были одеты в трико телесного цвета |
Makarov. | the boys removed the skin from the hare | ребята сняли шкуру с убитого зайца |
Makarov. | the cave is very narrow ahead, but we should be able to skin through | там, впереди, пещера сужается, но нам нужно суметь пролезть |
Makarov. | the cave is very narrow ahead, but we should be able to skin through | там, впереди, пещера сужается, но мы сумеем пролезть |
Makarov. | the dissolution of flesh, skin and bones | разложение плоти, кожи и костей |
Makarov. | the doctors transplanted skin from his back | врачи сделали ему пересадку кожи со спины |
Makarov. | the firm is selling a new skin balm | фирма предлагает новый бальзам для кожи |
gen. | the Sierra Madres in Mexico are still virgin of sportsmen and skin-hunters | на Сьерра Мадрес в Мексике ещё не встретишь ни спортсменов, ни охотников (В.И.Макаров) |
Makarov. | the skin blisters | кожа покрывается волдырями |
Makarov. | the skin breaks | кожа лопается |
Makarov. | the skin breaks | кожа трескается |
gen. | the skin leather, etc. breaks | кожа и т.д. лопается |
gen. | the skin leather, etc. breaks | кожа и т.д. трескается |
Makarov. | the skin burns | кожа покрывается ожогами |
Makarov. | the skin carries load, a force | обшивка самолёта воспринимает нагрузку, силу |
Makarov. | the skin doesn't feel alike everywhere | кожа не везде имеет одинаковую чувствительность |
Makarov. | the skin doesn't feel alike everywhere | кожа в разных местах имеет разную чувствительность |
Makarov. | the skin freckles | кожа покрывается веснушками |
Makarov. | the skin is covered with rash | кожа покрыта сыпью |
Makarov. | the skin is covered with spots | кожа покрыта пятнами |
Makarov. | the skin is itching | кожа чешется |
Makarov. | the skin is stretched | кожа натянута |
Makarov. | the skin of a banana | кожура банана |
Makarov. | the skin of a bear | шкура медведя |
Makarov. | the skin of a fish | кожа рыбы |
Makarov. | the skin of a peach | кожица персика |
Makarov. | the skin of a sheep | овчина |
Makarov. | the skin of a tomato | кожица помидора |
Makarov. | the skin of a wolf | шкура волка |
Makarov. | the skin of an apple | кожура яблока |
Makarov. | the skin of an orange | кожура апельсина |
Makarov. | the skin of bananas | кожура бананов |
Makarov. | the skin of one's face | кожа на лице |
Makarov. | the skin of fowl | шкурка дичи |
Makarov. | the skin of gooseberry | кожица крыжовника |
Makarov. | the skin of one's hands | кожа на руках |
Makarov. | the skin of one's head | кожа на голове |
Makarov. | the skin of lemons | кожура лимонов |
Makarov. | the skin of onions | шелуха лука |
Makarov. | the skin of oranges | кожура апельсинов |
Makarov. | the skin of peas | шелуха гороха |
Makarov. | the skin of the walrus is made into leather | из шкуры моржа выделывают кожу |
Makarov. | the skin of tomatoes | кожица помидор |
Makarov. | the skin on his hands was wrinkled and papery | кожа на его руках была морщинистой и тонкой |
Makarov. | the skin on his shoulders has burnt away | у него обгорела кожа на плечах |
Makarov. | the skin on the paint | плёнка на краске |
Makarov. | the skin peels | кожа шелушится |
gen. | the skin rises into blisters | кожа покрывается пузырями |
Makarov. | the skin round her eyes began to sag | у неё кожа под глазами начала отвисать |
gen. | the skin scales after scarlet fever | после скарлатины кожа шелушится |
Makarov. | the skin tans | кожа покрывается загаром |
gen. | the skin was cracked | кожа потрескалась |
Makarov. | the sun can burn your skin dangerously | солнце может вызвать опасный ожог кожи |
Makarov. | the top layer or skin determines the transport rate while the porous sublayer only acts as a support | верхний слой, или покрытие, определяет скорость транспорта, в то время как пористый подслой действует только как подложка |
Makarov. | the top layer or skin determines the transport rate while the porous sublayer only acts as a support | верхний слой, или покрытие, определяет скорость транспорта, в то время как пористый слой действует только как подложка |
Makarov. | the wound began to skin over | рана начала зарубцовываться |
Makarov. | the wound should skin over quite quickly now | теперь рана должна быстро зажить |
Makarov. | then the skin thickens and rises in nodules | затем кожа становится твёрже, и на ней появляются узелковые утолщения |
Makarov. | these new boots are so stiff that they rub the skin off my ankles | новые ботинки такие жёсткие, что трут |
Makarov. | this is to be applied to the skin to repel mosquitoes from biting | это следует нанести на кожу, чтобы защитить себя от укусов комаров |
gen. | this is to be applied to the skin to repel mosquitoes from biting | это следует нанести на кожу, чтобы отпугнуть комаров |
Makarov. | top layer or skin determines the transport rate while the porous sublayer only acts as a support | верхний слой, или покрытие, определяет скорость транспорта, в то время как пористый слой действует только как подложка |
med. | toxic skin eruption | токсикодермия (Marsshure) |
Makarov. | track by skin echo | осуществлять слежение по отражённому сигналу |
therm.eng. | tube skin temperature | температура наружных загрязнений трубы |
med. | tuberculin skin challenge | туберкулиновая кожная проба (Anisha) |
med. | tuberculin skin test | туберкулиновая кожная проба |
nautic. | turbulent skin friction | поверхностное трение в турбулентном потоке |
Makarov. | turbulent skin-friction coefficient | коэффициент турбулентного поверхностного трения |
Makarov. | use skin as a graft | пересаживать кожу |
gen. | use skin as a graft | пересаживать кожу (со спины) |
Makarov. | use skin from the back as a graft | пересаживать кожу со спины |
gen. | waste away to skin and bone | превратиться в скелет |
Makarov. | water exhaled from the leaves of plants and from the skin of animals | вода испарялась с листьев растений и с поверхности кожи животных |
Makarov. | wear the skin with the hair inside | носить шубу мехом внутрь |
Игорь Миг | we've got no skin in the game | мы ничем особо не рискуем |
gen. | with the skin of one's teeth | еле-еле |
gen. | with the skin of one's teeth | едва-едва |
gen. | with the skin outside | кожевой тканью наружу (Definition of Afghan coat – Oxford Dictionaries (British & World English) oxforddictionaries.com/definition/english/Afghan%2Bcoatnoun. British. a kind of sheepskin coat with the skin outside, typically having a shaggy border. Alexander Demidov) |
med. | without skin penetration | без нарушения целостности кожных покровов (Ginger_Jane) |
vulg. | wouldn't give you the skin off his prick | чрезвычайно скупой |
Makarov. | wound began to skin over | рана начала зарубцовываться |
Makarov. | you must not sell the skin till you have shot the bear | нельзя делить шкуру неубитого медведя |
gen. | your skin crawls | мурашки побежали по телу (Taras) |
gen. | your skin crawls | мурашки побежали по спине (тж. см. my skin is crawling Taras) |
gen. | your skin crawls | ощущать мурашки по телу (тж. см. make someone's flesh crawl Taras) |
gen. | your skin crawls | мурашки по телу побежали (тж. см. make someone's skin crawl Taras) |
gen. | your skin crawls | мурашки побежали (по коже Taras) |
gen. | your skin crawls | мурашки поползли (Taras) |
gen. | your skin crawls | мурашки забегали по коже (Taras) |
gen. | your skin crawls | мурашки пошли по спине (по коже, по телу Taras) |
gen. | your skin crawls | мурашки побежали по коже (Taras) |
gen. | your skin crawls | пугаться (Taras) |
gen. | your skin crawls | перепугаться (Taras) |
gen. | your skin crawls | вызывать шок (Taras) |
gen. | your skin crawls | испугаться (Taras) |
gen. | your skin crawls | мурашки бегают по коже (if your skin crawls, you suddenly feel uncomfortable because you are frightened or shocked or because you dislike someone very much: His smile made her skin crawl Taras) |
gen. | your skin looks so smooth! | у тебя такая гладкая кожа! |